ويكيبيديا

    "الاجتماع على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • participants à la réunion
        
    • de la réunion
        
    • réunion peuvent être consultés à
        
    • réunion à
        
    • les participants
        
    • la manifestation se
        
    • cette réunion
        
    • la réunion au
        
    • la réunion des
        
    • cette occasion
        
    • la Réunion a
        
    Les participants à la réunion ont appelé au déploiement d'un effort concerté en ce sens, en particulier pour la région de l'Afrique. UN وحث الاجتماع على تضافر الجهود في هذا الاتجاه، لا سيما بالنسبة إلى المنطقة الأفريقية.
    Les participants à la réunion ont souligné la nécessité d'une meilleure intégration des stratégies en matière de STI dans la politique de développement en général. UN وشدد الاجتماع على ضرورة تحسين دمج استراتيجيات العلم والتكنولوجيا والابتكار في السياسة الإنمائية العامة.
    Les modalités spécifiques de la réunion étaient encore à l'étude. UN وكانت طرائق تسيير الاجتماع على وجه التحديد لا تزال قيد المناقشة.
    Les documents pour la réunion peuvent être consultés à l'adresse suivante : < www.un.org/esa/socdev/unpfii/en/EGM_A42.html > . UN وتتاح الوثائق المتعلقة بهذا الاجتماع على الموقع التالي: www.un.org/esa/socdev/unpfii/en/EGM_A42.html.
    La Nouvelle-Zélande sera représentée à cette réunion à un haut niveau, en témoignage de l'importance que nous attachons à la Convention et à cette première réunion. UN وتعتزم نيوزيلندا أن تكون ممثلة في ذلك الاجتماع على مستوى عالٍ، الأمر الذي يظهر الأهمية التي نعلقها على الاتفاقية وعلى الاجتماع الأول.
    les participants ont souligné l'importance des liens entre la désertification et la pauvreté. UN وشدد المشاركون في هذا الاجتماع على أهمية الصلات القائمة بين التصحر والفقر.
    Il est rappelé aux délégations que la participation à la manifestation se tiendra au niveau le plus élevé possible. UN ونذكر الوفود أن من المتوقع أن تكون المشاركة في الاجتماع على أعلى مستوى سياسي ممكن.
    La délégation palestinienne demande à toutes les hautes parties contractantes d'appuyer la convocation d'urgence de cette réunion. UN واختتمت قائلة إن وفدها يناشد جميع الأطراف المتعاقدة السامية أن تدعم عقد هذا الاجتماع على وجه السرعة.
    Conformément à la pratique établie, il demande à tous les membres du Comité et aux observateurs d'être représentés à la réunion au niveau des ambassadeurs. UN وتمشيا مع الممارسة المتبعة، طلب الرئيس إلى جميع أعضاء اللجنة والمراقبين أن يكون ممثلين في الاجتماع على مستوى السفراء.
    Un autre représentant, partageant les préoccupations des Etats-Unis, a estimé que la question devrait faire l'objet d'une décision de la réunion des Parties, et la réunion est convenue d'examiner une telle décision. UN وذكر ممثل آخر يتفق مع ممثل الولايات المتحدة في قلقه، أنه يعتقد بأن المسألة يجب أن تكون موضوع مقرر يتخذه مؤتمر الأطراف، ووافق الاجتماع على النظر في اتخاذ مثل هذا المقرر.
    Les participants à la réunion sont en outre convenus d'accepter l'idée d'une expansion dans les autres secteurs. UN وإضافة إلى ذلك، وافق الاجتماع على قبول مفهوم توسيع نطاق القطاعات الأخرى.
    À cet égard, les participants à la réunion ont lancé un appel pour que le Programme d'action de Beijing et celui de la Conférence internationale sur la population et le développement continuent d'être appliqués. UN وفي هذا الخصوص، حث الاجتماع على مواصلة العمل لتنفيذ منهاج عمل بيجين والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Il est proposé que les participants à la réunion soient les suivants : UN يقترح أن تكون المشاركة في الاجتماع على النحو التالي:
    Parmi les points de l'ordre du jour de la réunion, figuraient des exposés sur tous les articles du Modèle de convention fiscale des Nations Unies. UN واشتمل جدول أعمال الاجتماع على تقارير عن جميع مواد اتفاقية الأمم المتحدة الضريبية النموذجية.
    C'est pourquoi j'invite toutes les délégations à redoubler d'efforts pour diffuser les résultats de la réunion aux niveaux national, régional et international. UN لذلك، أدعو جميع الوفود إلى بذل كل جهد لنشر نتائج الاجتماع على المستويات الوطني والإقليمي والدولي.
    Un exemplaire des conclusions de la réunion a été distribué aux membres du Comité. UN وقد وُزِّعت نسخة من استنتاجات الاجتماع على أعضاء اللجنة.
    Les documents pour la réunion peuvent être consultés à l'adresse suivante : < www.un.org/esa/socdev/unpfii/en/EGM_A42.html > . UN وتتاح الوثائق المتعلقة بهذا الاجتماع على الموقع التالي: www.un.org/esa/socdev/unpfii/en/EGM_A42.html.
    Elle a aussi invité la réunion à accepter les pouvoirs soumis par la Jordanie, qui avaient été reçus après la publication du rapport. UN كما طلبت أن يوافق الاجتماع على وثائق التفويض المقدمة من الأردن التي وردت بعد صدور التقرير.
    les participants ont décidé de créer un groupe de travail intersession qui débattrait des aspects juridiques. UN ووافق الاجتماع على إنشاء فريق عامل لما بين الدورات يقوم بمناقشة الجوانب القانونية.
    Il est rappelé aux délégations que la participation à la manifestation se tiendra au niveau le plus élevé possible. UN ونذكر الوفود أن من المتوقع أن تكون المشاركة في الاجتماع على أعلى مستوى سياسي ممكن.
    A la différence de réunions précédentes similaires, cette réunion, convoquée au niveau ministériel, était précédée d'une réunion d'experts. UN وعلى خلاف الاجتماعات السابقة، عقد هذا الاجتماع على المستوى الوزاري سبقه اجتماع للخبراء.
    Toutefois, les mouvements rebelles ont refusé de participer à la réunion, au motif qu'ils ne souhaitaient pas renégocier les arrangements déjà conclus à Paris. UN بيد أن حركات المتمردين رفضت حضور الاجتماع على أساس أنها لا تود أن تتفاوض من جديد بشأن تفاهم تم التوصل إليه في باريس.
    Le Ministre sud-africain de la défense a informé la réunion des préparatifs en cours pour le déploiement de la Mission africaine au Burundi. UN وأطلع وزير دفاع جنوب أفريقيا الاجتماع على التحضيرات التي يجري عملها لنشر البعثة الأفريقية في بوروندي.
    À cette occasion, il a été convenu qu'à son retour, l'ambassadeur s'entretiendrait officiellement avec le Rapporteur, pour discuter notamment de l'éventualité d'une visite de celuici en Iraq. UN واتفق خلال الاجتماع على وجوب عقد اجتماع رسمي مع السفير بمجرد عودته لمناقشة مسائل من بينها إمكانية القيام بزيارة للعراق.
    la Réunion a approuvé cette proposition, étant entendu qu'aucun crédit supplémentaire ne serait demandé pour couvrir cette dépense. UN وافق الاجتماع على الاقتراح على أساس أنه لن يطلب أي اعتماد إضافي في الميزانية لتمويل النفقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد