Article 14. Recours à une procédure arbitrale ou judiciaire | UN | المادة 14- اللجوء الى الاجراءات التحكيمية أو القضائية |
" Article 10. Recours à une procédure arbitrale ou judiciaire | UN | " المادة 10- اللجوء الى الاجراءات التحكيمية أو القضائية |
Article 14. Recours à la procédure arbitrale ou judiciaire | UN | المادة 14- اللجوء الى الاجراءات التحكيمية أو القضائية |
Article 14 Recours à une procédure arbitrale ou judiciaire | UN | اللجوء إلى الاجراءات التحكيمية أو القضائية المادة 14- |
Projet d'article 14. Recours à une procédure arbitrale ou judiciaire | UN | مشروع المادة 14- اللجوء إلى الاجراءات التحكيمية أو القضائية |
Une fois que les parties se sont effectivement engagées dans une procédure de conciliation, les circonstances dans lesquelles une procédure arbitrale ou judiciaire peut être entamée sont différentes. | UN | وبعد أن يكون الطرفان قد شرعا فعلا في التوفيق، تكون الظروف التي يمكن فيها استهلال الاجراءات التحكيمية أو القضائية مختلفة. |
M. Markus propose que cette éventualité soit ajoutée à la liste figurant au paragraphe 76 du projet de guide qui énumère les circonstances pouvant exiger l'ouverture d'une procédure arbitrale ou judiciaire. | UN | واقترح أن يضاف هذا الاحتمال إلى قائمة الظروف الواردة في الفقرة 76 من مشروع الدليل التي يمكن أن تتطلب بدء الاجراءات التحكيمية أو القضائية. |
L'une ou l'autre pourrait être supprimée si nécessaire, étant donné que les critères de recours à une procédure arbitrale ou judiciaire sont très complexes et qu'une décision ne saurait être prise subjectivement. | UN | ويمكن حذف أي من تينك العبارتين اذا لزم ذلك، لأن المعايير الخاصة باللجوء إلى الاجراءات التحكيمية أو القضائية معقدة للغاية ولا يمكن البت فيها بطريقة ذاتية. |
Il se demande ce que serait la position des États-Unis si la procédure arbitrale ou judiciaire n'était pas nécessaire pour préserver les droits d'une partie et si l'autre partie pouvait en apporter la preuve. | UN | وتساءل عما سيكون عليه موقف الولايات المتحدة اذا كانت الاجراءات التحكيمية أو القضائية غير ضرورية لصون حقوق الطرف وكان بوسع الطرف الآخر تقديم أدلة تفيد ذلك. |
Examen du projet d'article 14. Recours à une procédure arbitrale ou judiciaire (A/CN.9/XXXV/CRP.1/Add.6) | UN | النظر في مشروع المادة 14- اللجوء إلى الاجراءات التحكيمية أو القضائية (A/CN.9/XXXV/CRP.1/Add.6) |
Du fait que la conciliation permet d’échapper à certaines formalités obligatoires dans les procédures arbitrales et judiciaires, elle sera probablement plus rapide et moins coûteuse qu’une procédure arbitrale ou judiciaire. | UN | ونظرا لكون التوفيق يتيح امكانية التخلص من بعض الشكليات التي يجب مراعاتها في الاجراءات التحكيمية أو القضائية ، فمن اﻷرجح أن تكون اجراءات التوفيق أسرع وأقل تكلفة من الاجراءات التحكيمية أو القضائية . |
Si elles sont autorisées à le faire, les parties pourraient préciser que les conclusions sur les faits présentées par un expert-arbitre ou un conseil d’examen des différends ne peuvent être dénoncées dans une procédure arbitrale ou judiciaire. | UN | واذا سمح للطرفين أن يقوما بذلك ، أمكن لهما أن يحددا أن نتائج تقصي الحقائق الذي يقوم به الحكم أو هيئة النظر في النزاع لا يجوز الطعن فيها خلال الاجراءات التحكيمية أو القضائية . |
Toutefois, M. Tang Houzhi pense qu'en décidant elles-mêmes de l'opportunité d'entamer une procédure arbitrale ou judiciaire pour préserver leurs droits, les parties ne violent pas nécessairement la convention de conciliation et qu'en entamant une telle procédure il ne s'agit pas nécessairement pour elles de renoncer à cette convention ni de mettre fin à la procédure de conciliation. | UN | واستدرك قائلا انه يعتقد أن اتخاذ الطرفين بنفسيهما قرارا بشأن مدى ملاءمة بدء الاجراءات التحكيمية أو القضائية لصون حقوقهما ليس بالضرورة اخلالا باتفاق التوفيق، وأنهما لا يلزم أن يكونا، ببدء تلك الاجراءات، قد ألغيا اتفاق التوفيق أو أنهيا اجراءات التوفيق. |
