Les difficultés d'ajustement que pourraient rencontrer les pays en développement ont été reconnues à la réunion ministérielle de Marrakech, en 1994. | UN | وقد سُلﱢم في الاجتماع الوزاري الذي عقد بمراكش في عام ٤٩٩١ باحتمال وقوع ضغوط تكيف على البلدان النامية. |
la réunion ministérielle qui devait se tenir la même année n'a pas eu lieu. Aucune autre réunion n'a été organisée depuis 2010. | UN | ولم يعقد الاجتماع الوزاري الذي كان مقررا لنفس السنة، كما لم يعقد أي اجتماع منذ العام 2010. |
iii) L'approbation du thème et du programme de la réunion ministérielle biennale, eu égard à la nécessité d'un dialogue ciblé et axé sur les résultats; | UN | ' 3` الموافقة على موضوع وبرنامج الاجتماع الوزاري الذي يعقد كل سنتين، مع مراعاة الحاجة إلى إجراء حوار مركز ومثمر؛ |
En réalité, cette proposition a été faite par le représentant de l'ONU lors de la réunion ministérielle de Lusaka. | UN | والحقيقة أن هذا الاقتـــراح تقدم به ممثـــل اﻷمم المتحــدة في الاجتماع الوزاري الذي عُقد في لوساكا. |
A cet égard, la réunion ministérielle de Singapour serait une importante occasion de renforcer le système commercial multilatéral. | UN | وفي هذا الخصوص، سوف يتيح الاجتماع الوزاري الذي سينعقد في سنغافورة وسيلة هامة لتعزيز النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
Le Canada a approuvé la déclaration des ministres présentée lors de la réunion ministérielle tenue à Hiroshima, au Japon, le 12 avril 2014. | UN | وأيدت كندا البيان الوزاري للفريق الصادر عن الاجتماع الوزاري الذي عقد في هيروشيما، اليابان، في 12 نيسان/أبريل 2014. |
la réunion ministérielle qui devait se tenir en 2010 n'a pas eu lieu. | UN | ولم يعقد الاجتماع الوزاري الذي كان مقررا في عام 2010. |
La réunion a été précédée d'une réunion intergouvernementale d'experts africains dans le domaine des établissements humains, qui a préparé la réunion ministérielle. Celle-ci s'est terminée par une déclaration des ministres définissant une position commune africaine pour la Conférence Habitat II. | UN | وسبق الاجتماع اجتماع حكومي دولي للخبراء اﻹفريقيين في ميدان المستوطنات البشرية أرسى اﻷساس لعمل الاجتماع الوزاري الذي تمخض عن إعلان أصدره الوزراء بشأن الموقف الافريقي المشترك في مؤتمر الموئل الثاني. |
Il a rappelé que cette volonté politique existait, comme on avait pu le constater lors de la réunion ministérielle de septembre 2000. | UN | وأشار إلى أن الإرادة السياسية موجودة، كما يشهد على ذلك الاجتماع الوزاري الذي عقد في أيلول/سبتمبر 2000. |
À la réunion ministérielle tenue à Luxembourg le 9 juin, on a demandé au Groupe de renforcer ses liens avec les pays voisins de la région. | UN | وفي أعقاب الاجتماع الوزاري الذي عقد في لكسمبرغ في ٩ حزيران/يونيه، طلب إلى الفرقة تعزيز علاقاتها مع البلدان المجاورة في المنطقة. |
Nous espérons que la réunion ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce, qui se tiendra à Seattle, donnera un nouvel élan à la mise en oeuvre des mesures visant à faciliter l'intégration des pays les moins avancés au système commercial international. | UN | ويحدونـا اﻷمـل في أن يعطي الاجتماع الوزاري الذي عقدته منظمة التجارة العالمية في سياتل زخما إضافيا لتنفيذ تدابير تساعد أقل البلدان نموا على الاندماج في النظام التجاري الدولي بطريقة مجدية. |
[Des consultations officieuses sur la suite donnée à la réunion ministérielle du PNUD auront lieu aujourd'hui 28 septembre 2000 de 12 h 30 à 13 h 30 dans la salle du Conseil économique et social.] | UN | [تُعقد اليوم 28 أيلول/سبتمبر 2000 من الساعة 30/12 إلى الساعة 30/13 في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي مشاورات غير رسمية بشأن متابعة الاجتماع الوزاري الذي عقده برنامج الأمم المتحدة الإنمائي] |
Lors de sa réunion d'aujourd'hui, présidée par le Premier Ministre, M. Radoje Kontic, le Gouvernement fédéral a examiné la déclaration de la réunion ministérielle du Groupe de contact tenue à Londres le 9 mars 1998. | UN | نظرت الحكومة الاتحادية، في الاجتماع الذي عقدته اليوم برئاسة الدكتور رادوييه كونتيتش، رئيس الوزراء، في البيان الصادر عن الاجتماع الوزاري الذي عقده فريق الاتصال في لندن في ٩ آذار/ مارس ١٩٩٨. |
L'Union se félicite des conclusions de la réunion ministérielle tenue à Oslo la semaine dernière, qui a donné une nouvelle impulsion aux discussions en cours sur la question. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالاستنتاجات التي خلص إليها الاجتماع الوزاري الذي انعقد في أوسلو اﻷسبوع الماضي والذي وفر قوة دفع جديدة للمناقشات الجارية في هذا الصدد. |
S'agissant de l'Afrique, nous espérons que la réunion ministérielle que le Conseil de sécurité a consacrée, il y a deux semaines, à l'examen de la situation en Afrique contribuera à trouver les solutions appropriées aux problèmes du continent. | UN | وفيما يخص الوضع في القارة اﻷفريقية، فإننا نأمل أن يساهم الاجتماع الوزاري الذي كرسه مجلس اﻷمـن قبل أسبوعين لدراسة الوضع في أفريقيا، في إيجاد الحلول المناسبة لقضايا القارة. |
À ce propos, elles ont échangé des vues sur la proposition de créer un groupe de travail à l'OMC durant la réunion ministérielle de Singapour. | UN | وعلى هذا النحو، جرى تبادل وجهات النظر بشأن اقتراح تكوين فريق عمل في منظمة التجارة العالمية خلال الاجتماع الوزاري الذي سيعقد في سنغافورة. |
Sri Lanka et les autres pays non alignés ont contribué, à la réunion ministérielle du Caire, à l'établissement du consensus qui a ouvert la voie à cette réunion de haut niveau. | UN | وقد ساهمت سري لانكا مع غيرها من البلدان اﻷخرى غيــر المنحازة في الاجتماع الوزاري الذي عقد في القاهرة في بلورة توافق اﻵراء الذي مهد السبيل لهذا الاجتماع رفيع المستوى. |
II. DÉLIBÉRATIONS DE la réunion ministérielle DU COMITÉ TENUE EN 1997 | UN | ثانيا - أعمال الاجتماع الوزاري الذي عقدته اللجنة في عام ١٩٩٧ |
Le rapport du groupe de travail a été examiné au cours de sessions de travail informelles et suscite ainsi un optimisme prudent laissant espérer que nous pourrions clore le processus avant la réunion ministérielle de 2005. | UN | وقد نوقش تقرير الفريق العامل في لقاءات عمل غير رسمية، مما يبعث على التفاؤل الحذر بإمكانية الانتهاء من هذه العملية قبل الاجتماع الوزاري الذي سيعقد في عام 2005. |
À cet égard, je voudrais signaler l'adoption, à la réunion ministérielle qui s'est tenue le mois dernier à New York, d'une déclaration relative à une position africaine commune sur les mines antipersonnel. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أسلط الضوء على اعتماد إعلان في الاجتماع الوزاري الذي عقد الشهر الماضي في نيويورك بخصوص موقف أفريقي موحد بشأن الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |