ويكيبيديا

    "الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la Réunion ministérielle de l'OMC
        
    • la Conférence ministérielle de l'OMC
        
    • prochaine Conférence ministérielle de l'OMC
        
    • de la réunion ministérielle
        
    Il faudra sans doute en tenir compte à la Réunion ministérielle de l'OMC à Cancún. UN وربما احتاج هذا الأمر إلى الأخذ بعين الاعتبار في الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون.
    De plus, il appuyait l'idée de convoquer au cours du premier trimestre de 1997 une réunion directive du Conseil où seraient examinées les questions découlant de la Réunion ministérielle de l'OMC à Singapour. UN وفضلاً عن ذلك، فإن المجموعة اﻷفريقية تؤيد فكرة عقد دورة تنفيذية للمجلس في الربع اﻷول من عام ٧٩٩١ لمناقشة القضايا التي ستنبثق عن الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في سنغافورة.
    On ne savait pas non plus très bien quelle suite avait été donnée aux décisions de la Réunion ministérielle de l'OMC (Singapour) relatives au commerce et à l'investissement. UN وليس من الواضح أيضاً ما تم تنفيذه لمتابعة قرارات الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في سنغافورة بشأن التجارة والاستثمار.
    Le Kenya déplore l'échec de la Conférence ministérielle de l'OMC qui s'est tenue à Cancún le mois dernier. UN تأسف كينيا لانهيار الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون في الشهر الماضي.
    Il fallait espérer que la Conférence ministérielle de l'OMC contribuerait à améliorer l’accès des pays en développement aux marchés, et à éviter leur marginalisation. UN وأعرب عن أمله بأن يسهم الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في تحسين شروط الوصول إلى اﻷسواق أمام البلدان النامية وفي تجنب تهميش هذه البلدان.
    Des travaux supplémentaires étaient également nécessaires concernant les initiatives de négociation des pays en développement dans l'optique de la prochaine Conférence ministérielle de l'OMC à Doha. UN وأن الأمر يتطلب المزيد من العمل أيضاً بشأن جدول الأعمال الإيجابي في ضوء الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة.
    Il était crucial de faire avancer les négociations avant la Réunion ministérielle de l'OMC qui devait avoir lieu à Cancún en septembre 2003 de manière à ce que celle-ci puisse récolter les fruits de progrès substantiels. UN ومن الأهمية بمكان تحريك عجلة المفاوضات قبل انعقاد الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي يعقد في كانكون في أيلول/سبتمبر 2003، حتى يتمكن الاجتماع من الاستفادة بالتقدم الكبير الذي تم إحرازه.
    Il faut espérer que la Réunion ministérielle de l'OMC, qui se tiendra à Hong Kong, constituera un tournant décisif pour le Cycle de Doha et également pour la réalisation des objectifs de développement. UN وأعرب عن أمله في أن يكون الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في هونغ كونغ نقطة تحول فيما يخص جولة الدوحة وتحقيق الأهداف على حد سواء.
    la Réunion ministérielle de l'OMC tenue à Singapour a pris acte de la position de la CE et a créé un groupe de travail chargé d'étudier les rapports entre le commerce et la politique de la concurrence, qui a déjà obtenu des résultats substantiels et a commencé à s'intéresser aux questions de fond. UN وقد اعترف الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في سنغافورة بموقف الجماعة اﻷوروبية وأنشأ فريقاً عاملاً لدراسة التفاعل بين التجارة وسياسة المنافسة. وحقق هذا الفريق العامل بالفعل تقدماً هاماً وبدأ يركز على القضايا الموضوعية.
    D'ici à la Réunion ministérielle de l'OMC à Singapour, n'oublions pas que, comme nous l'avons constaté à la neuvième session de la Conférence, même si un accord - comme ceux du Cycle d'Uruguay - est conclu, sa mise en oeuvre est aussi importante, sinon plus importante, que sa signature. UN ودعُونا، ونحن نسير قدما إلى الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في سنغافورة، أن نتذكر، مثل ما شهدناه في اﻷونكتاد التاسع، أنه حتى عندما يكون الاتفاق أمامنا كما كان اﻷمر في اتفاقات جولة أوروغواي، فإن التنفيذ أمر هام إن لم يكن أكثر أهمية من توقيع الاتفاق.
    11 Texte adopté par la Réunion ministérielle de l'OMC tenue à Singapour en décembre 1996. UN )١١( اعتمده الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المعقود في سنغافورة في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦.
    Nous espérons que la Réunion ministérielle de l'OMC, qui se tiendra à Singapour, prendra en compte cette réalité et fera en sorte que les produits des PMA puissent jouir d'un accès libre et sans restriction aux marchés mondiaux en vue de faciliter l'intégration de ces pays à l'économie internationale qui se libéralise et se mondialise. UN ونحــن نتوقع من الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي سيعقد في سنغافورة أن يراعي هذا الواقع وأن يضمن إعطاء منتجات أقل البلدان نموا فرصة غير مقيدة للوصول بحرية إلى اﻷسواق العالمية من أجل تسهيل دمج هذه البلدان في عملية تحرير الاقتصاد العالمي وعولمته.
    Par exemple, la décision prise par les pays développés à la Réunion ministérielle de l'OMC de supprimer les subventions à l'exportation du coton et d'admettre en franchise de droits et sans contingentement les importations de coton en provenance des PMA constitue une avancée, qui est toutefois relativisée par le fait qu'aucun accord n'a été conclu sur l'élimination des subventions à la production nationale. UN فعلى سبيل المثال، فإن اتفاق البلدان المتقدمة النمو في الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية على إلغاء الإعانات لصادرات القطن في عام 2006 والسماح باستيراد القطن من أقل البلدان نموا دون رسوم جمركية أو حصص، يعتبر خطوة إلى الأمام ولكنها تعثرت نتيجة لعدم وجود اتفاق على إلغاء الدعم على الإنتاج المحلي.
    Le message qu'un consensus politique sur le commerce et le développement aurait adressé à la Réunion ministérielle de l'OMC à Hong Kong aurait permis à la communauté internationale de reconfirmer son plein attachement au vaste et équilibré Programme de Doha pour le développement, et en particulier à son élément développement. UN ومن شأن بعث رسالة سياسية بتوافق الآراء تتعلق بالتجارة والتنمية إلى الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في هونغ كونغ أن يسمح للمجتمع الدولي بتأكيد التزامه الكامل من جديد ببرنامج الدوحة الإنمائي لمنظمة التجارة العالمية، وبخاصة ببعده الإنمائي، وهو برنامج عريض النطاق ومتوازن.
    Plusieurs intervenants ont mis l'accent sur la nécessité d'adopter une démarche coordonnée à l'égard des objectifs de développement que la communauté internationale avait déjà fait siens lors de diverses réunions mondiales, en particulier la Réunion ministérielle de l'OMC à Doha, la Conférence internationale sur le financement du développement à Monterrey et le Sommet mondial pour le développement durable de Johannesburg. UN وشدد مختلف المتحدثين على ضرورة وجود نهج متناسق حيال الأهداف الإنمائية التي التزم بها المجتمع الدولي في المحافل العالمية المختلفة، ولا سيما الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة، والمؤتمر الدولي لتمويل التنمية في مونتيري، والقمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة في جوهانسبرغ.
    La Conférence d'Almaty avait abouti à un programme d'action et la Conférence ministérielle de l'OMC à Cancún s'était traduite par un nouvel appel lancé à la communauté internationale en faveur des pays en développement sans littoral. UN وقال إن مؤتمر آلماتي وضع برنامج عمل، وإن الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون أصدر نداءً مكرراً إلى المجتمع الدولي باسم البلدان النامية غير الساحلية.
    Finalement, vu que la libéralisation du commerce s'avère aussi importante que l'augmentation de l'aide et l'allégement de la dette pour accélérer le rythme du développement, le document final de la Conférence ministérielle de l'OMC à Hong Kong sera d'une importance cruciale pour faire progresser le Programme de Doha pour le développement. UN وأخيرا، بما أن أهمية تحرير التجارة تماثل أهمية زيادة المساعدة والتخفيف من الديون بالنسبة إلى التعجيل بالتنمية، فإن نتائج الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في هونغ كونغ ستكون حاسمة بالنسبة إلى ما يُحرَز من تقدم في تحقيق جدول الأعمال الإنمائي للدوحة.
    Allant dans le sens de la proposition faite par quatre pays africains à la Conférence ministérielle de l'OMC à Cancún, nous demandons l'élimination rapide des subventions accordées dans les pays développés aux producteurs de coton et l'indemnisation du manque à gagner provoqué par les ventes de coton subventionné. UN وتمشياً مع المقترح الذي قدمته أربعة بلدان أفريقية في الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون، فإننا ندعو إلى التخلي في أقرب الآجال عن إعانات الدعم التي تقدم في البلدان المتقدمة للقطن، كما ندعو إلى تعويض العائدات التي فات كسبها بسبب ما تتلقاه إمدادات القطن من دعم.
    De nombreux participants ont été invités à fournir des contributions pour la Conférence ministérielle de l'OMC à Doha, soit directement en y assistant, soit indirectement en établissant des documents d'information ou en donnant leur avis sur des mémorandums, ou encore en participant, au niveau du département, à des réunions au cours desquelles étaient définies les positions à défendre lors de la conférence. UN وقد طُلب إلى العديد من المشاركين المساهمة في الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة، إما مباشرة كمشاركين أو بصورة غير مباشرة بتوفير أوراق الإعلام، أو التمست آراؤهم بشأن أوراق موقف أو إنهم شاركوا في اجتماعات على مستوى الإدارة لدى صياغة المواقف من أجل ذلك الاجتماع.
    6. L'un des facteurs influant sur les travaux de la CNUCED à un autre niveau était la Conférence ministérielle de l'OMC tenue à Doha. UN 6- وثمة عوامل تؤثر في عمل الأونكتاد على صعيد آخر، ومن بينها الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في الدوحة.
    Des travaux supplémentaires étaient également nécessaires concernant les initiatives de négociation des pays en développement dans l'optique de la prochaine Conférence ministérielle de l'OMC à Doha. UN وأن الأمر يتطلب المزيد من العمل أيضاً بشأن جدول الأعمال الإيجابي في ضوء الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة.
    Dans ce contexte, l'absence de progrès lors de la réunion ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) de Cancún est regrettable. UN وفي هذا السياق، فإن عدم إحراز تقدم في الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون أمر محزن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد