ويكيبيديا

    "الاحترام الكامل لسيادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plein respect de la souveraineté
        
    • respecter pleinement la souveraineté
        
    • le respect intégral de la souveraineté
        
    • du respect total de la souveraineté
        
    • le respect de la souveraineté
        
    • respect de l'état de
        
    • le strict respect de la souveraineté
        
    • respect scrupuleux de la souveraineté
        
    • respectant pleinement la souveraineté et
        
    • le plein respect de
        
    • respect de la souveraineté et
        
    Il s'agit notamment des principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité, associés au plein respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'unité nationale des États. UN والمقصود به هنا، مبادئ الإنسانية والحياد والنـزاهة، مع الاحترام الكامل لسيادة الدول وسلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية.
    Nos pays l'ont acquise dans le plein respect de la souveraineté, de l'unité et de l'intégrité des États. UN وقد سارت مع الاحترام الكامل لسيادة الدول ووحدتها وسلامتها اﻹقليمية.
    On doit cependant souligner que toutes les mesures prises en ce sens doivent être conformes aux principes de la Charte des Nations Unies et du droit international et respecter pleinement la souveraineté et l'intégrité territoriale des États. UN ومع ذلك، ينبغي التشديد على ضرورة أن يكون أي إجراء يتخذ في ذلك الصدد متفقا تماما مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، ومع الاحترام الكامل لسيادة الدول وسلامتها الإقليمية.
    Les Nations Unies continueront à faire de leur mieux pour garantir que les consultations électorales se tiennent dans un climat de confiance, et à offrir une assistance électorale dans le respect intégral de la souveraineté des États et des institutions nationales. UN وستواصل الأمم المتحدة بذل كل ما في وسعها لضمان إجراء الانتخابات في جو تسوده الثقة، مع تقديم المساعدة الانتخابية مع الاحترام الكامل لسيادة الدول والمؤسسات الوطنية.
    * les activités de vérification doivent être basées sur des informations objectives, être limitées à l'objet du traité, et être menées sur la base du respect total de la souveraineté des Etats parties et de la manière la moins intrusive possible, compatible avec la réalisation de leurs objectifs dans les délais et avec l'efficacité voulus. UN * أن يضطلع بأنشطة التحقق على أساس معلومات موضوعية، وأن تقتصر على موضوع المعاهدة وأن تنفﱠذ على أساس الاحترام الكامل لسيادة الدول اﻷطراف، وبالطريقة التي تنطوي على أقل تقحم ممكن يتمشى وبلوغ أهداف هذه اﻷنشطة بصورة فعالة وفي الوقت المناسب.
    Elles doivent être renforcées par des moyens accrus et être menées avec impartialité, dans le respect de la souveraineté des États. UN ويجب تعزيزها بزيادة الموارد وتنفيذها بطريقة حيادية، مع الاحترام الكامل لسيادة الدول.
    Pour agir, il faut avant tout mettre un terme à l'occupation illégale de territoires souverains et garantir le plein respect de l'état de droit et de la Charte des Nations Unies. UN ولكي يحدث ذلك يتعين أولا إنهاء الاحتلال غير الشرعي للأراضي المتمتعة بالسيادة وضمان الاحترام الكامل لسيادة القانون وميثاق الأمم المتحدة.
    Il exhorte les parties à faire preuve de la volonté politique nécessaire pour aboutir à des résultats concrets sur les questions clefs qui font l'objet des négociations, tant dans le cadre du processus de paix mené par l'Organisation des Nations Unies que par un dialogue direct, dans le strict respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la Géorgie. UN ويطلب المجلس إلى الطرفين أن يتحليا باﻹرادة السياسية اللازمة ﻹحراز نتائج ملموسة بشأن القضايا الرئيسية التي تتناولها المفاوضات في إطار عملية السلام التي تترأسها اﻷمم المتحدة ومن خلال الحوار المباشر، مع الاحترام الكامل لسيادة جورجيا وسلامة أراضيها.
    Ils ont souligné l'importance du respect scrupuleux de la souveraineté, de l'unité et de l'intégrité territoriale du Liban, ainsi que de l'autorité de l'État libanais, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité. UN وأكدوا أهمية الاحترام الكامل لسيادة لبنان ووحدته وسلامته الإقليمية، ولسلطة الدولة اللبنانية وفقا لقرارات مجلس الأمن.
    La représentante de la Libye souligne qu'une telle coopération doit se faire en accord avec les principes de la Charte des Nations Unies et du droit international et avant tout en respectant pleinement la souveraineté et l'intégrité territoriale des États et la non-immixtion dans leurs affaires internes. UN وشددت على ضرورة أن تتم هذه الجهود التعاونية بما يتفق والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، لا سيما الاحترام الكامل لسيادة الدول وسلامة أراضيها وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Nous continuons de préconiser le plein respect de la souveraineté, de l'indépendance, de l'intégrité territoriale et de l'unité nationale du Liban. UN وإننا نواصل الدفاع عن الاحترام الكامل لسيادة لبنان واستقلاله وسلامته اﻹقليمية ووحدته الوطنية.
    En ce qui concerne notre participation à la CEI, je tiens à souligner que le Tadjikistan est favorable au renforcement de la communauté dans le plein respect de la souveraineté et de l'indépendance de ses Etats membres. UN فيما يتعلق بمشاركتنا في كمنولث الدول المستقلة، يجب أن أؤكد أن طاجيكستان تؤيد تقوية الكمنولث مع الاحترام الكامل لسيادة واستقلال دوله اﻷعضاء.
    Dans ce domaine, comme dans peu d'autres, la coopération, la coordination et la solidarité internationales dans le plein respect de la souveraineté des Etats sont indispensables. UN فالتعاون والتنسيق والتضامن الدولي، مع الاحترام الكامل لسيادة الدول، أمور لا غنى عنها في هذا المجال الذي بتطلب ذلك بقدر لا تباريه فيه سوى مجالات محدودة.
    L'autodétermination des peuples autochtones devait toujours être considérée par rapport à la législation nationale et associée à des notions de plein respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriales. UN وتقرير المصير للشعوب الأصلية يجب فهمه دوماً وفقاً لأحكام التشريعات الوطنية. ويجب فهمه مع الاحترام الكامل لسيادة الدولة وسلامة أراضيها.
    Le Conseil a souligné qu'il importait de respecter pleinement la souveraineté, l'unité et l'intégrité territoriale du Liban et l'autorité de l'État, comme le prescrivent les résolutions du Conseil de sécurité. UN وشدد أعضاء مجلس الأمن على أهمية الاحترام الكامل لسيادة لبنان ووحدته وسلامة أراضيه، ولسلطة الدولة اللبنانية، وذلك وفقا لقرارات مجلس الأمن.
    Les membres du Conseil soulignaient aussi qu'il importait de respecter pleinement la souveraineté, l'unité et l'intégrité territoriale du Liban ainsi que l'autorité de l'État libanais, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité. UN وأكد أعضاء المجلس أهمية الاحترام الكامل لسيادة لبنان ووحدته وسلامته الإقليمية وسلطة الدولة اللبنانية، وفقا لما تنص عليه قرارات مجلس الأمن.
    Les membres du Conseil ont souligné qu'il importait de respecter pleinement la souveraineté, l'unité et l'intégrité territoriale du Liban et l'autorité de l'État libanais, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité. UN وأكد أعضاء المجلس أهمية الاحترام الكامل لسيادة لبنان ووحدته وسلامته الإقليمية وسلطة الدولة اللبنانية، وفقا لما تنص عليه قرارات مجلس الأمن.
    le respect intégral de la souveraineté de l'Afghanistan et le renforcement du dialogue et de la coopération entre ce pays et ses voisins constituent une garantie essentielle de sa stabilité et de celle de la région. UN ويشكل الاحترام الكامل لسيادة أفغانستان وتعزيز الحوار والتعاون بين أفغانستان وجيرانه ضمانا أساسيا لتحقيق الاستقرار في أفغانستان والمنطقة.
    203. Un certain nombre de délégations ont souligné qu'il importait de mentionner les textes portant autorisation des activités exécutées par le Département, en particulier celles concernant la diplomatie humanitaire, les activités de déminage et les opérations de maintien de la paix, afin de garantir le respect intégral de la souveraineté des Etats Membres. UN ٣٠٢ - وشدد عدد من الوفود على أهمية إدراج الولايات التشريعية فيما يتعلق باﻷنشطة التي يجري تنفيذها من قبل هذه اﻹدارة، وخاصة ما يتناول منها الدبلوماسية ﻷغراض إنسانية وإزالة اﻷلغام، وما يرتبط منها بحفظ السلم، وذلك من أجل كفالة الاحترام الكامل لسيادة الدول اﻷعضاء.
    * les activités de vérification doivent être basées sur des informations objectives, être limitées à l'objet du traité, et être menées sur la base du respect total de la souveraineté des Etats parties et de la manière la moins intrusive possible, compatible avec la réalisation de leurs objectifs dans les délais et avec l'efficacité voulus. UN * أن يضطلع بأنشطة التحقق على أساس معلومات موضوعية، وأن تقتصر على موضوع المعاهدة وأن تنفﱠذ على أساس الاحترام الكامل لسيادة الدول اﻷطراف، وبالطريقة التي تنطوي على أقل تقحم ممكن يتمشى وبلوغ أهداف هذه اﻷنشطة بصورة فعالة وفي الوقت المناسب.
    * les activités de vérification doivent être basées sur des informations objectives, être limitées à l'objet du traité, et être menées sur la base du respect total de la souveraineté des Etats parties et de la manière la moins intrusive possible, compatible avec la réalisation de leurs objectifs dans les délais et avec l'efficacité voulus. UN * أن يضطلع بأنشطة التحقق على أساس معلومات موضوعية، وأن تقتصر على موضوع المعاهدة وأن تنفﱠذ على أساس الاحترام الكامل لسيادة الدول اﻷطراف، وبالطريقة التي تنطوي على أقل تقحم ممكن يتمشى وبلوغ أهداف هذه اﻷنشطة بصورة فعالة وفي الوقت المناسب.
    Un projet démocratique ne peut s'installer dans la durée que s'il évolue dans un climat régional et international garantissant le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États. UN ولا يمكن إقامة ديمقراطية دائمة إلا في سياق إقليمي ودولي، يضمن الاحترام الكامل لسيادة الدول وسلامة أراضيها.
    Le plein respect de l'état de droit et des garanties d'une procédure régulière est nécessaire pour maintenir la légitimité et l'efficacité des régimes de sanctions ciblées. UN وذكر أن الاحترام الكامل لسيادة القانون والإجراءات القانونية الواجبة ضروري لدعم مشروعية نظم الجزاءات المحددة الأهداف وضمان فعاليتها.
    Il exhorte les parties à faire preuve de la volonté politique nécessaire pour aboutir à des résultats concrets sur les questions clefs qui font l’objet des négociations, tant dans le cadre du processus de paix mené par l’Organisation des Nations Unies que par un dialogue direct, dans le strict respect de la souveraineté et de l’intégrité territoriale de la Géorgie. UN ويطلب المجلس إلى الطرفين أن يتحليا باﻹرادة السياسية اللازمة ﻹحراز نتائج ملموسة بشأن القضايا الرئيسية التي تتناولها المفاوضات في إطار عملية السلام التي تترأسها اﻷمم المتحدة ومن خلال الحوار المباشر، مع الاحترام الكامل لسيادة جورجيا وسلامة أراضيها.
    La tendance à la mondialisation, dans le respect scrupuleux de la souveraineté des États, ne peut méconnaître le régionalisme. UN والاتجاه إلى العالمية - مع الاحترام الكامل لسيادة الدول - لا يمكن أن يتم بتجاوز الاتجاهات اﻹقليمية.
    Le Conseil demande à tous les États et autres intéressés de décourager toute activité de nature à compliquer ou entraver le processus de paix, en respectant pleinement la souveraineté et l'intégrité territoriale du Tadjikistan ainsi que l'inviolabilité de la frontière tadjiko-afghane. UN ويدعو المجلس جميع الدول واﻷطراف المعنية اﻷخرى إلى تثبيط أية أنشطة يمكن أن تؤدي إلى تعقيد أو عرقلة عملية السلام، مع الاحترام الكامل لسيادة طاجيكستان وسلامة أراضيها وحرمة الحدود الطاجيكية - اﻷفغانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد