Seront invités à cette réunion les pays membres du SELA et les autres pays de la région. | UN | وستوجه الدعوة لحضور الاجتماع المذكور إلى البلدان اﻷعضاء في المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية وبقية بلدان المنطقة. |
Le Conseil a remercié la délégation de Trinité-et-Tobago de son offre d'accueillir cette réunion. | UN | وأعرب المجلس عن تقديره ازاء عرض وفد ترينيداد وتوباغو استضافة الاجتماع المذكور. |
Malheureusement, cette réunion a été annulée unilatéralement par le Gouvernement chilien. | UN | ولكن الحكومة الشيلية ألغت الاجتماع المذكور مع الأسف بقرار انفرادي منها. |
ladite réunion a publié des directives sur l'action à mener concernant l'Initiative de paix arabe. | UN | كما صدر عن الاجتماع المذكور نقاط استرشادية للتحرك بمبادرة السلام. |
Il s'est félicité de l'offre du Gouvernement camerounais d'abriter ladite réunion fin mai-début juin 2001. | UN | ورحبت بالعرض الذي قدمته حكومة الكاميرون لاستضافة الاجتماع المذكور في نهاية أيار/مايو - مطلع حزيران/يونيه 2001. |
Vu leur désaccord, les deux Gouvernements ont décidé de consacrer une période de réflexion à la question et à la meilleure manière de coopérer à l'avenir, comme il ressort du communiqué de presse commun émis par les parties après ladite réunion. | UN | وفي ضوء هذا الاختلاف، اتفقت الحكومتان على أنه من المستصوب أن يتيحا لنفسيهما وقتا للتفكير في الموضوع وفي السبل الفضلى للتعاون في المستقبل، كما نص عليه البيان الصحفي المشترك الذي أصدره الطرفان عقب الاجتماع المذكور. |
la réunion en question est organisée conjointement avec le Président du Groupe des PMA. | UN | وقال إن الاجتماع المذكور يجري تنظيمه بالاشتراك مع رئيس مجموعة أقل البلدان نموا. |
C'est la seule voie qui mènera à des progrès concrets conformes aux accords de paix conclus lors de la réunion susmentionnée. | UN | وذلك أمر لا بد منه لتحقيق تقدم حقيقي في الامتثال لاتفاقات السلام التي تم التصديق عليها خلال الاجتماع المذكور. |
Les Accords de paix et leur mise en oeuvre ont été au coeur des débats de cette réunion. | UN | وكانت اتفاقات السلام والمستوى الذي تحقق في تنفيذها المحور الرئيسي في جدول أعمال الاجتماع المذكور. |
Le SBSTA a examiné le document FCCC/SBSTA/2006/4 dans lequel figurait le rapport de cette réunion. | UN | ونظرت الهيئة الفرعية في الوثيقة FCCC/SBSTA/2006/4 التي تتضمن التقرير عن الاجتماع المذكور. |
Malheureusement, cette réunion est à peu près à quoi se bornent les faits positifs. | UN | ولسوء الحظ، فإن تلك التطورات الإيجابية اقتصرت إلى حد بعيد على الاجتماع المذكور أعلاه. |
Et eu égard aux documents que certaines de ces organisations ont présentés lors de cette réunion, | UN | وفي ضوء الأوراق المقدمة إلى الاجتماع المذكور من بعض هذه المنظمات، |
Nous avons été très encouragés par les réactions positives et constructives de tous les participants à cette réunion. | UN | وقد وجدنا الاستجابة البناءة من قِبل جميع المشاركين في الاجتماع المذكور مشجعة للغاية. |
Nous comptons sur une participation au plus haut niveau à cette réunion et sur la générosité des donateurs. | UN | أننا نتطلع إلى مشاركة رفيعة المستوى ودعم سخي في الاجتماع المذكور. |
Il a été décidé que ladite réunion se tiendrait à Yaoundé au cours de la deuxième quinzaine du mois de juin 2000, avant le prochain Sommet des chefs d'État et de gouvernement des pays de l'Afrique centrale. | UN | وقد تقرر أن يُعقد الاجتماع المذكور في ياوندي في بحر النصف الثاني من شهر حزيران/يونيه 2000، وذلك قبل مؤتمر القمة المقبل لرؤساء دول وحكومات بلدان وسط أفريقيا. |
