Aux termes du nouveau système de responsabilisation, la fonction publique est fondée sur la continuité, le mérite, le professionnalisme et la neutralité politique. | UN | وبموجب نظام المحاسبة الجديد، تظل الخدمة المدنية دائمةً وتقوم على الجدارة وتتسم بالطابع الاحترافي والحياد السياسي. |
Au bout du compte, l'objectif de la réforme doit être de renforcer l'autorité et le professionnalisme de la Commission. | UN | والغرض من هذا الإصلاح هو في نهاية المطاف، تعزيز صلاحية اللجنة وطابعها الاحترافي. |
Ces discussions porteront, notamment, sur la réforme du système judiciaire, la professionnalisation des forces armées et la séparation de la police des forces armées. | UN | وستتناول هذه المباحثات بصفة خاصة، إصلاح النظام القضائي، وإضفاء الطابع الاحترافي على القوات المسلحة وفصل الشرطة عن القوات المسلحة. |
Il a ainsi pu se lancer dans un processus exemplaire de modernisation et de professionnalisation de l'armée nationale. | UN | وهو ما مكن من الدخول في عملية مثالية لتحديث الجيش النيكاراغوي وإضفاء الطابع الاحترافي عليه. |
Ces plans devraient englober l’éducation, la formation professionnelle et spécialisée, des possibilités d’activités rémunératrices et des services d’information sur la santé sexuelle et génésique. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الخطط التعليم، والتدريب الاحترافي والمهني، وتوفير فرص توليد الدخل، والمعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة الجنسية واﻹنجابية. |
À cette fin, le Service des procédures spéciales a été créé et fournit l'appui requis dans des conditions propres à en augmenter le niveau professionnel. | UN | ولهذا الغرض أنشئ فرع الإجراءات الخاصة الذي يعمل الآن بشكل جيد على إضفاء مزيد من الطابع الاحترافي على الدعم المنشود. |
À cet égard, ils ont félicité l'ECOMOG et son haut commandement de leur bravoure et de leur professionnalisme. | UN | وفي هذا الصدد، أشادوا بشجاعة وشهامة فريق الرصد التابع للجماعة وقيادته العليا وبمسلكهما الاحترافي. |
Grâce au prix, la Division encourage le rôle, le professionnalisme et la notoriété du service public. | UN | ومن خلال هذه الجوائز، تقوم الشعبة بالترويج لدور الخدمة العامة وطابعها الاحترافي وبروزها أمام الناس. |
Nous saisissons cette occasion pour remercier l'Ambassadeur Moritán pour son professionnalisme en sa qualité de Président du Groupe d'experts gouvernementaux. | UN | ونغتنم هذه الفرصة لنشكر السفير موريتان على عمله الاحترافي بصفته رئيس فريق الخبراء الحكوميين. |
Pour s'acquitter de ces fonctions avec efficacité, professionnalisme et humanité, les militaires doivent connaître les normes relatives aux droits de l'homme, y être sensibles et avoir les compétences pour les appliquer dans l'exécution de leurs tâches courantes. | UN | ويتطلب اﻷداء الفعﱠال الاحترافي واﻹنساني لهذه الواجبات، معرفة ووعيا بقواعد حقوق اﻹنسان والمهارات اللازمة لتطبيق هذه القواعد في العمل اليومي للعسكريين. |
Le représentant de l'Afrique du Sud a remercié le Président et les autres membres du Bureau pour leur persévérance, ainsi que le secrétariat pour son professionnalisme. | UN | 97- وتوجه ممثل جنوب افريقيا بالشكر للرئيس وبقية أعضاء المكتب على مثابرتهم وللأمانة على أسلوبها الاحترافي في العمل. |
Le personnel chargé des achats sur le terrain doit parvenir au même niveau de professionnalisme que le personnel du Siège, grâce à la formation voulue et à des affectations par roulement. | UN | وينبغي لموظفي المشتريات في الميدان أن يكونوا بنفس مستوى موظفــــي المقر من حيث الطابع الاحترافي وذلك من خلال التدريب واﻹيفـــاد في مهمات دورية. |
18. L'action de formation demeure l'élément essentiel de la contribution de la Mission à la professionnalisation de la Police nationale haïtienne. | UN | 18 - وما برح التدريب يشكل عنصرا أساسيا في مساهمة البعثة في إضفاء الطابع الاحترافي على قوات الشرطة الوطنية الهايتية. |
Le Ministère de la santé s'efforce d'assouplir le système de mise à niveau et de professionnalisation du personnel technique des services. | UN | فهذه الوزارة تعمل لجعل عملية تحديث معارف العاملين التقنيين بالخدمات الصحية وإضفاء الطابع الاحترافي عليهم أكثر مرونة. |
Nous avons poursuivi la baisse des effectifs de l'armée, qui s'élève maintenant à 43 %, et nous avons progressé dans le programme de modernisation et de professionnalisation de celle-ci. | UN | وجرى تحقيق خفض بنسبة 43 في المائة لقوام الجيش، وإحراز تقدم في تحديثه وإضفاء الطابع الاحترافي عليه. |
Cette réforme demeure essentielle pour promouvoir le respect des droits de l'homme, pour la professionnalisation de la police et pour le renforcement des institutions en Haïti. | UN | ويظل هذا اﻹصلاح ضروريا بغية تعزيز احترام حقوق اﻹنسان، وإضفاء الطابع الاحترافي على الشرطة، وتعزيز المؤسسات في هايتي. |
Je croyais que vous disiez être expérimenté en danse professionnelle. | Open Subtitles | اعتقد انك قلت انه لديك خبرة في الرقص الاحترافي |
Je sais très bien distinguer mes sentiments de mon opinion professionnelle. | Open Subtitles | وأنا قادرة بشكل جيد على فصل مشاعري الشخصية عن رأيي الاحترافي. |
Dis le marcheur, en parlant l'invasion professionnelle de la vie privée . | Open Subtitles | يقال من يمشي يتكلم انتهاك الخصوصية الاحترافي |
D'autres recherches seront nécessaires pour déterminer les raisons pour lesquelles les filles et les femmes ne poursuivent pas leur activité sportive jusqu'à un niveau professionnel. | UN | وتدعو الحاجة إلى إجراء مزيد من البحث لتحديد أسباب عدم متابعة الفتيات والنساء على ما يبدو لهواياتهن من الألعاب الرياضية لبلوغ المستوى الاحترافي. |
Dans le coin rouge, short aux couleurs US, avec 16 combats et 16 victoires en tant que professionnel, le challenger, | Open Subtitles | في الركن الأحمر يرتدي الخطوط والنجوم رقمه الاحترافي 16 مباراة و16 انتصار المتحدي |