Le Ministre des affaires étrangères a indiqué dans une réponse écrite que l'affaire avait été renvoyée aux ministères compétents pour qu'ils prennent les mesures appropriées. | UN | أفاد وزيــر الخارجية في رد غير خطي أن القضيــة قدمت الى الوزارات ذات الصلة لاتخاذ الاجراءات المناسبة بشأنها. |
De l'avis du Conseil de sécurité, le Gouvernement iraquien ne s'est pas encore conformé pleinement et inconditionnellement à ces obligations, doit le faire et doit prendre immédiatement les mesures appropriées à cet égard. | UN | ' ويرى مجلس اﻷمن أن حكومة العراق لم تمتثل بعد امتثالا تاما وغير مشروط لتلك الالتزامات، وأن عليها أن تفعل ذلك وأن تتخذ على الفور الاجراءات المناسبة في هذا الصدد. |
Les incidences des subventions sur l’environnement devront être étudiées plus en détail et les mesures appropriées être prises à cet égard. | UN | وهناك حاجة إلى إجراء مزيد من الدراسة لﻵثار البيئية لﻹعانات واتخاذ الاجراءات المناسبة. |
Cependant, si ces opérations devaient se poursuivre, le Gouvernement arménien se réserve le droit de prendre les mesures voulues afin d'éliminer la menace qui pèse sur l'intégrité territoriale de l'Arménie et la sécurité de sa population, ce dont les dirigeants de l'Azerbaïdjan auraient à assumer toutes les conséquences. | UN | مع ذلك، وفي حالة مواصلة تلك العمليات، تحتفظ حكومة أرمينيا بحقها في اتخاذ الاجراءات المناسبة للقضاء على التهديد الموجه لسلامتها الاقليمية وﻷمن شعبها، والذي تتحمل القيادة في أذربيجان عواقبه كاملة. |
En vous exprimant les protestations énergiques du Gouvernement de la République d'Iraq contre ces actes d'agression, je vous demande de prendre les mesures voulues pour qu'il soit mis fin à ces agissements contraires au droit international et aux dispositions de la Charte. | UN | إنني إذ أسجل احتجاج حكومة جمهورية العراق الشديد ضد هذه الاعتداءات فإنني أطالبكم باتخاذ الاجراءات المناسبة لوقف هذه التصرفات المنافية للقانون الدولي وﻷحكام الميثاق. |
13. Invite tous les gouvernements, ainsi que les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à contribuer au Fonds et prie le Secrétaire général de prendre les dispositions appropriées pour encourager les contributions; | UN | ١٣ - تدعو جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية إلى المساهمة في الصندوق وتطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ الاجراءات المناسبة لتشجيع التبرع للصندوق؛ |
À condition que des procédures appropriées existent, l’autorité contractante peut mettre à profit une concurrence effective même lorsque le nombre de concurrents est limité. | UN | وتستطيع الهيئة المتعاقدة أن تستغل التنافس الفعال حتى حيث تكون قاعدة التنافس محدودة ، شريطة توافر الاجراءات المناسبة . |
En prenant les mesures qui s'imposent, la communauté internationale, représentée par les membres du Conseil de sécurité, adresserait un message ferme au régime de Belgrade et renforcerait l'autorité des Nations Unies. | UN | وسيكون مما يعد بمثابة رسالة قوية موجهة الى نظام بلغراد، ومما يعزز من سلطة اﻷمم المتحدة، أن يقوم المجتمع الدولي، ممثلا بأعضاء مجلس اﻷمن، باتخاذ الاجراءات المناسبة. |
Les membres du Conseil de sécurité s'engagent à travailler à la prévention de la dissémination des technologies liées à la recherche et à la production de telles armes et à prendre les mesures appropriées à cet effet. | UN | ويلتزم أعضاء المجلس بالعمل على منع انتشار التكنولوجيا المتعلقة ببحوث هذه اﻷسلحة وانتاجها وباتخاذ الاجراءات المناسبة لبلوغ هذه الغاية. |
Loin d'être détourné de son but par ces incertitudes et ces objections, le Tribunal a cherché au contraire à résoudre toutes celles qui relevaient de sa compétence, priant d'autres instances de prendre les mesures appropriées lorsqu'elles n'entraient pas dans son domaine. | UN | ولم تؤد هذه الالتباسات والاعتراضات إلى جعل المحكمة تحيد عن طريقها في متابعة مقاصدها؛ ولكن المحكمة سعت إلى البت في المسائل التي تدخل ضمن اختصاصها وإلى حث الجهات اﻷخرى على اتخاذ الاجراءات المناسبة إذا كان الموضوع خارجا عن اختصاص المحكمة. |
Le Bureau des services de contrôle interne a recommandé d’examiner cette affaire en vue de prendre les mesures appropriées et, le cas échéant, de lancer une enquête. | UN | ٢٩ - وأوصى مكتب المراقبة الداخلية بالنظر في هذه الحالة لضمان اتخاذ الاجراءات المناسبة بما في ذلك إجراء تحقيق إذا لزم اﻷمر. |
4. Prie instamment les gouvernements, conformément à leurs constitutions et leurs législations, de prendre les mesures appropriées pour lutter, dans leur système d'éducation et dans les médias, contre la perpétuation des stéréotypes concernant les femmes et les enfants qui peuvent contribuer à la violence contre les femmes et les enfants; | UN | ٤ ـ تحث الحكومات على أن تتخذ، وفقا لنظمها الدستورية والتشريعية، الاجراءات المناسبة لكي تثني، في نظمها التعليمية وفي وسائط الاعلام الجماهيرية، عن ادامة اﻷفكار النمطية المتعلقة بالمرأة والطفل والتي من شأنها أن تسهم في العنف ضد المرأة والطفل؛ |
2. L'obligation de respecter et de faire respecter les droits de l'homme et le droit international humanitaire comprend le devoir de lutter contre les violations, d'enquêter sur celles-ci, de prendre les mesures appropriées contre leurs auteurs et d'assurer recours et réparation aux victimes. | UN | ٢- يشمل الالتزام باحترام وضمان احترام حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي ما يلي: منع الانتهاكات، والتحقيق في الانتهاكات، واتخاذ الاجراءات المناسبة ضد المنتهكين، ومنح الضحايا سبل الانتصاف والتعويض. |
2. L'obligation de respecter et de faire respecter les droits de l'homme et le droit international humanitaire comprend le devoir de lutter contre les violations, d'enquêter sur celles-ci, de prendre les mesures appropriées contre leurs auteurs et d'assurer recours et réparation aux victimes. | UN | ٢- يشمل الالتزام باحترام وضمان احترام حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي ما يلي: منع الانتهاكات، والتحقيق في الانتهاكات، واتخاذ الاجراءات المناسبة ضد المنتهكين، ومنح الضحايا سبل الانتصاف والجبر. |
Le 9 avril, l'affaire a été portée à la connaissance des autorités locales pour qu'elles prennent les mesures voulues. | UN | وفي ٩ نيسان/ابريل، أبلغت السلطات المحلية بهذه الحادثة بغية اتخاذ الاجراءات المناسبة. |
3. Invite les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait à prendre les mesures voulues de façon que l'Accord entre en vigueur aussitôt que possible et avant le 1er janvier 1997; | UN | ٣- يدعو الحكومات التي لم تفعل ذلك بعد الى اتخاذ الاجراءات المناسبة من أجل إدخال الاتفاق حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن وقبل ١ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١؛ |
Au paragraphe 6 de la décision 18/COP.2, le Mécanisme mondial a été prié d'instituer un processus permanent de consultation et de collaboration avec les organisations non gouvernementales, ainsi qu'avec le secteur privé, et de soumettre un rapport à la troisième session de la Conférence des Parties pour qu'elle l'examine et prenne les mesures voulues. | UN | طلب إلى الآلية العالمية، بموجب الفقرة 6 من المقرر 18/م أ-2، أن تقيم عملية تشاور وتعاون مستمرة مع المنظمات غير الحكومية ومع القطاع الخاص، وأن تقدم تقريرا إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة كي ينظر فيه ويتخذ الاجراءات المناسبة. |
12. Demande de même instamment auxdits États et entités qui ne l'ont pas encore fait de prendre toutes les mesures voulues pour ratifier ou confirmer formellement la Convention, ou pour y adhérer le plus tôt possible en vue d'assurer une participation universelle à la Convention; | UN | ١٢ - تحث أيضا جميع الدول والكيانات التي لم تنظر بعد في أمر اتخاذ جميع الاجراءات المناسبة للتصديق على الاتفاقية أو إقرارها رسميا أو الانضمام اليها على أن تفعل ذلك في أقرب موعد ممكن من أجل ضمان المشاركة العالمية في الاتفاقية؛ |
13. Invite tous les gouvernements, ainsi que les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à contribuer au Fonds et prie le Secrétaire général de prendre les dispositions appropriées pour encourager les contributions; | UN | " ١٣ - تدعو جميع الحكومات والمؤسسات الحكومية الدولية وغير الحكومية إلى المساهمة في الصندوق وتطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ الاجراءات المناسبة لتشجيع التبرع للصندوق؛ |
a) Exiger, comme recommandé dans le précédent rapport (E/CN.4/1996/7, par. 139), que les autorités rwandaises prennent les dispositions appropriées pour que : | UN | )أ( مطالبة السلطات الرواندية، كما هو موصى به في التقرير السابق E/CN.4/1996/7)، الفقرة ٩٣١(، باتخاذ الاجراءات المناسبة من أجل ما يلي: |
A condition que les procédures appropriées existent, l'autorité adjudicatrice peut mettre à profit une concurrence effective même lorsque la base compétitive est limitée. | UN | وتستطيع السلطة مانحة الامتياز أن تستغل المنافسة الفعالة حتى حيث تكون قاعدة المنافسة محدودة ، شريطة وجود الاجراءات المناسبة . |
À cet égard, il invite instamment le Secrétariat à prendre les mesures qui s'imposent, notamment à assurer la formation du personnel de maintien de la paix responsable du traitement et de la gestion de ces renseignements. | UN | وتحث اﻷمانة العامة على أن تتخذ في هذا الصدد الاجراءات المناسبة بما في ذلك توفير التدريب لﻷفراد العاملين في مجال حفظ السلام المسؤولين عن تجهيز وإدارة المعلومات. |