Il a salué la ratification par le Népal de la Convention contre la torture mais a constaté l'usage répandu de la torture, en particulier en garde à vue. | UN | ورحبت بتصديق نيبال على اتفاقية مناهضة التعذيب، ولكنها لاحظت تفشي استخدام التعذيب ولا سيما في الاحتجاز قيد التحقيق. |
La requête mentionne une durée de garde à vue de trois jours alors que les témoins ont unanimement affirmé qu'elle a été d'un jour. | UN | فالبلاغ يذكر أن مدة الاحتجاز قيد التحقيق كانت 3 أيام بينما يؤكد الشهود بالإجماع أنها كانت يوماً واحداً. |
La question de la séparation des hommes et des femmes reste également préoccupante, en particulier dans les unités de garde à vue où des viols de femmes sont signalés. | UN | ومن الأمور المثيرة للقلق فصل المحتجزين حسب نوع الجنس خاصة في وحدات الاحتجاز قيد التحقيق حيث سُجل تعرُّض نساء للاغتصاب. |
L'État partie devrait s'assurer que la durée légale de la garde à vue soit limitée dans le Code de procédure pénale, conformément aux dispositions du Pacte, et garantir que cette durée légale soit respectée dans la pratique. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تقييد المدة القانونية المسموح بها للاحتجاز لدى الشرطة (الاحتجاز قيد التحقيق) بموجب قانون الإجراءات الجنائية وفقاً للعهد، وأن تكفل احترام المدة المسموح بها عملياً. |
Il serait également intéressant de connaître la situation aux Antilles néerlandaises et à Aruba pour ce qui est de la présence d'un avocat pendant la garde à vue. | UN | كما سيكون من المفيد معرفة الوضع في جزر الأنتيل الهولندية وفي آروبا فيما يخص حضور محام أثناء مرحلة الاحتجاز قيد التحقيق. |
Afin de lutter contre la torture et les mauvais traitements en détention ou en garde à vue, la Commission des droits de l'homme et de la bonne gouvernance a mis au point un mécanisme plus efficace de surveillance et de plaintes. | UN | ومن أجل مكافحة التعذيب وسوء المعاملة أثناء الاحتجاز قيد التحقيق أو أثناء الحبس وضعت لجنة حقوق الإنسان والحكم الرشيد آلية أكثر فعالية للرقابة ولتقديم الشكاوى. |
20. L'objectif des autorités d'Aruba est de limiter la garde à vue à quarante-huit heures. | UN | 20- وهدف سلطات آروبا هو تحديد مدة الاحتجاز قيد التحقيق بثمان وأربعين ساعة. |
Des informations sur les méthodes de supervision des conditions de garde à vue, ainsi que sur leurs résultats, devraient être fournies dans le prochain rapport périodique. | UN | كما ينبغي أن تُضمّن الدولة الطرف تقريرها الدوري القادم معلومات عن أساليب مراقبة ظروف الاحتجاز قيد التحقيق والنتائج التي تمخضت عن ذلك. |
Des informations sur les méthodes de supervision des conditions de garde à vue, ainsi que sur leurs résultats, devraient être fournies dans le prochain rapport périodique. | UN | كما ينبغي أن تُضمّن الدولة الطرف تقريرها الدوري القادم معلومات عن أساليب مراقبة ظروف الاحتجاز قيد التحقيق والنتائج التي تمخضت عن ذلك. |
Des informations sur les méthodes de supervision des conditions de garde à vue, ainsi que sur leurs résultats, devraient être fournies dans le prochain rapport périodique. | UN | كما ينبغي أن تُضمّن الدولة الطرف تقريرها الدوري القادم معلومات عن أساليب مراقبة ظروف الاحتجاز قيد التحقيق والنتائج التي تمخضت عن ذلك. |
Or, dans la plupart des cas, le juge compétent ne siège pas dans la localité où la détention a eu lieu et la garde à vue est prorogée de facto. | UN | لكن القاضي المختص لا يعقد، في معظم الأحيان، جلسة المحاكمة في المكان الذي تم فيه الاحتجاز وتُمدَّد فترة الاحتجاز قيد التحقيق تلقائياً. |
L'avocat intervenant en garde à vue est informé par l'officier de police judiciaire, préalablement à l'entretien avec son client, de la nature et de la date de l'infraction sur laquelle porte l'enquête. | UN | ويبلِّغ ضابط الشرطة القضائية المحامي الموكَّل أثناء الاحتجاز قيد التحقيق بطبيعة الجريمة المحقق فيها وبتاريخ ارتكابها، قبل أن يقابل موكله. |
La différence de traitement prévue par le législateur par rapport au régime de droit commun de la garde à vue correspond à des différences de situation liées à la nature des infractions concernées. | UN | وفارق المعاملة الذي أقره المشرع، فيما يتعلق بنظام الاحتجاز قيد التحقيق في جرائم القانون العام، يتوقف على اختلاف الحال باختلاف طبيعة الجريمة المعنية. |
Tous les lieux de détention sont répertoriés et placés sous l'autorité des magistrats du parquet, lesquels contrôlent également les lieux de garde à vue qui relèvent de la gendarmerie ou de la police. | UN | وجميع أماكن الاحتجاز مسجلة وتخضع لسلطة النيابة المختصة. والتي تقوم أيضاً بمراقبة أماكن الاحتجاز قيد التحقيق سواء أكانت تابعة للدرك أو للشرطة. |
En 2003, il a demandé d'étendre ces visites aux locaux de garde à vue, ce que les autorités algériennes lui ont accordé, à la fois pour manifester leur esprit d'ouverture et pour renforcer leur collaboration avec cet organisme. | UN | وفي عام 2003 طلبت القيام بزيارات لأماكن الاحتجاز قيد التحقيق وقد وافقت السلطات الجزائرية على طلبها وذلك من أجل إظهار انفتاحها وكذلك من أجل تدعيم أواصر التعاون مع هذه المنظمة. |
L'État partie devrait s'assurer que la durée légale de la garde à vue soit limitée dans le Code de procédure pénale, conformément aux dispositions du Pacte, et garantir que cette durée légale soit respectée dans la pratique. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تقييد المدة القانونية المسموح بها للاحتجاز لدى الشرطة (الاحتجاز قيد التحقيق) بموجب قانون الإجراءات الجنائية وفقاً للعهد، وأن تكفل احترام المدة المسموح بها عملياً. |
Parallèlement, la loi du 9 mars 2004, dans une volonté d'adaptation de la justice aux évolutions de la criminalité a prévu des dispositions dérogatoires à l'intervention immédiate de l'avocat, s'agissant des gardes à vue prise en matière de criminalité et de délinquance organisées, lorsque les infractions commises portent des atteintes graves aux personnes voire aux intérêts supérieurs de la Nation. | UN | ومن جهة أخرى، وحرصاً على مواكبة العدالة للتطورات الحاصلة في مجال الإجرام، نص القانون الصادر في 9 آذار/مارس 2004 على أحكام استثنائية تمنع تدخل المحامي فوراً في حال الاحتجاز قيد التحقيق في جرائم وجنح منظمة تُلحق أضراراً بالغة بالأفراد، بل وبالمصالح العليا للدولة. |