ويكيبيديا

    "الاحتجاز بدون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • détention sans
        
    • détentions sans
        
    M. Satray a passé plus de six ans et demi en détention sans être accusé de quoi que ce soit et sans être traduit en justice. UN وقد قضى السيد ساتراي أكثر من ست سنوات ونصف في الاحتجاز بدون توجيه تهمة إليه وبدون عرضه على قاضٍ لمحاكمته.
    Objet: Appréhension et maintien en captivité, détention au secret, détention sans jugement UN الموضوع: القبض على ذمة التحقيق والإبقاء في الحجز، الحبس الانفرادي، الاحتجاز بدون محاكمة
    22. Les longues périodes de détention sans jugement constituent une des plus graves violations des droits de l'homme dans ce domaine. UN 22- ويُشكل الاحتجاز بدون محاكمة لفترات طويلة أخطر انتهاكات حقوق الإنسان في هذا الميدان.
    81. Il convient également de déplorer le maintien en vigueur du décret No 2 de 1984 qui autorise la détention sans procès pour une durée indéterminée. UN 81- من الجوانب المثيرة للقلق المضي في تنفيذ المرسوم رقم 2/74 الذي يجيز الاحتجاز بدون محاكمة لمدة غير محدودة.
    Les arrestations et détentions arbitraires d'individus par le Gouvernement se sont poursuivies, tout comme les détentions sans chef d'inculpation ni comparution devant un tribunal, et les détentions de civils dans des installations militaires. UN 52 - تستمر أعمال الاعتقال والاحتجاز التعسفيين للأشخاص الذين تعتبرهم الحكومة من منتقديها، فضلا عن أعمال الاحتجاز بدون توجيه تهم أو الظهور أمام المحاكم، واحتجاز المدنيين في المرافق العسكرية.
    L'administration de la justice continue de présenter des lacunes et des cas de détention sans procès, de torture des détenus et d'autres traitements et châtiments inhumains ont été signalés. UN وما زالت هناك نقائص في إقامة العدل هناك، وما تزال ترد تقارير الاحتجاز بدون محاكمة وتعذيب المحتجزين وغير ذلك من المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية.
    Il s'avère particulièrement nécessaire d'examiner l'étendue de ces pratiques, les causes et la durée de la détention sans jugement ou avant le jugement, et les garanties judiciaires dont bénéficient les détenus. UN ويبدو أنه توجد حاجة شديدة لبحث مدى هذه الممارسات، وأسباب الاحتجاز، ومدة الاحتجاز بدون محاكمة أو قبل المحاكمة، والضمانات القضائية الموفرة لهؤلاء السجناء.
    Par ailleurs, dans ce même rapport, nous avons donné des informations sur la loi relative à la sécurité intérieure, qui prévoit la détention sans procès de personnes dont les activités menacent la sécurité intérieure de Singapour. UN وإضافة إلى ذلك، قدمنا في هذا التقرير معلومات تتعلق بقانون الأمن الداخلي الذي ينص على الاحتجاز بدون محاكمة بالنسبة للأشخاص الذين تهدد أنشطتهم الأمن الداخلي لسنغافورة.
    En 1996 avaient été abrogées 36 lois qui autorisaient la détention sans jugement et diverses mesures administratives contre les personnes, les médias, les manifestants et les associations. UN وفي عام 1996، أُلغي 36 قانوناً. وكانت القوانين الملغاة تنص على جواز الاحتجاز بدون محاكمة وعلى إجراءات إدارية شتى ضد وسائط الإعلام والمنظمات والمظاهرات والأشخاص.
    En 1996 avaient été abrogées 36 lois qui autorisaient la détention sans jugement et diverses mesures administratives contre les personnes, les médias, les manifestants et les associations. UN وفي عام 1996، أُلغي 36 قانوناً. وكانت القوانين الملغاة تنص على الاحتجاز بدون محاكمة وعلى إجراءات إدارية شتى ضد وسائط الإعلام والمنظمات والمظاهرات والأشخاص.
    En vertu de l'article 8, au bout de 60 jours, le Ministre de l'intérieur est habilité à prolonger la période de détention sans jugement de deux ans au plus, sans présenter aucune preuve aux tribunaux pour examen, en délivrant un ordre de détention, qui est renouvelable indéfiniment. UN وبموجب المادة 8، يستطيع وزير الداخلية بعد 60 يوماً تمديد فترة الاحتجاز بدون محاكمة لفترة تصل إلى سنتين، بدون تقديم أي أدلة لتنظر فيها المحكمة، وذلك بمجرد إصدار أمر احتجاز يتم تجديده إلى أجل غير مسمى.
    Parmi les développements positifs qui ont eu lieu dans ce pays en 1993 et au cours du premier trimestre de 1994, il faut mentionner l'abrogation des lois interdisant certaines pratiques religieuses, l'abolition de la détention sans jugement et le référendum organisé au premier semestre de 1993. UN ومن بين التطورات اﻹيجابية التي حدثت في ملاوي خلال عام ٣٩٩١ والربع اﻷول من عام ٤٩٩١، إبطال القوانين التي تحظر ممارسات دينية معينة، وإلغاء الاحتجاز بدون محاكمة، والاستفتاء الذي عقد في الجزء اﻷول من عام ٣٩٩١.
    70. En ce qui concerne les cas de détention sans jugement, M. Ndiaye précise que les personnes qui ont été arrêtées ne l'ont pas été au motif de leur appartenance ethnique, ni aux fins de restreindre leur liberté d'opinion et d'expression. UN ٠٧- وفيما يتعلق بحالات الاحتجاز بدون محاكمة، أوضح السيد ندياي أن اﻷشخاص الموقوفين لم يلق القبض عليهم بسبب انتمائهم العرقي ولا بهدف تقييد حريتهم في اعتناق رأي وفي التعبير.
    Le 10 décembre 2009, les avocats avaient invoqué l'avis rendu par les experts de l'Organisation des Nations Unies à l'audience devant la juge Afiuni, à l'issue de laquelle le prévenu avait bénéficié d'une libération conditionnelle après avoir été maintenu en détention sans jugement pendant près de trois ans. UN وقدَّم فريق الدفاع عنه أثناء الجلسة أمام القاضية أفيوني في 10 كانون الأول/ديسمبر 2009 رأي خبراء الأمم المتحدة، فأُفرج عنه بعد ذلك بشروط بعد نحو ثلاث سنوات من الاحتجاز بدون محاكمة.
    Le Comité réaffirme que la durée d'une détention sans autorisation judiciaire ne peut dépasser quelques jours. UN وتكرر اللجنة أنه ينبغي ألا تتجاوز مدة الاحتجاز بدون ترخيص قضائي بضعة أيام().
    Le Internal Security Act prévoit la détention sans jugement des personnes dont les activités constituent une menace pour la sécurité de Singapour, et cette disposition est appliquée dans les cas où il est peu pratique de faire face aux menaces que font courir les terroristes, suivant les principes habituels du droit pénal. UN وينص قانون الأمن الداخلي على الاحتجاز بدون محاكمة بالنسبة للأشخاص الذين تهدد أنشطتهم الأمن الداخلي لسنغافورة. ويستخدم هذا التدبير حيثما كان من غير العملي التصدي للأخطار التي يشكلها الإرهابيون ضمن النطاق العادي للقانون الجنائي.
    Bien que la Constitution, le Code pénal et le Code de procédure pénale iraniens énoncent des garanties en matière de procès équitable et des garanties procédurales, les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales continuent d'exprimer de profondes préoccupations au sujet des allégations de détention sans inculpation, de détention au secret et de manque d'accès aux avocats. UN 42- يتضمن دستور إيران وقانونها الجنائي وقانون إجراءاتها الجنائية ضمانات بالمحاكمة العادلة وضمانات إجرائية، لكن المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان ظلوا يعربون عن قلقهم الشديد إزاء مزاعم الاحتجاز بدون تهمة والاحتجاز في الحبس الانفرادي وعدم إمكانية الاتصال بمحامين.
    13. Il est toutefois essentiel que le général Abubakar abroge les nombreux décrets répressifs qui autorisent la détention sans jugement, suspendent les garanties constitutionnelles relatives aux droits de l'homme, permettent la création de tribunaux d'exception pour connaître de délits déterminés et interdisent aux tribunaux d'examiner les initiatives du pouvoir exécutif. UN 13- بيد أن من اللازم أن يلغي الفريق أبو بكر المراسيم القمعية الكثيرة التي تجيز الاحتجاز بدون محاكمة وتعلق الضمانات الدستورية لحقوق الإنسان وتنشئ محاكم استثنائية للبت في جرائم خاصة وتمنع المحاكم من النظر في أفعال السلطة التنفيذية.
    En application de l’article 15 du décret du 8 octobre 1982, un enfant peut se retrouver pendant six mois dans un centre de détention sans qu’il ait bénéficié des garanties judiciaires qui lui sont reconnues aux articles 12, paragraphe 2, et 37 b) de la Convention relative aux droits de l’enfant ci-dessous reproduits : UN فعملا بالمادة ١٥ من مرسوم ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٢، يمكن استعادة الطفل خلال ستة أشهر في مركز الاحتجاز بدون أن يستفيد ذلك الطفل من الضمانات القضائية التي نصت عليها لصالحه المادة ١٢ الفقرة )٢(، والمادة ٣٧ )ب( من اتفاقية حقوق الطفل، الواردتان أدناه:
    7. M. Abdel Samara demeure en détention sans qu'aucune accusation ait été officiellement portée contre lui; sans avoir reçu la moindre information sur la procédure engagée contre lui ou sur la base légale de sa détention; sans avoir pu communiquer avec un avocat, en dépit des demandes qu'il a adressées à maintes reprises aux autorités pénitentiaires en ce sens, et sans avoir été présenté devant un juge. UN 7- ولا يزال السيد عبد الرحمن سمارة قيد الاحتجاز بدون اتهامه رسمياً بأي جريمة، وبدون أن يحصل على أي معلومات عن إقامة الدعوى ضده أو عن الأساسي القانوني لاحتجازه؛ وبدون الاتصال بمحامٍ رغم طلباته المتكررة لسلطات السجن لهذا الغرض وبدون عرضه على قاضٍ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد