Questions relatives à la libéralisation des investissements étrangers directs dans le secteur des services : rapport du Secrétaire général | UN | القضايا المتصلة بتحرير الاستثمار الاجنبي المباشر في مجال الخدمات: تقرير اﻷمين العام |
Les investissements étrangers directs dans ces pays ont été favorisés par les programmes de privatisation et l'émergence de marchés financiers, propices à l'expansion de sociétés transnationales. | UN | وقد تلقت تدفقات الاستثمار الاجنبي المباشر مؤخرا الى داخل هذه البلدان تشجيعا من برامج التحويل الى القطاع الخاص ونشوء الاسواق الرأسمالية، وقد هيﱠأ كل من هذين العاملين للشركات عبر الوطينة فرصا للتوسع. |
En fait, l'accroissement des investissements étrangers directs à la fin des années 80 est associé à l'augmentation des acquisitions étrangères, la baisse enregistrée à partir de 1990 coïncidant avec la fin de l'essor des fusions et acquisitions. | UN | فقد تزامن ارتفاع مستوى تدفقات الاستثمار الاجنبي المباشر في أواخر الثمانينات مع تزايد عمليات الاقتناء اﻷجنبي، وتزامن انخفاض مستوى تلك التدفقات منذ ١٩٩٠ مع نهاية نشاط عمليات الدمج والاقتناء. |
Tout ralentissement de la croissance économique dans les pays d'origine ou d'implantation qui met en évidence des problèmes structurels a pour effet de réduire les profits et limite donc le montant des fonds pouvant être investis, et les sociétés transnationales sont de ce fait mieux en mesure d'accroître leurs investissements étrangers directs. | UN | ومن شأن التباطؤ الاقتصادي في بلدان الموطن أو البلدان المضيفة، لاسيما عندما يكشف عن وجود مشاكل هيكلية، أن يحد من المرابيح وبالتالي من توافر الاموال التي يمكن استثمارها، مما يحد بدوره من قدرة الشركات عبر الوطنية على التوسع في عمليات الاستثمار الاجنبي المباشر. |
24. La forte hausse et la diminution des fusions et acquisitions est également apparente dans les entrées d'investissements étrangers directs dans certains pays comme les États-Unis et le Royaume-Uni. | UN | ٢٤ - ويمكن النظر الى نشاط وخمول عمليات الدمج والاقتناء من زاوية تدفقات الاستثمار الاجنبي المباشر الى داخل بلدان مضيفة مختارة مثل الولايات المتحدة والمملكة المتحدة. |
On peut également s'attendre à trouver cette forte corrélation entre les acquisitions transfrontières et les investissements étrangers directs dans d'autres pays de la Communauté européenne où les acquisitions étrangères représentent une part importante des entrées. | UN | ويمكن أيضا توقع وجود صلة ترابط قوية بين المقتنيات عبر الحدود وبين تدفقات الاستثمار الاجنبي المباشر الى الداخل فـي بلدان أخرى في الاتحــاد الاوروبي حيث تمثل المقتنيات الاجنبية جزءا كبيرا من التدفقــات. |
41a Sorties d'investissements étrangers directs des pays développés (en milliards de dollars) | UN | تدفقات الاستثمار الاجنبي المباشر الى الخارج في البلدان المتقدمة النمو )ببلايين دولارات الولايات المتحدة( |
On peut dire que les trois premiers sont des facteurs structurels qui auront sans doute un effet positif sur la poursuite des fusions et acquisitions transfrontières à plus long terme, les quatre derniers étant des facteurs à court terme qui permettent d'expliquer la hausse des investissements étrangers directs à la fin des années 80. | UN | ويمكن اعتبار العناصر الثلاثة الاولى عوامل هيكلية يرجح أن تؤثر إيجابيا في استمرار عمليات الدمج والاقتناء عبر الحدود في اﻷجل الطويل. أما العناصر الاربعة الاخيرة فيمكن اعتبارها عوامل قصيرة الاجل تساعد على تفسير نشاط تدفقات الاستثمار الاجنبي المباشر في أواخر الثمانينات. |
Bien que l'on ait observé un ralentissement général des courants d'investissements étrangers directs en direction des économies en développement - leur part moyenne est tombée de 25 % durant la période 1980-1985 à 17 % entre 1986 et 1990 -, le volume de ces investissements a doublé entre la première et la seconde moitié des années 80. | UN | وعلى الرغم من انخفاض تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى الاقتصادات النامية ككل من متوسط بلغ ٢٥ في المائة بين عامي ١٩٨٠ و ١٩٨٥ إلى ١٧ في المائة بين عامي ١٩٨٦ و ١٩٩٠، تضاعف الحجم المطلق لتدفقات الاستثمار الاجنبي المباشر الى البلدان النامية في الفترة بين النصف اﻷول والنصف الثاني من الثمانينيات. |
Si les flux financiers privés, en particulier les investissements étrangers directs, se sont accrus dans certains petits États insulaires en développement dans les années 90, ils ont décliné dans d'autres tandis que les investissements étrangers directs se dirigeaient vers des marchés plus importants. | UN | 10 - وفي حين أن بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية شهدت في العقد العاشر من القرن الماضي زيادة في التدفقات المالية الخاصة، ولا سيما منها الاستثمار الاجنبي المباشر، فإن بعضها الاخر شهدت حالات هبوط في تلك التدفقات نظرا إلى أن الاستثمار الاجنبي المباشر اجتذبته بلدان ذات أسواق أكبر. |
On constate des tendances similaires au Royaume-Uni si on compare les taux de croissance de la valeur des acquisitions étrangères et des investissements étrangers directs en 1985-1989 et en 1990-1992 (figure 6)19. | UN | وتتضح اتجاهات مماثلة في المملكة المتحدة عند المقارنة بين معدلات نمو قيمة المقتنيات الاجنبية وتدفقات الاستثمار الاجنبي المباشر الى الداخل في الفترة ١٩٨٥-١٩٨٩ والفترة ١٩٩٠-١٩٩٢ )الشكل ٦()١٩(. |
Part des fusions et des acquisitions transfrontières dans les sorties d'investissements étrangers directs des pays développés ( %) | UN | نصيب عمليات الدمج والاقتناء عبر الحدود من تدفقات الاستثمار الاجنبي المباشر الى الخارج في البلدان المتقدمة النمو )بالنسب المئوية( |
a) Dans une large mesure, les perspectives de croissance des investissements étrangers directs dans les pays en développement dépendent des résultats économiques de ces pays, qui sont dans l'ensemble considérés comme relativement prometteurs pour l'avenir immédiat50. | UN | )أ( تتوقف احتمالات نمو الاستثمار الاجنبي المباشر في البلدان النامية، الى حد بعيد؛ على اﻷداء الاقتصادي لهذه البلدان، وهو يعتبر، بصورة عامة، جيدا في المستقبل القريب جدا)٥٠(. |
22. Toutefois, comme les pays en développement en général ont connu au début des années 90 des taux de croissance économique bien plus élevés que les pays développés (des taux exceptionnellement élevés dans le cas de la Chine), certains de ces pays ont pu prendre de l'importance à la fois comme destination et, dans certains cas, comme source d'investissements étrangers directs. | UN | ٢٢ - بيد أن معدلات النمو الاقتصادي اﻷعلى بكثير التي سجلتها البلدان النامية في أوائل التسعينات )ومنها معدل مرتفع بشكل استثنائي سجلته الصين(، بالمقارنة بما سجلته البلدان المتقدمة النمو، زادت من أهمية عدد من هذه البلدان كمقصد وأحيانا كمصدر للاستثمار الاجنبي المباشر. |
