A la même réunion, un représentant du Conseil œcuménique des églises a déclaré que la destruction de l'atmosphère de la planète était un péché contre Dieu. | UN | وفي الاجتماع نفسه قال ممثل لمجلس الكنائس العالمي إن تدمير الغلاف الجوي للأرض خطيئة ضد الله. |
Au cours de la même réunion, les organisateurs de cette nouvelle provocation ont fait savoir publiquement que des avions participeront également à cette opération. | UN | وفي الاجتماع نفسه أعلن منظمو هذا الاستفزاز الجديد، على المﻷ، أن هذا العمل ستشترك فيه أيضا طائرات. |
En réponse à ses questions, le Comité a reçu une ventilation des prévisions de dépenses afférentes aux voyages hors de la zone de la mission d'où il ressort qu'un certain nombre de déplacements ont le même objet et que certains voyages seraient effectués par plusieurs personnes pour participer à la même réunion. | UN | ولدى الاستفسار، زُودت اللجنة بتوزيع مفصل للسفر المقترح خارج منطقة البعثة يشير إلى عدد الرحلات المخصصة للغرض نفسه، ويبين أيضا أن بعض الرحلات يقوم بها أكثر من مسافر واحد لحضور الاجتماع نفسه. |
À la même séance également, l'observateur des États-Unis d'Amérique a fait une déclaration. | UN | 6 - وفي الاجتماع نفسه أيضا، أدلى المراقب عن الولايات المتحدة الأمريكية ببيان. |
Également à la même séance, l'observateur de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale a fait une déclaration. | UN | 4 - وفي الاجتماع نفسه أيضا، أدلى ببيان المراقب عن اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا. |
Elle a engagé tous les membres, membres associés, organismes des Nations Unies et institutions spécialisées, instituts régionaux et organisations concernés, ainsi que la société civile à participer activement tant aux préparatifs de cette réunion qu'à la réunion elle-même. | UN | وحثت جميع الأعضاء، والأعضاء المنتسبين، وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المعنية، والمعاهد والمنظمات الإقليمية، والمجتمع المدني، على المشاركة بنشاط في الإعداد للاجتماع وفي الاجتماع نفسه. |
Lorsqu'une proposition est adoptée ou rejetée, elle ne peut être réexaminée au cours de la même réunion, sauf décision contraire de la Conférence des Parties prise à la majorité des deux tiers des Parties présentes et votantes. | UN | متى أُعتمد مقترح أو رفض، لا يجوز إعادة النظر فيه في الاجتماع نفسه ما لم يقرر مؤتمر الأطراف ذلك بأغلبية ثلثي الأطراف الحاضرة والمصوتة. |
À la même réunion, le Ministre principal a demandé des éclaircissements sur la position du Royaume-Uni concernant la libre association. | UN | 56 - وأثناء الاجتماع نفسه التمس رئيس الوزراء توضيحاً بشأن موقف المملكة المتحدة من مسألة الارتباط الحر. |
Nous espérons également qu'un mandat approprié sur les mines antivéhicules acceptable pour toutes les parties pourra être réalisé au cours de la même réunion, en tenant compte des préoccupations humanitaires et des conditions diverses des États. | UN | ونأمل أيضا أن يتم التوصل في الاجتماع نفسه إلى وضع ولاية ملائمة بشأن الألغام البرية المضادة للمركبات تكون مقبولة من جميع الأطراف وتراعي الشواغل الإنسانية وتفاوت ظروف الدول. |
Lorsqu'une proposition est adoptée ou rejetée, elle ne peut être réexaminée au cours de la même réunion, sauf décision contraire de la Conférence des Parties prise à la majorité des deux tiers des Parties présentes et votantes. | UN | متى أُعتمد مقترح أو رفض، لا يجوز إعادة النظر فيه في الاجتماع نفسه ما لم يقرر مؤتمر الأطراف ذلك بأغلبية ثلثي الأطراف الحاضرة والمصوتة. |
Lorsqu'une proposition est adoptée ou rejetée, elle ne peut être réexaminée au cours de la même réunion, sauf décision contraire de la Conférence des Parties prise à la majorité des deux tiers des Parties présentes et votantes. | UN | متى أُعتمد مقترح أو رفض، لا يجوز إعادة النظر فيه في الاجتماع نفسه ما لم يقرر مؤتمر الأطراف ذلك بأغلبية ثلثي الأطراف الحاضرة والمصوتة. |
Lorsqu'une proposition est adoptée ou rejetée, elle ne peut être réexaminée au cours de la même réunion, sauf décision contraire de la Conférence des Parties prise à la majorité des deux tiers des Parties présentes et votantes. | UN | متى أُعتمد مقترح أو رفض، لا يجوز إعادة النظر فيه في الاجتماع نفسه ما لم يقرر مؤتمر الأطراف ذلك بأغلبية ثلثي الأطراف الحاضرة والمصوتة. |
Lorsqu'une proposition est adoptée ou rejetée, elle ne peut être réexaminée au cours de la même réunion, sauf décision contraire de la Conférence des Parties prise à la majorité des deux tiers des Parties présentes et votantes. | UN | متى اعتُمِد مقترح أو رفض، لا يجوز إعادة النظر فيه في الاجتماع نفسه ما لم يقرر مؤتمر الأطراف ذلك بأغلبية ثلثي الأطراف الحاضرة والمصوتة. |
La Partie avait attribué cette situation éventuelle à des retards de décaissement de fonds pour le projet de renouvellement du renforcement institutionnel approuvé par le Comité exécutif en décembre 2012, et au fait que son plan de gestion de l'élimination des HCFC, initialement soumis pour examen à la même réunion, n'avait pas été approuvé. | UN | وعزا الطرف عدم امتثاله المتوقع إلى حالات التأخير في صرف الأموال الخاصة بمشروع تجديد تعزيز المؤسسات الذي وافقت عليه اللجنة التنفيذية في كانون الاول/ديسمبر 2012، وإلى عدم الموافقة على خطته لإدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية التي قُدمت أصلاً للنظر فيها في الاجتماع نفسه. |
11. Si le Conseil exécutif décide de réexaminer une délivrance d'URCE proposée, il se prononce, à la même réunion: | UN | 11- وإذا وافق المجلس التنفيذي على إجراء استعراض للإصدار المقترح لوحدات خفض الانبعاثات المعتمدة، فعليه أن يبت في الاجتماع نفسه فيما يلي: |
11. Si le Conseil exécutif décide de réexaminer une délivrance d'URCE proposée, il se prononce, à la même réunion: | UN | 11- وإذا وافق المجلس التنفيذي على إجراء استعراض للإصدار المقترح لوحدات خفض الانبعاثات المعتمدة، فعليه أن يبت في الاجتماع نفسه فيما يلي: |
Toujours à la même séance, le Comité préparatoire a été informé que le projet de décision était sans incidences sur le budget-programme. | UN | 18 - وفي الاجتماع نفسه أيضا، أُبلغت اللجنة التحضيرية بأن مشروع المقرر لا تترتب عليه أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
À la même séance, le Président et le Secrétaire général adjoint chargé du développement économique (Département des affaires économiques et sociales) ont fait des déclarations. | UN | 11 - وفي الاجتماع نفسه أيضا، أدلى ببيان كل من الرئيس والأمين العام المساعد للتنمية الاقتصادية، إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
À la même séance, la délégation française a dit partager l'inquiétude exprimée par la délégation des États-Unis, la veille. | UN | 67 - وفي الاجتماع نفسه ذكر الوفد الفرنسي أنه يشارك وفد الولايات المتحدة القلق الذي عبَّر عنه في اليوم السابق. |
221. À la même séance également, les représentants de Cuba, de l'Égypte, de l'Inde et de l'Indonésie ont fait des déclarations pour expliquer leur vote avant le vote. | UN | 221- وفي الاجتماع نفسه أيضاً، أدلى ببيانات في إطار تعليل التصويت قبل التصويت ممثلو إندونيسيا وكوبا ومصر والهند. |
Il a apporté son appui à l'organisation d'une réunion de haut niveau sur la question du handicap et du développement et a obtenu la participation de multiples parties prenantes, en particulier des organisations de personnes handicapées, aux préparatifs et à la réunion elle-même. | UN | وقدمت الإدارة الدعم لتنظيم اجتماع رفيع المستوى بشأن الإعاقة والتنمية، وكفلت مشاركة جهات متعددة من الجهات صاحبة المصلحة، ولا سيما منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، في العمليات التحضيرية وفي الاجتماع نفسه. |