La détention légale, en revanche, touche plus précisément le droit à la liberté de la personne et est visée par l'article 9 du Pacte. | UN | بيد أن الاحتجاز القانوني يمس بشكل أكثر تحديداً الحق في الحرية الشخصية وتشمله المادة 9 من العهد. |
La détention légale, en revanche, touche plus précisément le droit à la liberté de la personne et est visée par l'article 9 du Pacte. | UN | بيد أن الاحتجاز القانوني يمس على الأخص الحق في الحرية الشخصية وتشمله المادة 9 من العهد. |
La détention légale, en revanche, touche plus précisément le droit à la liberté de la personne et est visée par l'article 9 du Pacte. | UN | بيد أن الاحتجاز القانوني يمس بشكل أكثر تحديداً الحق في الحرية الشخصية وتشمله المادة 9 من العهد. |
La détention légale, en revanche, touche plus précisément le droit à la liberté de la personne et est visée par l'article 9 du Pacte. | UN | بيد أن الاحتجاز القانوني يمس بشكل أكثر تحديداً الحق في الحرية الشخصية وتشمله المادة 9 من العهد. |
L'État partie devrait adopter une loi portant création et publication de la liste officielle de tous les lieux de détention, et prévoir des peines pour ceux qui ont détenu des personnes dans des lieux autres que les centres de détention légaux. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضع قائمة رسمية بجميع أماكن الاحتجاز وتعلن عنها بنص القانون، وأن تحدد العقوبات التي تفرض على المسؤولين عن احتجاز أشخاص خارج مراكز الاحتجاز القانوني. |
La phase II, qui a débuté en 2008, se concentre en particulier sur les aspects de la détention légale et du respect de l'état de droit. | UN | وتركز المرحلة الثانية، التي انطلقت في عام 2008، تركيزا خاصا على جوانب الاحتجاز القانوني والتقيد بسيادة القانون. |
La détention légale, en revanche, touche plus précisément le droit à la liberté de la personne et est visée par l'article 9 du Pacte. | UN | بيد أن الاحتجاز القانوني يمس بشكل أكثر تحديداً الحق في الحرية الشخصية وتشمله المادة 9 من العهد. |
La détention légale, en revanche, touche plus précisément le droit à la liberté de la personne et est visée par l'article 9 du Pacte. | UN | بيد أن الاحتجاز القانوني يمس بشكل أكثر تحديداً الحق في الحرية الشخصية وتشمله المادة 9 من العهد. |
30. Le CFDA rapporte que les conditions de détention légale sont désastreuses. | UN | 30- وتفيد جمعية عائلات المختفين في الجزائر بأن ظروف الاحتجاز القانوني كارثية. |
Quant à la violation du paragraphe 1 de l'article 9, l'État partie reconnaît l'obligation qui lui incombe en vertu du Pacte de ne soumettre qui que ce soit à une détention arbitraire et reconnaît en outre qu'il existe des circonstances dans lesquelles la détention légale et autorisée d'une personne peut devenir arbitraire s'il n'y a plus de motif pour la justifier. | UN | وفيما يتعلق بانتهاك الفقرة 1 من المادة 9، تقر الدولة الطرف بالتزامها بمقتضى العهد بعدم ممارسة الاحتجاز التعسفي على أي شخص وتقر أيضاً بأن هناك حالات يصبح فيها الاحتجاز القانوني المسموح به لشخص ما احتجازاً تعسفياً إذا انتفت الأسباب التي تبرره. |
Le délit de disparition forcée quant à lui est qualifié à l'article 215A du Code pénal fédéral, en tant que < < détention légale ou illégale > > et le texte précise bien les deux options de légalité et d'illégalité de la détention. | UN | 86- أما عن جريمة الاختفاء القسري، فقد جُرم هذا الفعل في المادة 215-ألف من القانون الجنائي الاتحادي بالفعل الجنائي المسمى " الاحتجاز القانوني أو غير القانوني للأشخاص " ، بالتفريق بين قانونية الاحتجاز وعدم قانونيته(88). |
L'État partie devrait adopter une loi portant création et publication de la liste officielle de tous les lieux de détention, et prévoir des peines pour ceux qui ont détenu des personnes dans des lieux autres que les centres de détention légaux. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقوم، بموجب القانون، بإعداد قائمة رسمية بجميع أماكن الاحتجاز وأن تنشر هذه القائمة على الجمهور، وأن تحدد العقوبات التي تفرض على المسؤولين عن احتجاز أشخاص خارج مراكز الاحتجاز القانوني. |