ويكيبيديا

    "الاحترافي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • professionnalisme
        
    • professionnalisation
        
    • professionnelle
        
    • professionnel
        
    Aux termes du nouveau système de responsabilisation, la fonction publique est fondée sur la continuité, le mérite, le professionnalisme et la neutralité politique. UN وبموجب نظام المحاسبة الجديد، تظل الخدمة المدنية دائمةً وتقوم على الجدارة وتتسم بالطابع الاحترافي والحياد السياسي.
    Au bout du compte, l'objectif de la réforme doit être de renforcer l'autorité et le professionnalisme de la Commission. UN والغرض من هذا الإصلاح هو في نهاية المطاف، تعزيز صلاحية اللجنة وطابعها الاحترافي.
    Ces discussions porteront, notamment, sur la réforme du système judiciaire, la professionnalisation des forces armées et la séparation de la police des forces armées. UN وستتناول هذه المباحثات بصفة خاصة، إصلاح النظام القضائي، وإضفاء الطابع الاحترافي على القوات المسلحة وفصل الشرطة عن القوات المسلحة.
    Il a ainsi pu se lancer dans un processus exemplaire de modernisation et de professionnalisation de l'armée nationale. UN وهو ما مكن من الدخول في عملية مثالية لتحديث الجيش النيكاراغوي وإضفاء الطابع الاحترافي عليه.
    Ces plans devraient englober l’éducation, la formation professionnelle et spécialisée, des possibilités d’activités rémunératrices et des services d’information sur la santé sexuelle et génésique. UN وينبغي أن تشمل هذه الخطط التعليم، والتدريب الاحترافي والمهني، وتوفير فرص توليد الدخل، والمعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة الجنسية واﻹنجابية.
    À cette fin, le Service des procédures spéciales a été créé et fournit l'appui requis dans des conditions propres à en augmenter le niveau professionnel. UN ولهذا الغرض أنشئ فرع الإجراءات الخاصة الذي يعمل الآن بشكل جيد على إضفاء مزيد من الطابع الاحترافي على الدعم المنشود.
    À cet égard, ils ont félicité l'ECOMOG et son haut commandement de leur bravoure et de leur professionnalisme. UN وفي هذا الصدد، أشادوا بشجاعة وشهامة فريق الرصد التابع للجماعة وقيادته العليا وبمسلكهما الاحترافي.
    Grâce au prix, la Division encourage le rôle, le professionnalisme et la notoriété du service public. UN ومن خلال هذه الجوائز، تقوم الشعبة بالترويج لدور الخدمة العامة وطابعها الاحترافي وبروزها أمام الناس.
    Nous saisissons cette occasion pour remercier l'Ambassadeur Moritán pour son professionnalisme en sa qualité de Président du Groupe d'experts gouvernementaux. UN ونغتنم هذه الفرصة لنشكر السفير موريتان على عمله الاحترافي بصفته رئيس فريق الخبراء الحكوميين.
    Pour s'acquitter de ces fonctions avec efficacité, professionnalisme et humanité, les militaires doivent connaître les normes relatives aux droits de l'homme, y être sensibles et avoir les compétences pour les appliquer dans l'exécution de leurs tâches courantes. UN ويتطلب اﻷداء الفعﱠال الاحترافي واﻹنساني لهذه الواجبات، معرفة ووعيا بقواعد حقوق اﻹنسان والمهارات اللازمة لتطبيق هذه القواعد في العمل اليومي للعسكريين.
    Le représentant de l'Afrique du Sud a remercié le Président et les autres membres du Bureau pour leur persévérance, ainsi que le secrétariat pour son professionnalisme. UN 97- وتوجه ممثل جنوب افريقيا بالشكر للرئيس وبقية أعضاء المكتب على مثابرتهم وللأمانة على أسلوبها الاحترافي في العمل.
    Le personnel chargé des achats sur le terrain doit parvenir au même niveau de professionnalisme que le personnel du Siège, grâce à la formation voulue et à des affectations par roulement. UN وينبغي لموظفي المشتريات في الميدان أن يكونوا بنفس مستوى موظفــــي المقر من حيث الطابع الاحترافي وذلك من خلال التدريب واﻹيفـــاد في مهمات دورية.
    18. L'action de formation demeure l'élément essentiel de la contribution de la Mission à la professionnalisation de la Police nationale haïtienne. UN 18 - وما برح التدريب يشكل عنصرا أساسيا في مساهمة البعثة في إضفاء الطابع الاحترافي على قوات الشرطة الوطنية الهايتية.
    Le Ministère de la santé s'efforce d'assouplir le système de mise à niveau et de professionnalisation du personnel technique des services. UN فهذه الوزارة تعمل لجعل عملية تحديث معارف العاملين التقنيين بالخدمات الصحية وإضفاء الطابع الاحترافي عليهم أكثر مرونة.
    Nous avons poursuivi la baisse des effectifs de l'armée, qui s'élève maintenant à 43 %, et nous avons progressé dans le programme de modernisation et de professionnalisation de celle-ci. UN وجرى تحقيق خفض بنسبة 43 في المائة لقوام الجيش، وإحراز تقدم في تحديثه وإضفاء الطابع الاحترافي عليه.
    Cette réforme demeure essentielle pour promouvoir le respect des droits de l'homme, pour la professionnalisation de la police et pour le renforcement des institutions en Haïti. UN ويظل هذا اﻹصلاح ضروريا بغية تعزيز احترام حقوق اﻹنسان، وإضفاء الطابع الاحترافي على الشرطة، وتعزيز المؤسسات في هايتي.
    Je croyais que vous disiez être expérimenté en danse professionnelle. Open Subtitles اعتقد انك قلت انه لديك خبرة في الرقص الاحترافي
    Je sais très bien distinguer mes sentiments de mon opinion professionnelle. Open Subtitles وأنا قادرة بشكل جيد على فصل مشاعري الشخصية عن رأيي الاحترافي.
    Dis le marcheur, en parlant l'invasion professionnelle de la vie privée . Open Subtitles يقال من يمشي يتكلم انتهاك الخصوصية الاحترافي
    D'autres recherches seront nécessaires pour déterminer les raisons pour lesquelles les filles et les femmes ne poursuivent pas leur activité sportive jusqu'à un niveau professionnel. UN وتدعو الحاجة إلى إجراء مزيد من البحث لتحديد أسباب عدم متابعة الفتيات والنساء على ما يبدو لهواياتهن من الألعاب الرياضية لبلوغ المستوى الاحترافي.
    Dans le coin rouge, short aux couleurs US, avec 16 combats et 16 victoires en tant que professionnel, le challenger, Open Subtitles في الركن الأحمر يرتدي الخطوط والنجوم رقمه الاحترافي 16 مباراة و16 انتصار المتحدي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد