ويكيبيديا

    "الاحتجاجات العامة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • manifestations publiques
        
    • protestations publiques
        
    Les participants aux manifestations publiques ne sont ni détenus ni réprimés et l'opposition politique jouit pleinement de ses droits. UN ولا يجري احتجاز المشاركين في الاحتجاجات العامة أو معاقبتهم، وتتمتع المعارضة السياسية بحقوقها كاملة.
    Réaffirmant également que la participation aux manifestations publiques et pacifiques devrait être entièrement volontaire et sans contrainte, UN وإذ يؤكد أيضاً أن المشاركة في الاحتجاجات العامة والسلمية ينبغي أن تكون طوعية تماماً ودون أي إكراه،
    Réaffirmant aussi que la participation aux manifestations publiques et pacifiques devrait être entièrement volontaire et sans contrainte, UN وإذ يؤكِّد من جديد أيضاً أن المشاركة في الاحتجاجات العامة والسلمية ينبغي أن تكون طوعية تماماً ودون أي إكراه،
    Réaffirmant aussi que la participation aux manifestations publiques et pacifiques devrait être entièrement volontaire et sans contrainte, UN وإذ يؤكِّد من جديد أيضاً أن المشاركة في الاحتجاجات العامة والسلمية ينبغي أن تكون طوعية تماماً ودون أي إكراه،
    Le Gouvernement pakistanais a par ailleurs refusé de condamner les crimes d'honneur malgré les protestations publiques qui ont eu lieu dans tout le pays à la suite de la décision du Sénat. UN كما رفضت حكومة باكستان أن تدين القتل بدافع الشرف رغم الاحتجاجات العامة في جميع أنحاء البلاد ضد قرار مجلس الشيوخ.
    Réaffirmant aussi que la participation aux manifestations publiques et pacifiques devrait être entièrement volontaire et sans contrainte, UN وإذ يؤكِّد من جديد أيضاً أن المشاركة في الاحتجاجات العامة والسلمية ينبغي أن تكون طوعية تماماً ودون أي إكراه،
    Réaffirmant également que la participation aux manifestations publiques et pacifiques devrait être entièrement volontaire et sans contrainte, UN وإذ يؤكد أيضاً أن المشاركة في الاحتجاجات العامة والسلمية ينبغي أن تكون طوعية تماماً ودون أي إكراه،
    Réaffirmant aussi que la participation aux manifestations publiques et pacifiques devrait être entièrement volontaire et sans contrainte, UN وإذ يؤكِّد من جديد أيضاً أن المشاركة في الاحتجاجات العامة والسلمية ينبغي أن تكون طوعية تماماً ودون أي إكراه،
    Cette formation a été suivie d'une formation spécialisée, à l'intention de représentants de la société civile et de personnel des forces de sécurité, au maintien de l'ordre à l'occasion de manifestations publiques et au recours à la force. UN وتبع ذلك تدريب متخصص نُظم لممثلي المجتمع المدني والعاملين في قوات الأمن، بشأن مراقبة الاحتجاجات العامة واستخدام القوة.
    64. Amnesty International fait savoir que les manifestations publiques continuent d'être interdites dans le centre de Bakou et que la police fait régulièrement un usage excessif de la force. UN 64- ولاحظت منظمة العفو الدولية تواصل حظر الاحتجاجات العامة في وسط باكو وإفراط الشرطة بانتظام في استخدام القوة.
    Soulignant par conséquent que toute personne doit pouvoir exprimer ses griefs dans des manifestations publiques et pacifiques sans crainte d'être blessée, battue, détenue, torturée ou tuée, UN وإذ يؤكد لذلك على أنه يجب أن يكون كل فرد قادراً على التعبير عن مظالمه عبر الاحتجاجات العامة والسلمية دون خوف من التعرض للإصابة أو الضرب، أو الاحتجاز أو التعذيب أو القتل،
    Soulignant par conséquent que toute personne doit pouvoir exprimer ses griefs dans des manifestations publiques et pacifiques sans crainte d'être blessée, battue, détenue, torturée ou tuée, UN وإذ يؤكد لذلك على أنه يجب أن يكون كل فرد قادراً على التعبير عن مظالمه عبر الاحتجاجات العامة والسلمية دون خوف من التعرض للإصابة أو الضرب، أو الاحتجاز أو التعذيب أو القتل،
    Soulignant par conséquent que toute personne doit pouvoir exprimer ses griefs dans des manifestations publiques et pacifiques sans crainte d'être blessée, battue, détenue, torturée ou tuée, UN وإذ يؤكد لذلك على أنه يجب أن يكون كل فرد قادراً على التعبير عن مظالمه عبر الاحتجاجات العامة والسلمية دون خوف من التعرض للإصابة أو الضرب، أو الاحتجاز أو التعذيب أو القتل،
    Enfin, la Commission se préoccupe du recours accru au droit pénal contre les participants à des manifestations publiques qui sont accusés de troubler l'ordre public, voire de perpétrer d'autres délits, alors qu'en réalité ils ne font qu'affirmer leurs droits d'une manière pacifique. UN وأخيراً، فإن اللجنة على وعي بزيادة استخدام القانون الجنائي ضد من يشاركون في الاحتجاجات العامة ويُتهمون بالتسبب في اضطراب النظام العام أو حتى ارتكاب جرائم أخرى، في حين أنهم في الواقع يدافعون عن حقوقهم بطريقة سلمية.
    La question de la réduction des effectifs de l'Assemblée a récemment refait surface à l'occasion de manifestations publiques contre l'approbation de l'augmentation des rémunérations des membres de l'Assemblée, en décembre 2002. UN وقد برزت مسألة خفض حجم الهيئة التشريعية مرة أخرى مؤخرا في سياق الاحتجاجات العامة على ما أُحْدِث من زيادات في مرتبات أعضاء الهيئة التشريعية في كانون الأول/ديسمبر 2002.
    La plupart des manifestations publiques, autorisées ou non, se soldent par des arrestations et des peines d'amende. UN 88- وتنتهي أغلب الاحتجاجات العامة بتوقيفات وغرامات، بغض النظر عما إذا كانت قد حصلت على ترخيص().
    Le Conseil insiste par ailleurs sur le fait que toute personne doit pouvoir exprimer ses griefs ou ses aspirations de manière pacifique, notamment par des manifestations publiques, sans crainte de faire l'objet de représailles ou de mesures d'intimidation, d'être harcelée, blessée, victime d'une agression sexuelle, frappée, arrêtée et détenue arbitrairement, torturée, tuée ou victime d'une disparition forcée. UN وشدد المجلس كذلك على أنه يجب أن يكون كل فرد قادرا على التعبير عن مظالمه أو تطلعاته بطرق سلمية، تشمل الاحتجاجات العامة دون خوف من التعرض للانتقام، أو التخويف، أو المضايقة، أو الإصابة، أو الاعتداء الجنسي، أو الضرب، أو التوقيف أو الاحتجاز على نحو تعسفي، أو التعذيب، أو القتل، أو الاختفاء القسري.
    La gouvernance politique économique s'est améliorée dans de nombreux pays africains mais certains pays souffrent encore de conflits qui perdurent et on constate une augmentation visible des manifestations publiques. UN 20 - تحسنت الحوكمة السياسية والاقتصادية في العديد من البلدان الأفريقية على الرغم من أن بعض البلدان قد لوثتها النزاعات طويلة الأمد، وهناك زيادة ملحوظة في الاحتجاجات العامة.
    33. Le Président souhaite savoir où en sont les enquêtes sur l'emploi excessif de la force par des policiers et des membres des Forces armées lors des manifestations publiques. UN 33- الرئيس سأل عن الحالة الراهنة للتحقيقات في حالات إفراط أفراد الشرطة والقوات المسلحة في استعمال القوة أثناء الاحتجاجات العامة.
    Il faut noter que les protestations publiques de toute sorte - à l'exception des protestations politiques contre les actes des États-Unis - sont normalement tolérées par les autorités. UN وينبغي التنويه بأنه عادة ما تتسامح السلطات مع جميع أنواع الاحتجاجات العامة أو تتجاهلها، فيما عدا الاحتجاجات السياسية ضد ما تقوم به الولايات المتحدة من أعمال.
    En Afrique du Nord, les protestations publiques ont déjà débouché sur des changements importants de la gouvernance politique, mais ont également généré un coût économique, et les prévisions de croissance de la production en 2011 ont considérablement été revues à la baisse. UN ففي شمال أفريقيا، صحيح أن الاحتجاجات العامة أحدثت بالفعل تغييرات كبيرة على صعيد الحكم السياسي، إلا أنها كانت مكلفة اقتصاديا، فخُفّضت من ثمّ توقّعات نمو الناتج في عام 2011 بقدر كبير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد