ويكيبيديا

    "الاحترام والتسامح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le respect et la tolérance
        
    • respect et de tolérance
        
    • du respect et de la tolérance
        
    • respect et à la tolérance
        
    • respect et une plus grande tolérance
        
    En outre, le respect et la tolérance pour les différentes traditions culturelles et religieuses sont au coeur de la pensée nationale indonésienne, le Pancasila. UN كما أن الاحترام والتسامح إزاء مختلف التقاليد الثقافية والدينية في قلب الفلسفة الوطنية لاندونيسيا، فلسفة البانشاسيلا.
    La paix présuppose le respect et la tolérance entre Etats nationaux, le respect du droit international et la volonté de tenir les engagements pris. UN ويفترض السلم الاحترام والتسامح بين الدول القومية، والالتزام بالقانون الدولي، والاستعداد لتنفيذ الالتزامات المقطوعة.
    L'éducation a le pouvoir d'effacer les racines des comportements discriminatoires et de la marginalisation, et de promouvoir le respect et la tolérance. UN وبإمكان التعليم أن يزيل جذور المواقف التمييزية ومواقف التهميش ويعزز الاحترام والتسامح.
    Les programmes éducatifs visant à instiller les valeurs de respect et de tolérance chez les enfants et les jeunes revêtent donc une extrême importance. UN ولذلك فإن البرامج التعليميية التي تغرس قيم الاحترام والتسامح في نفوس الأطفال والشباب ذات أهمية بالغة.
    Consciente de ce que le dialogue à partir de positions de respect et de tolérance entre adversaires est un élément essentiel de la paix et de la réconciliation, UN وإذ تعي أن الحوار انطلاقا من الاحترام والتسامح المتبادلين بين الخصوم عامل أساسي في تحقيق السلام والمصالحة،
    Nous partageons tous la conviction que l'ONU a un rôle central à jouer dans la promotion du respect et de la tolérance à travers le monde. UN ونتفق جميعا في اقتناعنا بأن للأمم المتحدة دورا مركزيا في تشجيع الاحترام والتسامح في كل بقاع العالم.
    Elle offre également les meilleures possibilités d'enseigner le respect et la tolérance à l'égard de la diversité culturelle et de lutter contre la discrimination à tous les niveaux. UN كما أنه يتيح أفضل فرصة لتعليم الاحترام والتسامح تجاه التنوع الثقافي ولمكافحة التمييز لأي سبب من الأسباب.
    Il importe aujourd'hui plus que jamais de dégager des voies nouvelles qui permettent à l'humanité de vivre en harmonie dans le plein exercice de ses droits fondamentaux, le respect et la tolérance. UN والمهم اليوم أكثر من أي وقت مضى شق سبل جديدة تتيح للإنسانية أن تعيش في وفاق وتمارس بشكل تام حقها الأساسي في الاحترام والتسامح.
    Le racisme et la xénophobie sont les expressions extrêmes de l'intolérance; il importe donc de promouvoir le respect et la tolérance pour prévenir ces fléaux et instaurer des formes supérieures d'harmonie sociale. UN العنصرية وكره الأجانب هما من أشد أشكال التعصب؛ وبالتالـي ينبغي تعزيز الاحترام والتسامح لمنع هذا السلوك وبلوغ أفضل أشكال الانسجام الاجتماعي.
    À l'heure de la mondialisation, les échanges interculturels favorisent une meilleure compréhension entre les communautés et entre les pays et permettent de vaincre la peur de l'inconnu, de promouvoir le respect et la tolérance. UN وفي عالم تسوده العولمة، تسهم عمليات التبادل بين الثقافات في تحسين التفاهم بين المجتمعات والأمم، وتساعد في تبديد الخوف من المجهول، وتعزيز الاحترام والتسامح.
    Plus que jamais, le respect et la tolérance à l'égard de tous, sans distinction de race, de classe, de sexe ou de religion, sont nécessaires. UN إننا الآن أكثر حاجة منا في أي وقت مضى، إلى تقديم الاحترام والتسامح للجميع من دون تمييز على أساس العنصر أو نوع الجنس أو العقيدة.
    Enfin, nous pensons que l'établissement, le maintien et le renforcement des relations interétatiques, voire nationales, basées sur le respect et la tolérance mutuels, la justice et la distribution équitables du fruit de l'expansion, constituent des garants solides de la paix et de la sécurité. UN كما نشعر بأن إقامة العلاقات بين الدول بل وحتى العلاقات الوطنية والحفاظ عليها وتعزيزها على أساس الاحترام والتسامح المتبادل والعدالة والتوزيع المنصف لثمار التوسع كل ذلك يشكل ضمانات وطيدة للسلم والأمن.
    La coopération de tous les secteurs et dirigeants locaux est indispensable pour assurer que tous les résidents du Kosovo jouissent de la liberté de circulation dans un climat de respect et de tolérance. UN وسيكون التعاون من جانب جميع القطاعات والزعماء المحليين أساسيا لضمان تمتُع جميع المقيمين في كوسوفو بحرية التنقل وسط مناخ من الاحترام والتسامح.
    11. Engage le Rapporteur spécial à travailler avec les médias dans le but de promouvoir un climat de respect et de tolérance pour la diversité religieuse et culturelle, ainsi que le multiculturalisme; UN 11- يناشد المقررة الخاصة أن تعمل مع منظمات وسائط الإعلام الجماهيري من أجل تشجيع مناخ يسوده الاحترام والتسامح إزاء التنوع الديني والثقافي، إضافة إلى التعددية الثقافية؛
    Les pays ont exprimé leur attachement aux valeurs de respect et de tolérance que le projet de décennie viserait à promouvoir au niveau international et la contribution qu'il pourrait apporter à la lutte contre l'extrémisme. UN وأعربت البلدان عن التزامها بقيم الاحترام والتسامح التي سيُعني العِقد المقترح بتشجيعها على الصعيد الدولي، وعن إمكانية إسهام العقد في مكافحة التطرف.
    11. Engage le Rapporteur spécial à travailler avec les médias dans le but de promouvoir un climat de respect et de tolérance pour la diversité religieuse et culturelle, ainsi que le multiculturalisme; UN 11- يناشد المقررة الخاصة أن تعمل مع منظمات وسائط الإعلام الجماهيري من أجل تشجيع مناخ يسوده الاحترام والتسامح إزاء التنوع الديني والثقافي، إضافة إلى التعددية الثقافية؛
    Nous voulons avancer main dans la main avec le reste du monde, en partageant les mêmes principes de respect et de tolérance, et nous nous félicitons de tous les progrès en matière de paix et de prospérité où qu'ils se produisent dans le monde. UN ونحن نريد إحراز التقدم، يدا بيد مع العالم، وأن نقتسم مبادئ الاحترام والتسامح. ونرحب بالتقدم المحرز في تحقيق الازدهار أينما يحدث في العالم.
    E. Travailler avec les médias pour promouvoir un climat de respect et de tolérance envers la diversité religieuse et culturelle et le multiculturalisme 17−19 7 UN هاء - العمل مع منظمات وسائط الإعلام الجماهيري من أجل تشجيع مناخ يسوده الاحترام والتسامح إزاء التنوع الديني والثقافي، إضافة إلى التعددية الثقافية 17-19 8
    Le CCG et l'UE ont insisté sur l'importance du respect et de la tolérance entre les peuples et invité tous leurs membres à lutter contre toute forme d'extrémisme, d'intolérance et de discrimination et à favoriser une meilleure compréhension entre les peuples, les religions et les cultures. UN وأكد مجلس التعاون والاتحاد الأوروبي على أهمية الاحترام والتسامح فيما بين الشعوب ووجها الدعوة إلى جميع أعضائهما إلى مكافحة أي نوع من أنواع التطرف أو التعصب أو التمييز، وإلى تعزيز التفاهم فيما بين شعوبهم وأديانهم وثقافاتهم.
    Exprimant sa préoccupation des manifestations d'intolérance, de discrimination, d'incitation à la haine qui procèdent de la diffamation des religions, des Prophètes et des croyances et soulignant que les États, les Nations Unies, les organisations régionales, les ONG et les médias ont un rôle à jouer dans la promotion du respect et de la tolérance de toutes les religions et croyances, UN وإذ يعرب عن القلق من مظاهر عدم التسامح والتمييز وإثارة الكراهية ضد الأديان والأنبياء والمعتقدات، وإذ يؤكد أن الدول، ومنظمة الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية، ووسائل الإعلام لها دور تقوم به من أجل تعزيز الاحترام والتسامح لجميع الأديان والمعتقدات؛
    En 50 ans d'indépendance, les communautés pluralistes de Malaisie se sont fondues en une société harmonieuse grâce au respect et à la tolérance mutuels et au désir d'équilibrer les droits de l'individu et les intérêts de la communauté. UN وخلال خمسين سنة من الاستقلال نُشئت الجماعات التعددية في ماليزيا على الانتماء إلى مجتمع منسجم واحد، بفضل الاحترام والتسامح المتبادلين والاستعداد لإيجاد توازن بين الحقوق الفردية ومصلحة الجماعة الكبرى.
    Elles ont appuyé l'action qu'il mène pour endiguer le problème du développement de la délinquance extrémiste et lui ont recommandé d'intensifier encore les efforts pour sanctionner les délits à caractère extrémiste et y mettre un terme, lutter contre le racisme et la xénophobie et promouvoir un plus grand respect et une plus grande tolérance de la diversité culturelle dans la société. UN وأعربت الفلبين عن دعمها للجهود المستمرة التي تبذلها الحكومة للتصدي لمشكلة زيادة الجرائم التي تتسم بالتطرف، وأوصت الحكومة بمواصلة ما تبذله من جهود للمعاقبة على هذه الجرائم ووقفها، والتصدي للعنصرية وكراهية الأجانب، والتشجيع على زيادة الاحترام والتسامح لصالح التنوع الثقافي في المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد