ويكيبيديا

    "الاحتجاج على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • protester contre les
        
    • protester contre l'
        
    • protester contre la
        
    • protester contre le
        
    • contester les
        
    • de dénoncer la
        
    • à protester contre
        
    • protesté contre l'
        
    • pour protester contre
        
    • protestation contre le
        
    • que les mesures requises pour
        
    protester contre les dangereux transferts de processus industriels polluants ne suffit pas. UN لا يكفي مجرد الاحتجاج على النقل المؤذي للعمليات الصناعية الملوثة.
    380. Le 20 août, plusieurs familles palestiniennes ont installé un camp de fortune sur les pentes du Mont des Oliviers afin de protester contre les menées israéliennes visant à vider Jérusalem de sa population arabe. UN ٣٨٠ - في ٢٠ آب/أغسطس، أقامت عدة أسر فلسطينية مخيما مؤقتا على منحدرات جبل الزيتون من أجل الاحتجاج على السياسات اﻹسرائيلية الهادفة إلى إخلاء القدس من سكانها العرب.
    Par exemple les églises ne sont—elles pas autorisées à protester contre l'injustice sociale ? UN على سبيل المثال، هل يسمح للكنائس الاحتجاج على الظلم الاجتماعي؟
    La porte—parole du mouvement «La paix maintenant» a déclaré que son organisation entendait protester contre la poursuite des constructions dans le secteur juif d’Hébron. UN وأعلنت المتحدثة باسم حركة السلام اﻵن أن منظمتها تعتزم الاحتجاج على استمرار حركة التشييد في الجزء اليهودي من الخليل.
    La partie géorgienne a continué de protester contre le projet de la Fédération de Russie d'établir des bases militaires en Abkhazie et en Ossétie du Sud. UN واستمر الجانب الجورجي في الاحتجاج على خطط الاتحاد الروسي الهادفة إلى إنشاء قواعد عسكرية في أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية.
    En situation d'asymétrie de pouvoir, les personnes vivant dans la pauvreté ne sont pas en mesure de revendiquer leurs droits ou de contester les violations. UN والتفاوت في توزيع السلطة يجعل الأشخاص الذين يعانون من الفقر عاجزين عن المطالبة بحقوقهم أو الاحتجاج على انتهاكها.
    5.4 Elle réaffirme aussi que les manifestations ont été interdites parce que les organisateurs avaient l'intention de dénoncer la répression politique. Elle ajoute que, à son sens, toutes les conditions requises pour garantir le caractère pacifique des manifestations étaient remplies. UN 5-4 وتكرر أيضاً صاحبة البلاغ أن الاعتصام حُظر لأن المنظمين كانوا يعتزمون الاحتجاج على القمع السياسي، وتشير إلى أن جميع شروط التظاهر السلمي استوفيت.
    Après avoir protesté contre l'exécution de cinq prisonniers politiques, M. Tabarzadi a été transféré à la prison de Raja'i-chahr. UN وبعد الاحتجاج على إعدام خمسة سجناء سياسيين، نُقل السيد تابارزادي إلى سجن رجائي شهر.
    Certains droits, par exemple ceux qui concernent la possibilité de protester contre les violations par des moyens pacifiques, devraient aussi recevoir une attention particulière compte tenu de leur importance stratégique. UN فبعض الحقوق، مثل الحقوق المتعلقة بإمكانية الاحتجاج على الانتهاكات بوسائل سلمية، ينبغي أيضاً إيلاؤها اهتماماً خاصاً نظراً لأهميتها الاستراتيجية.
    Pour protester contre les brutalités physiques et la détention de membres de sa famille, Mme Sotoudeh a mis fin aux visites familiales. UN وأفادت التقارير بأن السيدة سوتوده توقفت عن استقبال زوارها من أفراد العائلة، على سبيل الاحتجاج على التعدي عليهم بدنياً واحتجازهم.
    Des condamnations à des peines de prison, dans certains cas de très longue durée, frappent arbitrairement quiconque ose protester contre les actes de répression et les persécutions dont il est victime. " UN وتصدر أحكام بالسجن لمدد طويلة وقصيرة بشكل تعسفي ضد كل من يتجرأ على الاحتجاج على أفعال الظلم والاضطهاد الموجهة ضده " .
    Le but n'est pas tant de protester contre l'Indonésie que de demander quand les tueries prendront fin. UN ولا يتمثل الهدف في الاحتجاج على إندونيسيا بقدر ما يتمثل في طلب توقف أعمال القتل.
    Des Portoricains de toutes affiliations ont bravé les mauvais traitements et l'emprisonnement pour protester contre l'utilisation de l'île de Vieques comme polygone de tir par la marine de guerre des États-Unis, certains ont même risqué leur vie en se transformant en boucliers humains sur les lieux des bombardements. UN وقد تحمل البورتوريكيون من جميع الانتماءات سوء المعاملة والحبس من أجل الاحتجاج على استخدام بحرية الولايات المتحدة لجزيرة فييكس ميدانا للقصف، بل إن بعضهم جازف بحياته في أرض إطلاق النار لصنع دروع بشرية.
    Pour avoir accès au système de justice formelle, tous les individus sans discrimination doivent pouvoir jouir de leur capacité d'exercice afin de garantir l'égalité de traitement au moment d'intenter une action, de protester contre la violation de leurs droits ou d'introduire des recours. UN وللوصول إلى النظام القضائي الرسمي، من الضروري أن تمنح المحاكم المكانة القانونية دون تمييز، بحيث تكفل للجميع تلقي معاملة متكافئة عند إقامة الدعاوى أو الاحتجاج على الانتهاكات أو التماس سبل الإنصاف.
    Nese Yasin, chypriote turc poète et écrivain, aurait été détenu durant 24 heures, le 28 septembre 1993, en raison de son rôle majeur au sein du comité de soutien pour protester contre la détention de l'objecteur de conscience Salih Askerogul. UN ويُزعم أن نيسي ياسين، وهو شاعر وكاتب قبرصي تركي، احُتجز لمدة ٤٢ ساعة في ٨٢ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ بسبب دوره البارز في دعم لجنة الاحتجاج على احتجاز المستنكف ضميرياً صالح اسكيراغول.
    Il a été affirmé dans des lettres que l'intention de ceux qui avaient planté ces arbres durant une campagne massive était de protester contre le fait que l'Etat n'avait pas utilisé les terres lui appartenant dans les territoires au bénéfice des colonies de peuplement. UN وذكر في رسائل أن الحملة المكثفة لغرس اﻷشجار كانت تهدف الى الاحتجاج على كون الحكومة لم تستخدم اﻷرض التي تملكها الدولة في اﻷراضي المحتلة ﻹقامة المستوطنات.
    Par conséquent, elle tient à protester contre le traitement arbitraire dont elle a été l'objet en tant que citoyenne cubaine et demande à être traitée de la même manière que les autres membres du Comité dans le cadre des voyages liés aux travaux du Comité. UN وهي لذلك تود الاحتجاج على المعاملة المتعسفة التي عوملت بها باعتبارها مواطنة كوبية، وطالبت بأن تعامل معاملة متساوية مع أعضاء اللجنة الآخرين فيما يتعلق بأغراض السفر المرتبط بأعمال اللجنة.
    Faisant observer que la Mission de Singapour prenait soin de régler ou de contester les contraventions auxquelles elle ou les membres de son personnel étaient condamnés, il a conclu que la Réglementation était beaucoup trop contraignante. UN وقال إن سنغافورة تبذل قصارى جهودها لتسديد الغرامات أو الاحتجاج على إشعارات المخالفة التي تُحرر ضد البعثة أو موظفيها، وخَلُص إلى أن برنامج وقوف المركبات الدبلوماسية يشكّل عبئا مفرطا.
    5.4 Elle réaffirme aussi que les manifestations ont été interdites parce que les organisateurs avaient l'intention de dénoncer la répression politique. Elle ajoute que, à son sens, toutes les conditions requises pour garantir le caractère pacifique des manifestations étaient remplies. UN 5-4 وتكرر أيضاً صاحبة البلاغ أن الاعتصام حُظر لأن المنظمين كانوا يعتزمون الاحتجاج على القمع السياسي، وتشير إلى أن جميع شروط التظاهر السلمي استوفيت.
    Le Gouvernement libanais a continué à protester contre ces survols. Le Gouvernement israélien a allégué qu'il s'agissait de mesures de sécurité rendues nécessaires par le fait que les mesures requises pour faire respecter l'embargo sur les armes faisaient défaut. UN وواصلت الحكومة اللبنانية الاحتجاج على عمليات التحليق هذه، التي أكدت الحكومة الإسرائيلية أنها تدابير أمنية ضرورية، مشيرة إلى عدم إنفاذ مزعوم للحظر على الأسلحة.
    Ils ont été envoyés à El Aaiún assister au procès de 16 Sahraouis arrêtés pour avoir protesté contre l'oppression marocaine. UN وكان مراقبو حقوق الإنسان قد أوفدوا إلى العيون لحضور محاكمة 16 من الصحراويين المعتقلين بسبب الاحتجاج على القمع المغربي.
    Pour l'État partie, rien ne justifie que les exploitants de bateaux fassent délibérément des prises illégales pour protester contre un régime de gestion de la pêche qu'ils estiment injuste. UN وترفض الدولة الطرف أي مبررات لتعمد مشغلي السفن القيام بعمليات صيد غير مشروعة كنوع من الاحتجاج على نظام إدارة صيد الأسماك الذي يرون أنه غير منصف.
    Nous voudrions également joindre notre voix en protestation contre le massacre de 23 soldats de la paix pakistanais et d'autres attaques perpétrées par la suite. UN ونود أيضا أن نضم صوتنا الى تعابير الاحتجاج على قتل ٢٣ جنديا باكستانيا من جنود حفظ السلام، وآخرين بعدهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد