ويكيبيديا

    "الاحتجاج الاجتماعي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • protestation sociale
        
    • contestation sociale
        
    • protestations sociales
        
    • social protest
        
    La protestation sociale est traitée comme une infraction, des scénarios criminels sont montés de toutes pièces et des preuves sont fabriquées pour faire accuser les protestataires de délits qu'ils n'ont pas commis. UN فالأمر يتعلق بتجريم الاحتجاج الاجتماعي وتلفيق سيناريوهات جنائية وأدلة لإدانة المحتجين بجرائم لم يرتكبوها.
    La loi No 104 de 1993 a élargi la portée du programme de protection des témoins et a accordé des garanties aux mouvements de protestation sociale et populaire agissant dans les limites de la Constitution et de la législation. UN ووسع القانون رقم ٤٠١ الصادر في عام ٣٩٩١ نطاق برنامج حماية الشهود، كما نص على ضمانات لحركات الاحتجاج الاجتماعي والشعبي التي تعمل في حدود الدستور والقانون.
    C'est ainsi que les actes de protestation sociale des peuples autochtones ont tendance à être associés à des actes criminels, ce qui complique la recherche d'une solution négociée et démocratique à leurs revendications légitimes. UN وقد أدى هذا الأمر إلى تجريم الاحتجاج الاجتماعي للسكان الأصليين، ما صعَّب التوصل إلى تسوية تفاوضية وديمقراطية لمطالبهم المشروعة.
    57. Ces faits montrent une fois de plus la tendance de certains gouvernements à criminaliser la contestation sociale liée aux revendications légitimes des peuples autochtones, phénomène que le Rapporteur spécial a déjà signalé dans plusieurs de ses rapports. UN 57- وتوضح هذه الأحداث مرة أخرى نزوع بعض الحكومات إلى تجريم الاحتجاج الاجتماعي المؤيد للمطالب المشروعة للسكان الأصليين، وهي ظاهرة سبق أن أشار إليها المقرر الخاص في العديد من تقاريره.
    Ces deux organisations ont fait référence à la criminalisation systématique de la contestation sociale et de la dissidence politique à Oaxaca, qui se traduisait par des détentions arbitraires, un usage excessif de la force, le meurtre d'opposants politiques et l'intimidation de la société civile, des médias et des journalistes indépendants. UN وأشاروا إلى نمط من أنماط تجريم الاحتجاج الاجتماعي والانشقاق السياسي في واخاكا، التي أخذت شكل الاعتقال التعسفي، والاستخدام المفرط للقوة، وقتل المعارضين السياسيين، وتخويف المجتمع المدني ووسائل الإعلام والصحفيين المستقلين.
    Trop fréquemment, les protestations sociales des peuples autochtones sont criminalisées, ce qui donne lieu à de nouvelles violations des droits de l'homme comme les exécutions extrajudiciaires, les disparitions forcées, la torture, la détention arbitraire, les menaces et d'autres formes de harcèlement. UN 8 - واستدرك قائلاً إن الاحتجاج الاجتماعي من جانب الشعوب الأصلية كان في أحيان كثيرة موضع تجريم، مما يولّد انتهاكات جديدة لحقوق الإنسان، مثل عمليات الإعدام خارج إطار القضاء وحالات الاختفاء القسرية، والتعذيب، والاحتجاز العشوائي، والتهديدات وغيرها من أشكال المضايقات.
    Citizens see social protest as the only way of asserting their rights when faced with poorly functioning institutional channels. UN ويرى المواطنون في الاحتجاج الاجتماعي البديل الوحيد لإعمال حقوقهم إزاء عدم كفاءة عمل القنوات المؤسسية.
    Le Rapporteur spécial restait toutefois préoccupé par le caractère large de la définition du terrorisme que donnait la législation pénale péruvienne, par la lenteur des progrès accomplis dans la mise en œuvre du programme de réparation et par la tendance à associer, y compris dans certains cercles politiques, les défenseurs des droits de l'homme et les mouvements de protestation sociale au terrorisme. UN غير أن المقرر الخاص يشعر بالقلق إزاء التعريف الفضفاض للإرهاب الوارد في التشريع الجنائي، وإزاء بطء التقدم المحرز في مجال تنفيذ برنامج جبر الأضرار، وإزاء الميل لربط المدافعين عن حقوق الإنسان وحركات الاحتجاج الاجتماعي بالإرهاب.
    Dans ce contexte, la Rapporteuse spéciale relève avec préoccupation que la tendance est à une criminalisation accrue des mouvements de protestation sociale, souvent dans le contexte de l'expression pacifique d'une opposition à des projets de développement publics ou privés. UN 96- وفي هذا السياق، يساور المقررة الخاصة القلق إزاء زيادة تجريم الاحتجاج الاجتماعي غالباً على علاقة بالتعبير السلمي عن معارضة مشاريع التنمية العامة أو الخاصة.
    37. Les auteurs de la communication conjointe ont affirmé qu'en 2010, le Gouvernement avait refusé d'appliquer les recommandations du Conseil des droits de l'homme portant sur la garantie de la liberté syndicale en réprimant les mouvements de protestation sociale. UN 37- أكدت الورقة المشتركة أن الحكومة رفضت في عام 2010 تنفيذ توصيات مجلس حقوق الإنسان بشأن ضمان الحرية النقابية، وقمعت حركات الاحتجاج الاجتماعي.
    En attestent les persécutions et exactions - constatées par l'expert indépendant - dont sont particulièrement la cible les journalistes, les militants de partis politiques ou de syndicats, les défenseurs des droits de l'homme, les étudiants et plus généralement les membres de la société civile engagés dans des mouvements pacifiques de protestation sociale. UN ويتجلى ذلك في حالات الاضطهاد والانتهاكات - التي تحقق منها الخبير المستقل - والتي تستهدف بصورة خاصة الصحفيين، والناشطين من أعضاء الأحزاب السياسية أو النقابات، والمدافعين عن حقوق الإنسان، والطلبة وبصورة أعم أعضاء المجتمع المدني المشاركين في حركات الاحتجاج الاجتماعي السلمية.
    Elle appelle le Congrès à réviser ce texte (loi no 26268) afin de respecter le principe de légalité des peines qui exige un certain degré de certitude en matière de peines et d'empêcher que la loi ne serve à réprimer des mouvements de protestation sociale. UN ويناشد الاتحادُ الكونغرس أن ينقِّح قانون مكافحة الإرهاب (القانون رقم 26268)، امتثالاً لمبادئ قانونية العقوبة التي تقتضي درجةً معيَّنة من اليقين لتنفيذ العقوبة ومنعاً لتطبيق هذا القانون في قمع حركات الاحتجاج الاجتماعي(89).
    15. Il est noté dans la JS1 que le cadre juridique, au niveau tant fédéral que local, ne réglemente pas concrètement l'usage de la force par les agents de sécurité, ce qui autorise le recours systématique à la force, en particulier pour riposter à la contestation sociale. UN 15- ولاحظت الورقة المشتركة 1 أن الإطار القانوني، على صعيد الولايات وعلى الصعيد الاتحادي معاً، لا ينظم بشكل ملموس استخدام أفراد قوات الأمن للقوة ويسمح بالتالي بنمط من الاستخدام المنهجي المفرط للقوة، وبخاصة في مواجهة الاحتجاج الاجتماعي.
    53. Les organisations autochtones et civiles ont, à de nombreuses reprises, dénoncé la criminalisation de la contestation sociale et sa répression par la force publique (police, forces armées et parfois même groupes paramilitaires). UN 53- لا تزال هيئات السكان الأصليين والمجتمع المدني تبلِّغ بانتظام عن تجريم الاحتجاج الاجتماعي والقمع الذي تمارسه قوات الأمن " الشرطة والجيش بل والجماعات شبه العسكرية في بعض الأحيان).
    121. Dans les cas où la dissidence politique, la contestation sociale ou la défense des droits de l'homme sont perçues par certaines autorités de l'Etat ou certains secteurs de la société civile comme une menace à leur autorité, les pouvoirs publics devraient prendre des mesures pour instaurer un climat plus favorable à l'exercice de ces droits et réduire ainsi les risques de violation du droit à la vie. UN ١٢١- أما في الحالات التي تعتبر فيها سلطات الدولة أو قطاعات المجتمع المدني المعارضة السياسية أو الاحتجاج الاجتماعي أو الدفاع عن حقوق اﻹنسان تهديداً لسلطتها فينبغي للسلطات الحكومية المركزية أن تتخذ إجراءات لتهيئة مناخ أكثر مؤاتاة لممارسة هذه الحقوق ومن ثم الحد من خطر انتهاكات الحق في الحياة.
    56. Les auteurs de la communication conjointe no 7 (JS7) recommandent de réviser la loi antiterroriste afin que celle-ci ne soit pas utilisée pour réprimer des mouvements de contestation sociale, de régler les conflits sociaux par le biais de la négociation et d'éviter de dénigrer les manifestants dans les discours publics des autorités. UN 56- وأوصت الورقة المشتركة 7 بتنقيح قانون مكافحة الإرهاب لمنع تطبيقه من أجل قمع حركات الاحتجاج الاجتماعي(117)؛ ومعالجة الصراعات الاجتماعية عن طريق التفاوض(118)؛ وضمان عدم النيل من سمعة المحتجين في التصريحات العامة التي تصدر عن سلطات الدولة(119).
    Dans la JS2, il est fait état de 60 cas de criminalisation des protestations sociales dans 17 États, dont beaucoup sont liées aux violations des droits de l'homme constatées lors de l'élaboration de projets économiques, en particulier dans le cadre de différends autour des ressources naturelles. UN وسجلت الورقة المشتركة 2، 60 حالة من حالات تجريم الاحتجاج الاجتماعي في 17 ولاية. وتتعلق العديد من هذه الاحتجاجات بانتهاكات حقوق الإنسان عند وضع المشاريع الاقتصادية، وبخاصة في سياق المنازعات بشأن الموارد الطبيعية(73).
    14. The detention of these persons was not aimed at elucidating and punishing the murder of Captain Villarreal Lobatón, nor at finding the real culprits for his death; rather, it was a case of " criminalization of social protest " . UN 14- إن احتجاز هؤلاء الأشخاص لا يهدف إلى استيضاح ظروف مقتل النقيب فيلاريال لاباتون وإنزال العقوبات بمرتكبي الجريمة، ولا البحث عن المسؤولين الحقيقيين عن وفاته، بقدر ما يتعلق بحالة " تجريم الاحتجاج الاجتماعي " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد