ويكيبيديا

    "الاحترام الكامل للقانون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le plein respect du droit
        
    • respecter pleinement le droit
        
    • respectent pleinement le droit
        
    • le strict respect du droit
        
    • le respect intégral du droit
        
    • pleinement respecter le droit
        
    • respect total du droit
        
    • plein respect de la loi
        
    • du plein respect du droit
        
    • respectant pleinement le droit
        
    Cependant, il reste encore beaucoup à faire pour assurer le plein respect du droit qui régit les relations entre les États. UN بيد أنه لا يزال أمامنا عمل كثير قبل تحقيق الاحترام الكامل للقانون الذي يحكم العلاقات فيما بين الدول.
    Cependant, il reste beaucoup à faire avant de réaliser le plein respect du droit international. UN ومع ذلك، ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله قبل أن يتحقق الاحترام الكامل للقانون الدولي.
    Nous continuons à promouvoir le plein respect du droit international, y compris la souveraineté et l'intégrité territoriale des États à l'intérieur de leurs frontières internationalement reconnues. UN وما زلنا نشجع على الاحترام الكامل للقانون الدولي، بما في ذلك سيادة الدول وسلامة أراضيها ضمن حدودها المعترف بها دوليا.
    Le Groupe de Rio demande aux parties de cesser immédiatement ces actes et de respecter pleinement le droit humanitaire international. UN وتحث مجموعة ريو الطرفين على وقف هذه الأعمال فورا وعلى الاحترام الكامل للقانون الإنساني الدولي.
    2. Renouvelle l'appel qu'il a lancé pour que toutes les parties aux conflits armés respectent pleinement le droit international applicable aux droits et à la protection des femmes et des filles; UN 2 - يكرر دعوته لجميع الأطراف في النزاعات المسلحة إلى الاحترام الكامل للقانون الدولي المنطبق على حقوق النساء والفتيات وحمايتهن؛
    Dans le cadre de ses activités d'assistance technique, il veille à ce que toutes les activités soient exécutées dans le strict respect du droit international, et en particulier des droits de l'homme, du droit des réfugiés et du droit humanitaire. UN ويعمل المكتب، إذ يُنفّذ أنشطته الخاصة بالمساعدة التقنية، على كفالة تنفيذ كل هذه الأنشطة مع الاحترام الكامل للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني.
    Il préconise le respect intégral du droit international, en particulier de la quatrième Convention de Genève. UN وتدعو إلى الاحترام الكامل للقانون الدولي الإنساني ولا سيما اتفاقية جنيف الرابعة.
    Je vous engage donc instamment à user de votre haute autorité pour faire pleinement respecter le droit international et, par là-même, créer les conditions nécessaires à une paix juste et durable. UN ولذا فإنني أهيب بكم تسخير الصلاحيات التي يتيحها لكم منصبكم من أجل ضمان الاحترام الكامل للقانون الدولي، ومن ثم تهيئة الظروف لاستتاب السلام العادل والدائم.
    À cet égard, les États Membres de l'ONU devraient renouveler leur engagement de défendre, de préserver et de promouvoir la Charte des Nations Unies et le droit international, afin d'assurer toujours plus le plein respect du droit international. UN وفي هذا السياق، يتعيّن على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تجديد تعهدها بالدفاع عن ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وحفظهما وتعزيزهما، بهدف مواصلة التقدم نحو الاحترام الكامل للقانون الدولي؛
    Tout d'abord, elle doit garantir le plein respect du droit international et de la Charte des Nations Unies, y compris les principes de souveraineté, d'intégrité territoriale et de non-ingérence dans les affaires intérieures. UN أولا، يجب أن يكفل الاحترام الكامل للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Cette stratégie, cependant, ne doit pas ignorer les principes fondamentaux sur lesquels repose l'ONU, à savoir le plein respect du droit international, des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN إلا أنه لا يمكن لهذه الاستراتيجية أن تتجاهل المبادئ الرئيسية التي تجسدها الأمم المتحدة، بما في ذلك الاحترام الكامل للقانون الدولي وحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Il avait défini le cadre d'une vaste action menée par les États participants et l'Organisation contre le terrorisme, dans le plein respect du droit international, en particulier des droits de l'homme. UN ووضعت إطارا لاتخاذ إجراءات شاملة للمنظمة، تنفذها الدول المشاركة والمنظمة، بقصد مكافحة الإرهاب، في ظل الاحترام الكامل للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    À cet égard, les États Membres de l'ONU devraient renouveler leur engagement de défendre, de préserver et de promouvoir la Charte des Nations Unies et le droit international, afin d'assurer toujours plus le plein respect du droit international. UN وفي هذا الصدد، ينبغي على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تجدد التزامها بالدفاع عن ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والحفاظ عليهما وتعزيزهما، وذلك بقصد إحراز مزيد من التقدم لتحقيق الاحترام الكامل للقانون الدولي.
    Les recommandations qui figurent dans la présente section visent donc à déterminer comment le Conseil de sécurité peut promouvoir le plein respect du droit humanitaire, du droit relatif aux droits de l'homme et du droit des réfugiés par les États et par d'autres protagonistes, en particulier par les parties à des conflits. UN ولذا تستهدف التوصيات الواردة في هذا الفرع تحديد السبل التي يمكن بها لمجلس الأمن أن يعزز الاحترام الكامل للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي وقانون اللاجئين الدولي من جانب الدول والجهات الفاعلة من غير الدول، وبخاصة أطراف النزاعات.
    Le Gouvernement des États-Unis est tenu de respecter pleinement le droit international, ainsi que les objectifs et principes de la Charte des Nations Unies. UN وينبغي لحكومة الولايات المتحدة أن تبدي الاحترام الكامل للقانون الدولي ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه.
    Au seuil de ce nouveau siècle, la communauté internationale doit d'abord s'efforcer de faire respecter pleinement le droit international et, notamment, les droits de l'homme qui ont été récemment violés de façon grave et répétée. UN ويجب على المجتمع الدولي، وهو يقف على عتبة قرن جديد، أن يركز محاولاته على ضمان الاحترام الكامل للقانون الدولي، ولا سيما لحقوق الإنسان، التي كانت انتهاكاتها مؤخرا خطيرة وعديدة.
    2. Renouvelle l'appel qu'il a lancé pour que toutes les parties aux conflits armés respectent pleinement le droit international applicable aux droits et à la protection des femmes et des filles; UN 2 - يكرر دعوته لجميع الأطراف في النزاعات المسلحة إلى الاحترام الكامل للقانون الدولي المنطبق على حقوق النساء والفتيات وحمايتهن؛
    Il a affirmé que l'ONU avait condamné ces attaques aveugles à la roquette et demandé à Israël de faire preuve de la plus grande retenue et de minimiser les risques encourus par les civils, et il a réitéré l'appel lancé par le Secrétaire général pour que toutes les parties respectent pleinement le droit international humanitaire. UN وقال إن الأمم المتحدة أدانت الهجمات الصاروخية العشوائية ودعت إسرائيل إلى ممارسة أقصى درجات ضبط النفس، وإلى تقليل المخاطر على المدنيين إلى أدنى حد ممكن، وكرَّر تأكيد دعوة الأمين العام الجميع إلى الاحترام الكامل للقانون الدولي الإنساني.
    Le Gouvernement soudanais applique une politique fondée sur le strict respect du droit international, des principes énoncés dans la Charte, de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN وتنتهج حكومة السودان سياسة تقوم على الاحترام الكامل للقانون الدولي ومبادئ الميثاق والمساواة بين الدول في السيادة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    D'une manière générale, la délégation cubaine tient à souligner qu'il faut que les États continuent de promouvoir le respect intégral du droit international dans le cadre de la Commission du droit international et de contribuer au progrès des travaux de la CDI. UN وعلى العموم، يود وفدها تسليط الضوء على ضرورة أن تواصل الدول تعزيز الاحترام الكامل للقانون الدولي في سياق لجنة القانون الدولي والمساهمة في النهوض بعمل اللجنة.
    Résolus à faire pleinement respecter le droit international humanitaire, UN وتصميما منا على كفالة الاحترام الكامل للقانون الانساني الدولي،
    Cette force devrait avoir son pendant dans la police, qui pourrait endosser progressivement la responsabilité du maintien de l'ordre, dans le respect total du droit international des droits de l'homme. UN ويتعين وجود قدرات شُرطية أساسية مماثلة مكملة للقوة الأساسية المذكورة، وتكون قادرة على أن تتولى تدريجيا مسؤوليات إنفاذ القانون والنظام مع كفالة الاحترام الكامل للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Le Gouvernement devrait également veiller à ce que ces mesures soient appliquées dans le plein respect de la loi. UN ويتعين عليها أيضا أن تحرص على أن يتم تطبيق هذه التدابير في ظل الاحترام الكامل للقانون.
    La promotion du plein respect du droit international ainsi que de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États à l'intérieur de leurs frontières internationalement reconnues est également le principe qui nous guide dans le cas de la Géorgie. UN إن تعزيز الاحترام الكامل للقانون الدولي ولسيادة الدول وسلامة أراضيها ضمن حدودها المعترف بها دوليا هو المبدأ الذي نسترشد به أيضا في الحالة المتعلقة بجورجيا.
    Dans le monde d'aujourd'hui, et pour être réellement efficaces dans la réduction de la consommation et l'éradication de l'offre, nous devons agir sur la base de la confiance mutuelle, de la solidarité et de l'assistance réciproque et horizontale, en respectant pleinement le droit national et les principes du droit international. UN وفي سياق عالم العالم، ولكي نؤثر فعــلا فــي تحقيق خفض الاستهلاك والقضاء على العرض، يجب علينا أن نعمل على أساس الثقة المتبادلة، والتضامن والمساعدة المتبادلة واﻷفقية، مع الاحترام الكامل للقانون المحلي ومبادئ القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد