relative à l’entraide judiciaireÀ la réunion préparatoire informelle de Buenos Aires en 1998, certaines délégations se sont inquiétées du fait que cette disposition pouvait limiter les obligations découlant de cet article. | UN | بشأن المساعدة القانونيةفي الاجتماع التحضيري غير الرسمي الذي عقد في بوينس آيرس عام ٨٩٩١ ، أعرب بعض الوفود عن القلق من أن هذا الحكم يمكن أن يحد من الالتزامات المترتبة على هذه المادة . |
À la réunion préparatoire informelle de Buenos Aires en 1998, certaines délégations ont estimé que l’article 14 ne devrait pas créer des obligations détaillées d’assurer des formes spécifiques d’entraide judiciaire. | UN | في الاجتماع التحضيري غير الرسمي الذي عقد في بوينس آيرس عام ٨٩٩١ ، رأى بعض الوفود أنه لا ينبغي أن تنشئ المادة ٤١ التزامات تفصيلية بتقديم أشكال محددة من المساعدة المتبادلة . |
qui ont la responsabilité et le pouvoir de répondre aux demandes d’entraide judiciaire ou de les transmettre aux autorités compétentes pour exécutionÀ la réunion préparatoire informelle de Buenos Aires en 1998, on a fait observer que cette disposition pourrait soulever des difficultés dans le cas de territoires qui ne jouissaient pas de la pleine souveraineté. | UN | تكون مسؤولة ومخولة لتنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة أو ﻹحالتها إلى الجهات المختصة بغرض تنفيذها .في الاجتماع التحضيري غير الرسمي الذي عقد في بوينس آيرس عام ٨٩٩١ ، لوحظ أن هذا الحكم قد يسبب صعوبات فيما يتعلق باﻷقاليم غير المتمتعة بالسيادة الكاملة . |
Le représentant du Soudan a rappelé la réunion préparatoire informelle tenue à Buenos Aires et exprimé l'espoir que les efforts déployés pendant cette réunion aient un effet positif sur le processus de négociation. | UN | وأشار ممثل السودان الى الاجتماع التحضيري غير الرسمي الذي عقد في بوينس آيرس، وأعرب عن أمله في أن يكون للجهود التي بذلت في ذلك الاجتماع أثر ايجابي في عملية التفاوض. |
Mesures de lutte contre le blanchiment d’argentIl n’y a pas eu de discussion sur cet article pendant la réunion préparatoire informelle tenue à Buenos Aires en 1998 lorsqu’il a été soumis. | UN | تدابير مكافحة غسل اﻷموال لم تناقش هذه المادة أثناء الاجتماع التحضيري غير الرسمي الذي عقد في بوينس آيرس سنة ٨٩٩١ حينما قدمت . |
relative à l’entraide judiciaireÀ la réunion préparatoire informelle de Buenos Aires en 1998, certaines délégations se sont inquiétées du fait que cette disposition pouvait limiter les obligations découlant de cet article. | UN | بشأن المساعدة القانونيةفي الاجتماع التحضيري غير الرسمي الذي عقد في بوينس آيرس عام ٨٩٩١ ، أعرب بعض الوفود عن القلق من أن هذا الحكم يمكن أن يحد من الالتزامات المترتبة على هذه المادة . |
À la réunion préparatoire informelle de Buenos Aires en 1998, certaines délégations ont estimé que l’article 14 ne devrait pas créer des obligations détaillées d’assurer des formes spécifiques d’entraide judiciaire. | UN | في الاجتماع التحضيري غير الرسمي الذي عقد في بوينس آيرس عام ٨٩٩١ ، رأى بعض الوفود أنه لا ينبغي أن تنشئ المادة ٤١ التزامات تفصيلية بتقديم أشكال محددة من المساعدة المتبادلة . |
qui ont la responsabilité et le pouvoir de répondre aux demandes d’entraide judiciaire ou de les transmettre aux autorités compétentes pour exécutionÀ la réunion préparatoire informelle de Buenos Aires en 1998, on a fait observer que cette disposition pourrait soulever des difficultés dans le cas de territoires qui ne jouissaient pas de la pleine souveraineté. | UN | عند الضرورة ، تكون مسؤولة ومخولة بتنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة أو باحالتها إلى الجهات المختصة لتنفيذها .في الاجتماع التحضيري غير الرسمي الذي عقد في بوينس آيرس عام ٨٩٩١ ، لوحظ أن هذا الحكم قد يسبب صعوبات فيما يتعلق باﻷقاليم غير المتمتعة بالسيادة الكاملة . |
relative à l’entraide judiciaireÀ la réunion préparatoire informelle de Buenos Aires en 1998, certaines délégations se sont inquiétées du fait que cette disposition pouvait limiter les obligations découlant de cet article. | UN | بشأن المساعدة القانونيةفي الاجتماع التحضيري غير الرسمي الذي عقد في بوينس آيرس عام ٨٩٩١ ، أعربت بضعة وفود عن قلقها من أن هذا الحكم يمكن أن يحد من الالتزامات المترتبة على هذه المادة . |
À la réunion préparatoire informelle de Buenos Aires en 1998, certaines délégations ont estimé que l’article 14 ne devrait pas créer des obligations détaillées d’assurer des formes spécifiques d’entraide judiciaire. | UN | في الاجتماع التحضيري غير الرسمي الذي عقد في بوينس آيرس عام ٨٩٩١ ، رأى بعض الوفود أنه لا ينبغي أن تنشئ المادة ٤١ التزامات تفصيلية بتقديم أشكال محددة من المساعدة المتبادلة . |
qui ont la responsabilité et le pouvoir de répondre aux demandes d’entraide judiciaire ou de les transmettre aux autorités compétentes pour exécutionÀ la réunion préparatoire informelle de Buenos Aires en 1998, on a fait observer que cette disposition pourrait soulever des difficultés dans le cas de territoires qui ne jouissaient pas de la pleine souveraineté. | UN | عند الضرورة ، تكون مسؤولة ومخولة بتنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة أو باحالتها إلى الجهات المختصة لتنفيذها .في الاجتماع التحضيري غير الرسمي الذي عقد في بوينس آيرس عام ٨٩٩١ ، لوحظ أن هذا الحكم قد يسبب صعوبات فيما يتعلق باﻷقاليم غير المتمتعة بالسيادة الكاملة . |
et font preuve de souplesseÀ la réunion préparatoire informelle de Buenos Aires en 1998, certaines délégations avaient estimé que le terme “souplesse” était ambigu et qu’on pourrait trouver une meilleure formulation, puisqu’il était entendu que l’objectif de ce paragraphe était de faire en sorte que l’article soit interprété d’une manière susceptible de faciliter l’entraide judiciaire. | UN | من هذه الاتفاقية ، وأن تتوخى المرونةفي الاجتماع التحضيري غير الرسمي الذي عقد في بوينس آيرس عام ٨٩٩١ ، رأى بعض الوفود أن هذا تعبير " المرونة " غامض ، وربما أمكن التوصل الى صيغة أفضل ، ﻷن هناك اتفاقا على أن الغرض من الفقرة هو ضمان تفسير هذه المادة بطريقة يفسر المساعدة المتبادلة . |
9. Les demandes sont adressées par écrit, ou par tout autre moyen pouvant produire un document écritÀ la réunion préparatoire informelle de Buenos Aires en 1998, il a été convenu que cette expression serait censé inclure la soumission d’une demande par des moyens de communication modernes dans des conditions permettant d’en établir l’authenticité. | UN | ٩ - يتعين تقديم الطلبات كتابة أو بأية وسيلة يمكن أن تنتج سجلا كتابيافي الاجتماع التحضيري غير الرسمي الذي عقد في بوينس آيرس عام ٨٩٩١ ، اتفق على أن هذه العبارة ينبغي أن تفهم على أنها تشمل تقديم الطلب بوسائل الاتصال الحديثة ، في الظروف التي تقدم دليلا على صحة السجل . |
et font preuve de souplesseÀ la réunion préparatoire informelle de Buenos Aires en 1998, certaines délégations avaient estimé que le terme “souplesse” était ambigu et qu’on pourrait trouver une meilleure formulation, puisqu’il était entendu que l’objectif de ce paragraphe était de faire en sorte que l’article soit interprété d’une manière susceptible de faciliter l’entraide judiciaire. | UN | ، وأن تتوخى المرونةفي الاجتماع التحضيري غير الرسمي الذي عقد في بوينس آيرس عام ٨٩٩١ ، رأى بعض الوفود أن هذا تعبير " المرونة " غامض ، وربما أمكن التوصل الى صيغة أفضل ، ﻷن هناك اتفاقا على أن الغرض من الفقرة هو ضمان تفسير هذه المادة بطريقة يفسر المساعدة المتبادلة . |
