Le Comité considère en outre que la détention au secret dont a souffert le requérant, ainsi que les humiliations et les conditions de détention inhumaines qui ont accompagné les actes de torture qu'il a subis sont également constitutifs d'une violation de l'article premier de la Convention. | UN | وترى اللجنة أيضاً أن الاحتجاز السري الذي تعرض له صاحب البلاغ، وأن الإهانات وظروف الاحتجاز اللاإنسانية التي رافقت أعمال التعذيب التي تعرض لها تشكل هي الأخرى انتهاكاً للمادة 1 من الاتفاقية. |
" 5.4 Le conseil présente une deuxième allégation additionnelle en affirmant qu'il y a violation de l'article 7 du Pacte à l'égard des neuf auteurs dans leur ensemble, en raison des conditions de détention inhumaines auxquelles ils sont soumis depuis leur arrestation. | UN | ٥-٤ يقدم المحامي ادعاء إضافيا ثانيا ويزعم أنه حدث انتهاك للمادة ٧ من العهد فيما يتعلق بجميع مقدمي البلاغ التسعة، بسبب ظروف الاحتجاز اللاإنسانية التي يتعرض لها مقدمو البلاغ منذ القبض عليهم. |
2.14 L'auteur a demandé, à une date non spécifiée, au Directeur adjoint chargé des affaires sociales du SIZO de lui expliquer pourquoi ses plaintes à propos de l'injustice de sa condamnation et de ses conditions de détention inhumaines n'avaient pas été transmises au bureau du procureur et aux tribunaux. | UN | 2-14 وفي تاريخ غير محدد، طلب صاحب البلاغ إلى نائب رئيس وحدة الاحتجاز المؤقت للشؤون الاجتماعية توضيح سبب عدم إرسال شكوييه من إدانته ظلماً ومن ظروف الاحتجاز اللاإنسانية إلى مكتب النيابة العامة وإلى المحاكم. |
La grève de la faim entamée en 2003 par les détenus en raison des conditions inhumaines de détention a été sévèrement réprimée par l'administration. | UN | وقد قمعت الإدارة بيد من حديد إضراب السجناء عن الطعام في عام 2003، الذي تسببت فيه ظروف الاحتجاز اللاإنسانية. |
Le manque de système judiciaire impartial et les conditions inhumaines de détention étaient particulièrement préoccupants. | UN | ومما يدعو إلى القلق بوجه خاص عدم وجود نظام قضائي نزيه فعال وأحوال الاحتجاز اللاإنسانية. |
2.14 L'auteur a demandé, à une date non spécifiée, au Directeur adjoint chargé des affaires sociales du SIZO de lui expliquer pourquoi ses plaintes à propos de l'injustice de sa condamnation et de ses conditions de détention inhumaines n'avaient pas été transmises au bureau du procureur et aux tribunaux. | UN | 2-14 وفي تاريخ غير محدد، طلب صاحب البلاغ إلى نائب رئيس وحدة الاحتجاز المؤقت للشؤون الاجتماعية توضيح سبب عدم إرسال شكوييه من إدانته ظلماً ومن ظروف الاحتجاز اللاإنسانية إلى مكتب النيابة العامة وإلى المحاكم. |
16) Le Comité est préoccupé par les conditions de détention inhumaines, par exemple pendant la garde à vue, par le nombre de personnes en détention provisoire et leurs conditions de détention, par les conditions de détention des mineurs et des femmes ainsi que par l'absence de mesures d'indemnisation en cas d'arrestation ou de détention illégales (art. 9 et 10). | UN | (16) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ظروف الاحتجاز اللاإنسانية القائمة مثلاً في حراسة الشرطة، وإزاء عدد الأشخاص المحبوسين حبساً احتياطياً وظروف الاحتجاز، وظروف المحتجزين من الأحداث والنساء فضلاً عن عدم تقديم تعويضات عن حالات التوقيف والاحتجاز غير القانونيين (المادتان 9 و10). |
La grève de la faim entamée en 2003 par les détenus en raison des conditions inhumaines de détention a été sévèrement réprimée par l'administration. | UN | وقد قمعت الإدارة بيدٍ من حديد إضراب السجناء عن الطعام في عام 2003، الذي تسبّبت فيه ظروف الاحتجاز اللاإنسانية. |
3.8 Le conseil apporte des preuves écrites de conditions inhumaines de détention au Pénitencier général et à la prison du district de St. Catherine. | UN | ٣-٨ ويستشهد المحامي بأدلة موثقة تتمثل في ظروف الاحتجاز اللاإنسانية بالسجن العام وسجن مقاطعة سانت كاترين. |
Le Comité considère en outre que la détention au secret dont a souffert le requérant, ainsi que les humiliations et conditions inhumaines de détention qui ont entouré les actes de torture qu'il a subis sont également constitutifs d'une violation de l'article 1 de la Convention. | UN | وترى اللجنة أيضاً أن الاحتجاز السري الذي تعرض له صاحب البلاغ، وأن الإهانات وظروف الاحتجاز اللاإنسانية التي رافقت أعمال التعذيب التي تعرض لها تشكل هي الأخرى انتهاكاً للمادة 1 من الاتفاقية. |
5.10 L'auteur réaffirme ses griefs au titre de l'article 10 du Pacte en ce qui concerne les conditions inhumaines de détention et les mauvais traitements qui, à son avis, ne sont pas contestés par l'État partie. | UN | 5-10 ويكرر صاحب البلاغ ادعاءاته التي ساقها في إطار المادة 10 من العهد فيما يتعلق بظروف الاحتجاز اللاإنسانية وسوء المعاملة، التي يرى أن الدولة الطرف لا تعترض عليها. |
Le Comité des droits de l'homme s'est déclaré préoccupé par les conditions inhumaines de détention dans les prisons. | UN | وشعرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بالقلق أيضاً إزاء ظروف الاحتجاز اللاإنسانية في السجون(96). |
5.10 L'auteur réaffirme ses griefs au titre de l'article 10 du Pacte en ce qui concerne les conditions inhumaines de détention et les mauvais traitements qui, à son avis, ne sont pas contestés par l'État partie. | UN | 5-10 ويكرر صاحب البلاغ ادعاءاته في إطار المادة 10 من العهد فيما يتعلق بظروف الاحتجاز اللاإنسانية وسوء المعاملة، التي يرى أن الدولة الطرف لا تعترض عليها. |