Le lieu de la réunion annuelle de 2003 reste à déterminer. | UN | وسيحدد لاحقا مكان الاجتماع السنوي الذي سيعقد في عام 2003. |
la réunion annuelle des membres du Conseil avec les représentants des gouvernements donateurs à Genève a eu lieu le 31 mai 2001 au Palais des Nations. | UN | 15 - عقد الاجتماع السنوي الذي يضم أمناء المجلس وممثلي الحكومات المانحة في قصر الأمم في جنيف في 31 أيار/مايو 2001. |
la réunion annuelle des directeurs régionaux pour l'Afrique de l'UNICEF et de l'OMS permet de mieux coordonner les activités du Fonds avec celles de l'OMS. | UN | ولا يزال يجري تعزيز التعاون مع هذه المنظمة عن طريق الاجتماع السنوي الذي يعقد للمديرين اﻹقليميين التابعين لليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية في افريقيا. |
Il a aussi expliqué que le FMI avait vu d'un mauvais œil l'absence du Ministre des finances à sa réunion annuelle d'automne 2011 et les lettres qu'il avait envoyées par la suite pour demander la conclusion d'un nouvel accord stand-by. | UN | وأوضح أيضاً أن عدم مشاركة وزير المالية في الاجتماع السنوي الذي عقده صندوق النقد الدولي في خريف عام 2011 والرسائل التي بعث بها لاحقاً للمطالبة باتفاق احتياطي جديد لم يُنظر إليهما بعين الرضا من جانب صندوق النقد الدولي. |
Je voudrais également étendre ces félicitations à l'ensemble du personnel de la Cour et dire ma joie de prendre part, encore une fois, à ce rendez-vous annuel que nous offre l'opportunité de l'examen du rapport de la Cour internationale de Justice. | UN | وأود أيضا أن أتقدم بالتهاني إلى جميع موظفي المحكمة، وأن أعرب عن سعادتي في المشاركة مرة أخرى في هذا الاجتماع السنوي الذي يعطينا فرصة لدراسة تقرير محكمة العدل الدولية (A/64/4). |
Mme Gunilla Carlsson, Ministre de la coopération pour le développement (Suède), a déclaré que l'élimination de la pauvreté n'était plus une chimère et que la dernière réunion annuelle des institutions de Bretton Woods reflétait cet optimisme. | UN | 17 - السيدة غونيلا كارلسون، وزيرة التعاون الإنمائي، السويد: قالت إن القضاء على الفقر لم يعد مجرد حلم وإن الاجتماع السنوي الذي عقدته مؤسسات بريتون وودز هذا العام جاء انعكاسا لهذا التفاؤل. |
la réunion annuelle à Grenade (Espagne) a fourni aux maires des villes membres de la Fédération et à leurs adjoints l'occasion de se réunir en congrès sous son égide. | UN | كما كان الاجتماع السنوي الذي عقد في غرانادا بأسبانيا مناسبة لعقد مؤتمر خاص تحت إشراف الاتحاد لعمد ونواب عمد المدن اﻷعضاء في الاتحاد في كافة أنحاء أوروبا. |
Cette année, outre la réunion annuelle du Comité, des consultations informelles ont été organisées en janvier avec tous les syndicats du personnel en vue de débattre de questions intéressant le personnel. | UN | وبالإضافة إلى الاجتماع السنوي الذي عقدته اللجنة هذا العام، أجريت مشاورات غير رسمية مع جميع نقابات الموظفين في كانون الثاني/يناير لمناقشة مسائل تحظى باهتمام الموظفين. |
la réunion annuelle tenue en mai 2009 avait fixé les priorités du réseau pour 2010. | UN | وكان الاجتماع السنوي الذي عقد في أيار/مايو 2009 قد حدد أولويات الشبكة لعام 2010. |
Le principal mécanisme de coordination est la réunion annuelle des conseillers juridiques du système des Nations Unies. | UN | وتتمثل الآلية الرئيسية للتنسيق في الاجتماع السنوي الذي يعقده المستشارون القانونيون للمؤسسات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة. |
Il a fait également un exposé sur les corrélations existant entre les questions relatives à la population, aux femmes et aux objectifs du Millénaire pour le développement à l'occasion de la réunion annuelle du Centre démographique du Caire. | UN | كما قدم الصندوق عرضا عن الصلات القائمة بين السكان ونوع الجنس والأهداف الإنمائية للألفية في الاجتماع السنوي الذي يعقده المركز الديمغرافي في القاهرة. |
Il participe à la réunion annuelle du groupe et, au cours de la dernière réunion en novembre 2011, il a donné son avis sur les liens entre les réformes législatives et les droits des enfants autochtones. | UN | وهي تشارك في الاجتماع السنوي الذي يعقده الفريق. وقدّمت، في آخر اجتماع عقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2011، رأيا متبصرا فيما يتعلق بالصلة بين الإصلاحات القانونية وحقوق أطفال الشعوب الأصلية. |
Ces questions ont également été passées en revue lors de la réunion annuelle des Secrétaires généraux de l'ONU et de l'OCI, tenue au siège de l'ONU le 1er octobre 1999. | UN | كما أنها كانت مواضيع البحث في الاجتماع السنوي الذي عقد بين اﻷمينين العامــين لﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹســلامي يوم ١ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٩ بمقر اﻷمم المتحـــدة على هامـــش أعمال دورتنا هذه. |
xx Les normes médicales applicables lors du recrutement sont passées en revue à la réunion annuelle du Directeur des services médicaux. | UN | (خ خ) المعايير الطبية للتعيين التي تم استعراضها في الاجتماع السنوي الذي يعقده المدير الطبي. |
À la réunion annuelle du Sous-Comité de la nutrition du CAC, en juin, le rapport et les publications du Groupe ont été particulièrement remarqués. | UN | وقد نال التقرير الصادر عن مشروع الفريق ومنشوراته مديحا خاصا خلال الاجتماع السنوي الذي عقد في شهر حزيران/يونيه للجنة الفرعية المعنية بالتغذية التابع للجنة التنسيق اﻹدارية. |
À la réunion annuelle du Sous-Comité de la nutrition du CAC, en juin, le rapport et les publications du Groupe ont été particulièrement remarqués. | UN | وقد نال التقرير الصادر عن مشروع الفريق ومنشوراته مديحا خاصا خلال الاجتماع السنوي الذي عقد في شهر حزيران/يونيه للجنة الفرعية المعنية بالتغذية التابع للجنة التنسيق اﻹدارية. |
Le Conseil les en a vivement remerciés lors de sa réunion annuelle avec leurs représentants à Genève, le 24 mai 2002, au Palais des Nations. C. Recommandations concernant | UN | ولقد وجه لها المجلس شكرا حارا في الاجتماع السنوي الذي عقده مع ممثليها في جنيف، في 24 أيار/مايو 2002، في مكتب الأمم المتحدة بجنيف. |
Le Forum économique mondial a lancé l'Initiative pour la gouvernance mondiale à sa réunion annuelle tenue du 21 au 25 janvier 2003 à New York, afin de suivre les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs économiques, sociaux et écologiques ambitieux énoncés dans la Déclaration du Millénaire des Nations Unies. | UN | وأطلق المحفل المبادرة العالمية للحوكمة في الاجتماع السنوي الذي عُقد في الفترة من 21 إلى 25 كانون الثاني/يناير 2003 في مدينة نيويورك بولاية نيويورك، لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية الطموحة المدرجة في إعلان الأمم المتحدة للألفية. |
Dans le cadre de sa réunion annuelle de février, le Réseau a mis en place deux nouvelles équipes spéciales, l'une sur l'égalité des femmes et les femmes autochtones, et l'autre sur la prise en compte des sexospécificités dans les activités de suivi, d'évaluation et d'établissement de rapports sur les programmes. | UN | وفي الاجتماع السنوي الذي عقدته الشبكة في شباط/فبراير، قامت بإنشاء إثنين من أفرقة عملها المعنية بمسائل الجنسين الجنس والمرأة للعمل في أوساط السكان الأصليين ومراعاة تعميم المنظور الجنساني لدى إعداد التقارير المتعلقة بالرصد والتقييم والبرمجة. |
Par ailleurs, je voudrais dire la joie de ma délégation de prendre part, encore une fois, cette année, à ce rendez-vous annuel que nous offre l'occasion de l'examen du rapport de la Cour internationale de Justice (A/65/4). | UN | أود أن أنقل سرور وفدي البالغ إذ يشارك، في هذه السنة مرة ثانية، في الاجتماع السنوي الذي يتيح لنا الفرصة لاستعراض تقرير محكمة العدل الدولية (A/65/4). |
Selon une étude conjointe du Fonds monétaire international (FMI) et de la Banque mondiale publiée lors de leur dernière réunion annuelle, les obstacles au commerce coûtent annuellement 650 milliards de dollars, qui pourraient être consacrés à l'élévation des niveaux de vie des pays les plus pauvres. | UN | وأشار إلى أنه وفقا لدراسة مشتركة أصدرها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي في الاجتماع السنوي الذي عقد في الآونة القريبة لهاتين المؤسستين، تستهلك العوائق التجارية سنويا مبلغ 650 بليون دولار، يمكن لولا ذلك تسخيرها في رفع مستويات المعيشة في أشد البلدان فقرا. |