9. Les demandes sont adressées par écrit, ou par tout autre moyen pouvant produire un document écritÀ la réunion préparatoire informelle de Buenos Aires en 1998, il a été convenu que cette expression serait censé inclure la soumission d’une demande par des moyens de communication modernes dans des conditions permettant d’en établir l’authenticité. | UN | ٩ - يتعين تقديم الطلبات كتابة أو بأية وسيلة تستطيع انتاج سجل مكتوبفي الاجتماع التحضيري غير الرسمي الذي عقد في بوينس آيرس عام ٨٩٩١ ، اتفق على أن هذه العبارة ينبغي أن تفهم على أنها تشمل تقديم الطلب بوسائل الاتصال الحديثة ، في الظروف التي تقدم دليلا على صحة السجل . |
et font preuve de souplesseÀ la réunion préparatoire informelle de Buenos Aires en 1998, certaines délégations avaient estimé que le terme “souplesse” était ambigu et qu’on pourrait trouver une meilleure formulation, puisqu’il était entendu que l’objectif de ce paragraphe était de faire en sorte que l’article soit interprété d’une manière susceptible de faciliter l’entraide judiciaire. | UN | ، وأن تتوخى المرونةفي الاجتماع التحضيري غير الرسمي الذي عقد في بوينس آيرس عام ٨٩٩١ ، رأى بعض الوفود أن هذا تعبير " المرونة " غامض ، وربما أمكن التوصل الى صيغة أفضل ، ﻷن هناك اتفاقا على أن الغرض من الفقرة هو ضمان تفسير هذه المادة بطريقة يفسر المساعدة المتبادلة . |
9. Les demandes sont adressées par écrit, ou par tout autre moyen pouvant produire un document écritÀ la réunion préparatoire informelle de Buenos Aires en 1998, il a été convenu que cette expression serait censé inclure la soumission d’une demande par des moyens de communication modernes dans des conditions permettant d’en établir l’authenticité. | UN | ٩ - يتعين تقديم الطلبات كتابة أو بأية وسيلة تستطيع انتاج سجل مكتوبفي الاجتماع التحضيري غير الرسمي الذي عقد في بوينس آيرس عام ٨٩٩١ ، اتفق على أن هذه العبارة ينبغي أن تفهم على أنها تشمل تقديم الطلب بوسائل الاتصال الحديثة ، في الظروف التي تقدم دليلا على صحة السجل . |
Mesures de lutte contre le blanchiment d’argentIl n’y a pas eu de discussion sur cet article pendant la réunion préparatoire informelle tenue à Buenos Aires en 1998 lorsqu’il a été soumis. | UN | تدابير مكافحة غسل اﻷموال لم تناقش هذه المادة أثناء الاجتماع التحضيري غير الرسمي الذي عقد في بوينس آيرس سنة ٨٩٩١ حينما قدمت . |
a) Toute personne condamnée pour appartenance à un groupe criminel organisé établisse la légalité de l’achat des biens qui lui appartiennent ou qu’elle détient, faute de quoi lesdits biens sont sujets à confiscationLors de la réunion préparatoire informelle tenue à Buenos Aires en 1998, quelques délégations ont formulé des réserves en raison de difficultés d’ordre constitutionnel concernant le renversement de la charge de la preuve. | UN | )أ( أن يثبت الشخص الذي أدين كعضو في جريمة منظمة مشروعية شراء السلع العائدة له أو التي يتصرف بالنسبة لها كمالك ، وإلا صودرت ؛ في الاجتماع التحضيري غير الرسمي الذي عقد في بوينس آيرس سنة ٨٩٩١ ، أبدى بعض الوفود تحفظات ناجمة عن صعوبات ذات طابع دستوري تتعلق بعكس عبء الاثبات . |
e) Chaque État Partie communique au Secrétaire général le texte de ses lois et règlements qui donnent effet au présent paragraphe ainsi que le texte de toute modification ultérieurement apportée à ces lois et règlementsÀ la réunion préparatoire informelle tenue à Buenos Aires en 1998, il a été proposé de transférer l’alinéa e) à l’article concernant le rôle de l’Organisation des Nations Unies et des autres organisations compétentes. | UN | )ﻫ( على كل دولة طرف أن تزود اﻷمين العام بنصوص أي من قوانينها ولوائحها التي تنفذ هذه الفقرة بموجبها ، وبنصوص أي تعديل لاحق يطرأ على هذه القوانين واللوائح ؛في الاجتماع التحضيري غير الرسمي الذي عقد في بوينس آيرس سنة ٨٩٩١ ، اقترح نقل الفقرة الفرعية )ﻫ( الى المادة الخاصة بدور اﻷمم المتحدة ومنظماتها . |