ويكيبيديا

    "الاجراءات القانونية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • procédures judiciaires
        
    • les procédures juridiques
        
    • procédure régulière
        
    • procédure judiciaire
        
    • la procédure légale
        
    • les procédures légales
        
    • mesures juridiques
        
    • action judiciaire
        
    • des procédures légales
        
    • procès
        
    • poursuites
        
    • prévues par la loi
        
    • la légalité
        
    Toutes les procédures judiciaires devraient se dérouler publiquement devant des tribunaux indépendants agissant dans le respect des normes internationales relatives à une procédure régulière. UN ويجب أن تتم كافة الاجراءات القانونية علناً وأمام محاكم مستقلة تتماشى اجراءاتها مع القواعد الدولية للمحاكمة طبق الاصول القانونية.
    Dans l'ensemble, les renseignements dont on dispose à cet égard tendent à établir que les procédures juridiques engagées ne sont pas transparentes et donnent lieu à des pressions politiques. UN وبشكل عام، توحي الدلائل التي تراكمت حول هذه المسألة، بأن العملية القانونية التي تتخذ في إطارها الاجراءات القانونية لا تتسم بالشفافية عموما وتخضع للتأثير السياسي.
    Les défendeurs ont bénéficié des garanties d'une procédure régulière. UN ولقد قدم المدعى عليهم للمحاكمة وفقا لقواعد الاجراءات القانونية المتبعة في البلد.
    De plus, beaucoup de femmes estimaient que la procédure judiciaire était difficile et embarrassante. UN وفضلا عن ذلك، فان العديد من النساء يشعرن بأن الاجراءات القانونية اجراءات صعبة ومربكة.
    802. Le 15 novembre 1994, le gouvernement a répondu que Selim Sadak et Sedat Yertas n'avaient pas été torturés ni maltraités durant leur détention et que leur interrogatoire et leur détention se déroulaient selon la procédure légale. UN ٢٠٨- في ٥١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ ردت الحكومة بأن سليم صادق وسيدات يورتاش لم يتعرضا للتعذيب أو سوء المعاملة خلال فترة احتجازهما وأن الاجراءات القانونية اتُبعت في استجوابهما واحتجازهما.
    544. les procédures légales applicables pour reconnaître les titres fonciers des aborigènes et pour répondre aux revendications foncières ont été très longues. UN ٥٤٤ - وقد طالت الاجراءات القانونية الرامية إلى الاعتراف بالحقوق العقارية للسكان اﻷصليين وإلى تلبية مطالباتهم العقارية.
    Si les accusés, les avocats chargés des affaires civile ou criminelle de ces premiers et d'autres déposent les plaintes contre les magistrats, la compétence concernée procède tout de suite à l'examen et à l'enquête requis et arrête des mesures juridiques ad hoc. UN وعند رفع الشكوى من الخاضعين للتحقيق او المحامين او الناس الآخرين، يتم اتخاذ الاجراءات القانونية اللازمة، بعد الاطلاع عليها في حينه.
    La plupart de ces réponses contiennent des détails sur les procédures judiciaires engagées par les diverses autorités chargées de ces affaires. UN وتتضمن معظم هذه الردود تفاصيل الاجراءات القانونية التي اتخذتها مختلف السلطات المعنية بالحالات.
    Les enfants et les adolescents non accompagnés, en particulier, ne sont pas toujours présents lors des procédures judiciaires traitant des réfugiés et des demandeurs d'asile, ce qui risque d'accroître leur vulnérabilité face aux sévices et à l'exploitation commerciale. UN وكثيراً ما لا يشاهَد اﻷطفال الذين لا يرافقهم أحد خصوصاً المراهقين في الاجراءات القانونية التي تتناول اللاجئين وملتمسي اللجوء. وقد يؤدي ذلك إلى زيادة تعرضهم للاعتداءات والاستغلال التجاري.
    Il convient également de veiller à ce que toutes les procédures judiciaires engagées dans le climat actuel de violence et d'hostilité soient menées de façon indépendante et dans le respect scrupuleux de toutes les normes de la légalité applicables. UN وينبغي مراعاة أن تكون جميع الاجراءات القانونية الجارية في الجو المفعم با لحقد والعداء السائد مستقلة تماماً، وأن تراعي بدقة جميع المعايير ذات الصلة المتعلقة بقواعد الاجراءات القانونية.
    Des membres du Comité ont posé des questions touchant l'application du nouveau code pénal et demandé s'il existait des arrangements spéciaux en faveur des personnes qui, en raison de leur origine ethnique, n'étaient pas à même de comprendre les procédures juridiques ordinaires. UN وطلب أعضاء اللجنة معرفة كيفية تنظيم القانون الجنائي الجديد، وماهية الترتيبات المتاحة لمن لا يستطيعون فهم الاجراءات القانونية العادية بسبب خلفيتهم العرقية.
    100. Le Family Courts Act (loi concernant les tribunaux des affaires familiales) de 1984 a pour but d'assurer un traitement rapide des affaires familiales et d'éliminer les procédures juridiques trop lourdes. UN ١٠٠ - وكان القصد من قانون محاكم اﻷسرة، لعام ١٩٨٤، هو التعجيل بالقضايا فضلا عن القضاء على الاجراءات القانونية المرهقة.
    Des membres du Comité ont posé des questions touchant l'application du nouveau code pénal et demandé s'il existait des arrangements spéciaux en faveur des personnes qui, en raison de leur origine ethnique, n'étaient pas à même de comprendre les procédures juridiques ordinaires. UN وطلب أعضاء اللجنة معرفة كيفية تنظيم القانون الجنائي الجديد، وماهية الترتيبات المتاحة لمن لا يستطيعون فهم الاجراءات القانونية العادية بسبب خلفيتهم العرقية.
    En outre, il était détenu en conformité avec la loi et son droit à une procédure régulière était garanti. UN وأضافت أن احتجازه يتم بصورة قانونية وأن حقه في تطبيق قواعد الاجراءات القانونية مضمون.
    La participation du délinquant ne devra pas être invoquée comme preuve d'un aveu de culpabilité dans une procédure judiciaire ultérieure. UN ولا ينبغي استخدام مشاركة الجاني كدليل على الاعتراف بالذنب في الاجراءات القانونية اللاحقة.
    À l'issue d'une procédure judiciaire régulière, le tribunal l'a déclaré coupable et condamné à 12 ans de prison. UN وبعد تطبيق الاجراءات القانونية الواجبة، أدانته المحكمة وحكمت عليه بالسجن ١٢ سنة.
    4. Le Gouvernement luxembourgeois considère que l'article 7 de la Convention ne fait pas obstacle à la procédure légale en matière d'accouchement anonyme qui est considérée comme étant dans l'intérêt de l'enfant, tel que prévu à l'article 3 de la Convention. UN ٤- تعتقد حكومة لكسمبرغ أن المادة ٧ من الاتفاقية لا تمثل عقبة أمام الاجراءات القانونية المتعلقة بالمواليد مجهولي الهوية، وهي الاجراءات التي يتعين أن تكون في صالح الطفل، على النحو المنصوص عليه في المادة ٣ من الاتفاقية.
    544. les procédures légales applicables pour reconnaître les titres fonciers des aborigènes et pour répondre aux revendications foncières ont été très longues. UN ٥٤٤ - وقد طالت الاجراءات القانونية الرامية إلى الاعتراف بالحقوق العقارية للسكان اﻷصليين وإلى تلبية مطالباتهم العقارية.
    10. Tenue de statistiques concernant les mesures juridiques adoptées UN 10- الاحتفاظ ببيانات احصائية عن الاجراءات القانونية المتخذة
    En fait, en l'espèce, l'immunité judiciaire de l'agent de sécurité a été immédiatement levée et l'affaire a été portée devant le Ministère de la justice, qui intente actuellement une action judiciaire contre l'intéressé. UN والواقع أنه في تلك القضية بالذات رفعت الحصانة القانونية فورا عن ضابط اﻷمن، وأحيلت القضية الى وزارة العدل التي تقوم اﻵن باتخاذ الاجراءات القانونية اللازمة ضد ذلك الضابط.
    Je ne suis pas là pour parler des procédures légales. Open Subtitles لم أطلب منك المجيء هنا حتى اناقشك في الاجراءات القانونية
    Je suppose que le procès t'a sorti de ta négligence entêtée. Open Subtitles اعتقد أن الاجراءات القانونية ضايقتك بعيداً عن نسيانك المتعمد
    Un mécanisme destiné à faciliter la liquidation ou le redressement d'un débiteur est la suspension des poursuites individuelles des créanciers contre le débiteur et contre ses biens. UN واحدى الآليات لأجل تقديم المساعدة في تصفية موجودات مدين أو اعادة تأهيله هي وقف انفاذ الاجراءات القانونية من جانب المقرضين تجاه المدين وممتلكاته.
    Ce n'était pourtant pas contradictoire en droit et c'était de fait la base des garanties prévues par la loi et des réserves favorables, que l'on trouve dans les systèmes juridiques et les constitutions des Etats. UN ولكن هذا لا يعد تناقضا في القانون، بل انه في الواقع صلب الاجراءات القانونية أو التحفظات المناسبة المتبعة في معظم النظم القانونية والدساتير القائمة في دولنا.
    Arrestations et détentions arbitraires et non-respect de la légalité UN الاعتقال والاحتجاز التعسفيين واتخاذ الاجراءات القانونية الواجبة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد