De telles personnes étaient détenues dans les conditions prévues par la loi et il n'y avait pas de disparitions forcées. Les centres de détention et les prisons faisaient l'objet d'une surveillance constante. | UN | ويُحتجز مثل هؤلاء الأشخاص وفقاً للقانون، ولا توجد حالات اختفاء قسري، وتتم مراقبة مراكز الاحتجاز والسجون باستمرار. |
La Commission effectue en outre des inspections dans les centres de détention et les prisons. | UN | وتجري اللجنة أيضاً عمليات تفتيش موقعية في مراكز الاحتجاز والسجون. |
La Mission a continué à suivre la situation en matière de droits de l'homme et à surveiller les conditions qui règnent dans les cellules de détention et les prisons. | UN | وواصلت البعثة رصد حالة حقوق الإنسان. وجرى رصد زنازين الاحتجاز والسجون. |
Cependant, des enfants ont été détenus dans des centres de détention et des prisons des services d'immigration dans plusieurs pays en 2003 et 2004. | UN | ولكن ظل الأطفال طوال عامي 2003 و 2004 يتعرضون للاحتجاز في مراكز الاحتجاز والسجون الخاصة بالهجرة في العديد من البلدان. |
24. La JS1 a rapporté que, depuis quelque temps, les ONG avaient un accès libre aux lieux de détention et prisons. | UN | 24- وأفادت الورقة المشتركة 1 بأن المنظمات غير الحكومية أصبحت تمتلك، منذ بعض الوقت، حرية الوصول إلى أماكن الاحتجاز والسجون. |
Il devrait de plus veiller à ce que dans tous les lieux de détention et établissements pénitentiaires les mineurs soient séparés des adultes. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكفل الدولة الطرف عزل الأحداث عن البالغين في جميع مراكز الاحتجاز والسجون. |
Le régime et les forces qui le soutiennent recourent à la violence sexuelle, notamment au viol, dans les centres de détention et les prisons. | UN | فقوات النظام والقوات الموالية له عمدت إلى استخدام العنف الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب، في مراكز الاحتجاز والسجون. |
Elles se produisent durant des raids, à des postes de contrôle et dans les centres de détention et les prisons partout dans le pays. | UN | وتحدث أعمال الاغتصاب الجنسي أثناء المداهمات وعند الحواجز وفي مراكز الاحتجاز والسجون في شتى أنحاء البلد. |
Les centres de détention et les prisons sont totalement délabrés. | UN | وترزح مراكز الاحتجاز والسجون في أفغانستان في حالة من الإهمال الخطير. |
Le Comité se préoccupe tout particulièrement du fait qu'il n'y ait pas de mécanismes clairement chargés de connaître des plaintes pour violences imputables à des autorités responsables de l'application des lois et des plaintes relatives aux conditions régnant dans les centres de détention et les prisons. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص لعدم وجود آليات واضحة على ما يبدو لمعالجة الشكاوى من ممارسة سلطات إنفاذ القوانين للعنف ومن ظروف مراكز الاحتجاز والسجون. |
L’emprisonnement des demandeurs d’asile dans les centres de détention et les prisons des Etats-Unis est devenu de plus en plus courante. | UN | 186- وإن سجن ملتمسي اللجوء في مراكز الاحتجاز والسجون أصبحت ممارسة متزايدة الشيوع. |
Le Comité se préoccupe tout particulièrement du fait qu'il n'y ait pas de mécanismes clairement chargés de connaître des plaintes pour violences imputables à des autorités responsables de l'application des lois et des plaintes relatives aux conditions régnant dans les centres de détention et les prisons. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص لعدم وجود آليات واضحة على ما يبدو لمعالجة الشكاوى من ممارسة سلطات إنفاذ القوانين للعنف ومن ظروف مراكز الاحتجاز والسجون. |
Le Comité se préoccupe tout particulièrement du fait qu'il n'y ait pas de mécanismes clairement chargés de connaître des plaintes pour violences imputables à des autorités responsables de l'application des lois et des plaintes relatives aux conditions régnant dans les centres de détention et les prisons. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص لعدم وجود آليات واضحة على ما يبدو لمعالجة الشكاوى من ممارسة سلطات إنفاذ القوانين للعنف ومن ظروف مراكز الاحتجاز والسجون. |
La surveillance des centres de détention et des prisons a été renforcée en 2006. | UN | وقد ازدادت مراقبة مراكز الاحتجاز والسجون في عام 2006. |
Ils ont pu visiter des centres de détention et des prisons où ils ont constaté que les conditions d'incarcération étaient très inquiétantes : surpeuplement, manque d'espace, problèmes sanitaires et propagation de maladies contagieuses. | UN | وقد مكنت الزيارات الى مراكز الاحتجاز والسجون المراقبين من اﻹحاطة علما بأحوال السجون المرعية التي يسببها الازدحام، وضيق اﻷماكن، والمشاكل الصحية وانتشار اﻷمراض. |
Des délégations de parlementaires peuvent mener des enquêtes sur le terrain et faire par exemple des visites inopinées dans des locaux de détention et des prisons. | UN | ويمكن للوفود البرلمانية إجراء تحقيقات بخصوص حالة في عين المكان كما هو الحال بالنسبة للزيارات غير المعلنة لمرافق الاحتجاز والسجون. |
Il prend note des renseignements donnés concernant l'amélioration des conditions de vie dans certains centres de détention et prisons, mais s'inquiète de la situation générale dans les autres prisons et centres de détention provisoire ainsi que dans les cellules de détention de courte durée de la police, en raison notamment de leurs infrastructures inadaptées et des conditions de vie insalubres qui y règnent. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة عن تحسين الظروف في بعض مرافق الاحتجاز والسجون لكنها تشعر بالقلق إزاء الأوضاع العامة للاحتجاز في السجون الأخرى، ومراكز الحبس الاحتياطي وزنزانات الاحتجاز لفترة قصير في مخافر الشرطة، بما في ذلك عدم ملاءمة الهياكل الأساسية وظروف المعيشة غير الصحية. |
Il prend note des renseignements donnés concernant l'amélioration des conditions de vie dans certains centres de détention et prisons, mais s'inquiète de la situation générale dans les autres prisons et centres de détention provisoire ainsi que dans les cellules de détention de courte durée de la police, en raison notamment de leurs infrastructures inadaptées et des conditions de vie insalubres qui y règnent. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة عن تحسين الظروف في بعض مرافق الاحتجاز والسجون لكنها تشعر بالقلق إزاء الأوضاع العامة للاحتجاز في السجون الأخرى، ومراكز الحبس الاحتياطي وزنزانات الاحتجاز لفترة قصير في مخافر الشرطة، بما في ذلك عدم ملاءمة الهياكل الأساسية وظروف المعيشة غير الصحية. |
Il devrait de plus veiller à ce que dans tous les lieux de détention et établissements pénitentiaires les mineurs soient séparés des adultes. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكفل الدولة الطرف عزل الأحداث عن البالغين في جميع مراكز الاحتجاز والسجون. |
L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures pour remédier à la surpopulation dans les centres de détention et les établissements pénitentiaires, notamment en utilisant davantage les formes de peine de substitution à l'incarcération, comme la surveillance électronique, la libération conditionnelle et les services d'intérêt général. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لمعالجة فرط الاكتظاظ في مراكز الاحتجاز والسجون بوسائل منها اللجوء بشكل متزايد إلى الأشكال البديلة للعقاب، من مثل المراقبة الإلكترونية والإفراج المشروط والخدمات المجتمعية. |
Grâce à la surveillance périodique des tribunaux, des établissements pénitentiaires et des prisons à Dili et dans 12 districts ainsi qu'au suivi des cas de violation présumée des droits de l'homme, dans le but d'évaluer la situation des droits de l'homme et de conseiller le Gouvernement quant aux pratiques de référence à suivre pour promouvoir ces droits | UN | من خلال الرصد المنتظم للمحاكم ومراكز الاحتجاز والسجون في ديلي و 12 مقاطعة، ورصد الحالات الفردية لانتهاكات حقوق الإنسان المزعومة من أجل تقييم حالة حقوق الإنسان وإسداء المشورة للحكومة بشأن أفضل الممارسات في مجال حقوق الإنسان |
17. Le Comité est préoccupé par la surpopulation dans les centres de détention et dans les établissements pénitentiaires, qui continue de poser problème. | UN | 17- ويساور اللجنة القلق لكون الاكتظاظ في مراكز الاحتجاز والسجون لا يزال يمثل مشكلة. |
Les conseillers de l'ONUSOM fourniront des conseils aux administrateurs des maisons d'arrêt et prisons et superviseront ces établissements. | UN | كما يقدم مستشارو عملية اﻷمم المتحدة في الصومال المشورة واﻹشراف لمرافق الاحتجاز والسجون. |