Dans le monde, les acquisitions transfrontières ont représenté environ 57 % des investissements étrangers directs des pays développés pendant la période 1986-1990, beaucoup plus — entre 64 et 68 % — pendant les années record 1988 et 1989 (tableau 11)17. | UN | ومثلت عمليات الاقتناء عبر الحدود في العالم حوالي ٥٧ في المائة من تدفقات الاستثمار الاجنبي المباشر للبلدان المتقدمة النمو في الفترة من ١٩٨٦ الى ١٩٩٠؛ وكانت هذه النسبة أعلى بكثير في سنتي الذروة ١٩٨٨ و ١٩٨٩، متراوحة بين ٥٤ و ٦٨ في المائة )الجدول ١١()١٧(. |
Aux États-Unis, en particulier, l'accroissement rapide de la valeur des acquisitions étrangères entre 1986 et 1989 (à un taux annuel moyen de 26 %) était lié à l'accroissement rapide des investissements étrangers directs (à un taux annuel moyen de 19 %) (figure 5). | UN | ففي الولايات المتحدة بشكل خاص، رُبط الارتفاع السريع لقيمة المقتنيات الاجنبية بين سنتي ١٩٨٦ و ١٩٨٩ )بمعدل سنوي بلغ في المتوسط ٢٦ في المائة( بسرعة نمو تدفقات الاستثمار الاجنبي المباشر الى الداخل )بمعدل سنوي بلغ في المتوسط ١٩ في المائة( )الشكل ٥(. |
Inversement, la chute de la valeur des acquisitions étrangères (à un taux moyen annuel de 85 %) en 1990-1992 était liée à une chute encore plus spectaculaire des apports d'investissements étrangers directs (à un taux annuel moyen de plus de 147 %)18. | UN | وعلى عكس ذلك، رُبط الانخفاص الكبير في قيمة المقتنيات الاجنبية )بمعدل سنوي بلغ في المتوسط ٨٥ في المائة( في الفترة ١٩٩٠-١٩٩٢، بحدوث انخفاض أكبر في تدفقات الاستثمار الاجنبي المباشر الى الداخل )بمعدل سنوي بلغ في المتوسط ١٤٧ في المائة()١٨(. |
Pendant la période 1990-1992, les acquisitions étrangères ont représenté 37, 73, 85 et 53 % des investissements étrangers directs en France, en Allemagne, aux Pays-Bas et en Espagne respectivement20. | UN | وخلال الفترة ١٩٩٠-١٩٩٢ مثلت المقتنيات الاجنبية نسب ٣٧ في المائة و٧٣ في المائة و ٨٥ في المائة و ٥٣ في المائة من تدفقات الاستثمار الاجنبي المباشر الى الداخل في فرنسا وألمانيا وهولندا واسبانيا على التوالي)٢٠(. |
Dans l'ensemble, comme indiqué au tableau 3 (voir annexe), les flux nets d'investissements étrangers directs ont quasiment doublé de 1994 à 1999 mais ont diminué depuis. | UN | ونجد إجمالا أن تدفقات الاستثمار الاجنبي المباشر الداخلة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية، على الوجه المبين في الجدول 3 (أنظر المرفق)، قد تضاعفت تقريبا من عام 1994 إلى عام 1999، ولكنها هبطت منذ ذلك التاريخ.(1) |
Depuis l’invasion de la Russie, les investissements étrangers directs en Ukraine ont dramatiquement reculé, ce qui est exactement ce que veut Poutine. L’union Européenne peut démontrer son engagement envers la renaissance économique de l’Ukraine en faisant en sorte que la Banque d’investissement européenne investisse dans un projet d’infrastructure marquant, par exemple en améliorant les liaisons ferroviaires vers l’UE. | News-Commentary | ان احد الطرق الواضحة التي يمكن ان تستخدمها اوروبا من اجل ان تظهر ان اتفاقية الشراكة مع اوكرانيا ما تزال قائمة هو تشجيع الاستثمار في بلادي فمنذ الغزو الروسي انهار الاستثمار الاجنبي المباشر وهذا بالضبط ما يريده بوتين . ان بإمكان الاتحاد الاوروبي اظهار التزامه بالتجديد الاقتصادي الاوكراني وذلك بجعل بنك الاستثمار الاوروبي يستثمر في مشروع بنية تحتية مثل سكة حديد تربط اوكرانيا بالاتحاد الاوروبي. |