M. Barsy souhaite également savoir si la procédure arbitrale ou judiciaire se poursuivrait en même temps que la procédure de conciliation une fois que les droits d'une partie ont été préservés, car, de l'avis de la délégation soudanaise, la procédure arbitrale ou judiciaire serait nécessaire eu égard à sa relation avec la convention de conciliation. | UN | وقال إنه يود أيضا أن يتأكد مما إن كانت الاجراءات التحكيمية أو القضائية ستستمر بالتزامن مع اجراءات التوفيق بعد صون حقوق الطرف، لأن الاجراءات التحكيمية أو القضائية ستكون، في رأي وفده، ضرورية، بالنظر إلى علاقتها باتفاق التوفيق. |
M. Jacquet ne comprend pas comment, au nom de l'" autonomie des parties " , la Commission peut renoncer à une bonne règle susceptible d'être tempérée, au besoin, par l'autonomie des parties, et laisser celles-ci sans protection contre une procédure arbitrale ou judiciaire. | UN | وأضاف أنه لا يفهم كيف يمكن للجنة أن تتخلى، باسم " حرية ارادة الطرفين " ، عن مبدأ سليم يمكن تخفيفه، اذا لزم ذلك، بحرية ارادة الطرفين، وتترك الطرفين دون أي حماية من الاجراءات التحكيمية أو القضائية. |
19. Parallèlement à la règle selon laquelle les conciliateurs ne peuvent pas être des arbitres et à celle selon laquelle la conciliation doit être confidentielle, l'article considéré consacre l'un des plus importants principes en jeu dans la Loi type, à savoir que la conciliation est incompatible avec une procédure arbitrale ou judiciaire. | UN | 19- واستطرد قائلا انه، إلى جانب القاعدة التي مفادها أن الموفّقين لا يجوز أن يكونوا محكّمين والقاعدة التي مفادها أن التوفيق يجب أن يكون سريا، تجسد المادة قيد النظر واحدا من أهم المبادئ التي يتعلق بها القانون النموذجي، وهو أن التوفيق يتنافى مع الاجراءات التحكيمية أو القضائية. |
43. Afin d'assurer la poursuite de la procédure de conciliation, on devrait mettre l'accent non pas tant sur le droit des parties d'abandonner une telle procédure par déclaration expresse que sur la nécessité de restreindre la latitude dont elles disposent pour entamer une procédure arbitrale ou judiciaire. | UN | 43- وتابع كلامه قائلا انه، عملا على كفالة استمرار اجراءات التوفيق، ينبغي أن يكون التركيز على حق الطرفين في التخلي عن تلك الاجراءات من خلال اعلان صريح أقل من التركيز على تقييد حريتهما في استهلال الاجراءات التحكيمية أو القضائية. |
2) La divulgation des informations visées au paragraphe 1 du présent article ne peut être ordonnée par le tribunal arbitral ou par le tribunal [que la procédure arbitrale ou judiciaire se rapporte ou non au litige soumis à la procédure de conciliation]. | UN | (2) لا تأمر هيئة التحكيم أو المحكمة بافشاء المعلومات المشار اليها في الفقرة (1) من هذه المادة ]سواء أكانت الاجراءات التحكيمية أو القضائية تتعلق، بالنزاع موضوع اجراءات التوفيق أو لا تتعلق به]. |
16. M. Graham (Mexique), se référant au paragraphe 2, propose de supprimer le groupe de mots " dans la mesure où elle l'estime nécessaire " afin que la décision d'engager une procédure arbitrale ou judiciaire soit régie uniquement par des critères objectifs et que la protection prévue au paragraphe 1 ne soit pas rendue inefficace. | UN | 16- السيد غراهام (المكسيك): أشار إلى الفقرة (2)، فاقترح حذف عبارة " حسب تقديره وحده " ، بغية ضمان أن يكون استهلال الاجراءات التحكيمية أو القضائية محكوما بالمعايير الموضوعية وحدها وأن لا تصبح الحماية التي توفرها الفقرة (1) غير ذات فعالية. |
13. Si les parties ne parviennent pas à régler un litige par la négociation, mais souhaitent néanmoins éviter d’engager une procédure arbitrale ou judiciaire, elles peuvent s’adresser à un tiers qui les aidera à parvenir à un règlement, souvent en leur proposant des solutions pour examen. | UN | ٣١ - اذا عجز الطرفان عن تسوية النزاع من خلال التفاوض ، لكنهما كانا يرغبان مع ذلك في تجنب الاجراءات التحكيمية أو القضائية ، جاز لهما أن يحاولا القيام بذلك من خلال عملية يساعد فيها شخص ثالث الطرفين على التوصل الى تسوية ، وذلك في أحيان كثيرة باقتراح حلول لكي ينظر فيها . |