Il s'agit donc d'une affirmation de mauvaise foi du professeur Dessart, qui d'ailleurs, n'était pas présent à ladite réunion et qui à l'heure présente cherche à se venger d'avoir été exclu de ses fonctions de Vice-Président pour déloyauté, manoeuvres dolosives, diffamations, tentatives de déstabilisation, faux et usage de faux, etc. | UN | ويتعلق الأمر إذن بتأكيد بسوء نية من جانب الاستاذ ديسار والذي لم يكن حاضرا في الاجتماع المذكور والذي يحاول الآن الثأر لنفسه بسبب استبعاده من وظيفته كنائب للرئيس بسبب خيانته ومناوراته التدليسية وحالات القذف ومحاولات زعزعة الاستقرار، والتزييف واستخدام التزييف، وما إلى ذلك. |
En outre, étant donné que ladite réunion s'est terminée par une conférence de presse commune des deux ministres des affaires étrangères, le Gouvernement croate ne peut que conclure que c'est par erreur que ce communiqué de presse a été distribué aux membres du Conseil de sécurité. | UN | وعلاوة على ذلك، وحيث أن الاجتماع المذكور قد انتهى بعقد مؤتمر صحفي مشترك من جانب وزيري الخارجية، فإن حكومتي لا يسعها إلا أن تخلص إلى نتيجة مفادها أن هذا البلاغ الصحفي قد جرى تعميمه خطأ على أعضاء مجلس اﻷمن. |
Par ailleurs, l'État doté d'armes nucléaires qui a accueilli ladite réunion a l'habitude de sortir du cadre de l'ONU, afin d'élaborer certains documents, et puis d'y revenir pour qu'ils y soient entérinés, ce qui n'est pas la bonne méthode à adopter en matière de questions multilatérales. | UN | علاوة على ذلك، فإن الدولة الحائزة للأسلحة النووية التي تستضيف الاجتماع المذكور آنفاً قد تعودت على الذهاب إلى خارج الأمم المتحدة، والقيام بصياغة بعض الوثائق والعودة بها إلى الأمم المتحدة لاعتمادها، وهذا نهج خاطئ في المسائل المتعددة الأطراف. |
La proposition du Gouvernement turkmène d'accueillir ladite réunion à Achgabat a été approuvée à l'unanimité par toutes les parties concernées. | UN | 12 - وأسفرت المناقشات التي أجريت في هذا الصدد عن إجماع جميع البلدان المعنية على تأييد اقتراح جمهورية تركمانستان بأن يعقد الاجتماع المذكور في مدينة أشخباد. |
La proposition du Gouvernement turkmène d'accueillir ladite réunion à Achgabat a été approuvée à l'unanimité par toutes les parties concernées. | UN | 12 - وأسفرت المناقشات التي أجريت في هذا الصدد عن إجماع جميع البلدان المعنية على تأييد اقتراح جمهورية تركمانستان بأن يعقد الاجتماع المذكور في مدينة أشخباد. |
Elle a souligné que la réunion en question n'était pas une activité touristique mais une réunion officielle clairement en rapport avec les affaires de l'ONU. | UN | وشددت على أن الاجتماع المذكور لم يكن نشاطا سياحيا، بل اجتماعا رسميا يرتبط بوضوح بأعمال الأمم المتحدة. |
Des fonctionnaires cubains en poste à Washington auraient pu représenter Cuba à la réunion en question. | UN | وأضاف أن المسؤولين الكوبيين في واشنطن العاصمة، كانوا موجودين هناك لتمثيل كوبا في الاجتماع المذكور. |
la réunion susmentionnée avait pour but de formuler à l'intention des services chargés de l'application de la loi des recommandations sur les divers moyens de détruire les substances saisies dans des conditions respectueuses de l'environnement. | UN | وقد سعى الاجتماع المذكور آنفا الى تقديم توصيات للكيانات المعنية بانفاذ القوانين بشأن وسائل بديلة ومأمونة لتدمير المواد التي يتم ضبطها. |