ويكيبيديا

    "الاحتفالات الدينية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cérémonies religieuses
        
    • manifestations religieuses
        
    • fêtes religieuses
        
    • cérémonie religieuse
        
    • les célébrations religieuses
        
    Les membres de minorités religieuses peuvent également se heurter à des obstacles administratifs lors de la tenue de processions ou de la célébration de cérémonies religieuses en public. UN وقد يواجه أعضاء الأقليات الدينية أيضاً عقبات إدارية عند قيامهم بتنظيم المواكب أو الاحتفالات الدينية علانية.
    Le mariage religieux n'a pas de valeur juridique, non plus que d'autres cérémonies religieuses. UN أما الطقوس الدينية للزواج، وغيرها من الاحتفالات الدينية فليس لها أي قيمة قانونية.
    Des comportements de cet ordre se sont peut-être produits dans le cadre de cérémonies religieuses au cours des périodes de carême, notamment chez des femmes pieuses. UN ويمكن أن يكون قد حدث شيء يتعلق بذلك كجزء من الاحتفالات الدينية وقت الصيام، إلخ.
    Il faut signaler que les manifestations religieuses publiques mentionnées ont été autorisées par l'administration départementale. UN ومن الجدير بالذكر أن هذه الاحتفالات الدينية العامة قد أذنت بها مكاتب حكام المحافظات.
    La Télévision pakistanaise diffuse également des programmes spéciaux à l'occasion des fêtes religieuses des minorités. UN وبالمثل، تبث هيئة التلفزيون برامج خاصة عن الاحتفالات الدينية لﻷقليات.
    Il convient d'autre part de noter que l'État interdit tout rite ou cérémonie religieuse à l'école. UN وتجدر أيضاً الإشارة أن الدولة تحظر على المدارس تعليم الشعائر أو الاحتفالات الدينية.
    Selon les indications reçues, ils profitent d'occasions telles que les célébrations religieuses ou les mariages pour inciter les enfants à rejoindre la rébellion. UN وتفيد التقارير أن هؤلاء القادة ينتهزون فرص المناسبات الاجتماعية في المخيمات، من قبيل الاحتفالات الدينية أو حفلات الزواج، لتحريض الأطفال على الانضمام إلى المتمردين.
    Baddanda Rajadhama Bi Wuntha qui avait la charge de former 500 moines au monastère Masoeyian à Mandalay, serait détenu à la prison de Mandalay depuis 1990 pour avoir refusé de se rendre à des cérémonies religieuses organisées par les autorités. UN المبجّل بادﱠاندا راجاذاما بي فونتا، الذي كان مسؤولاً عن تدريب ٠٠٥ راهب في دير ماسويان في ماندالاي، والذي يُدعى بأنه سجين في ماندالاي منذ عام ٠٩٩١ لرفضه حضور الاحتفالات الدينية التي تنظمها السلطات؛
    Il faut préciser qu'en vertu du Code pénal, quiconque entrave l'exercice d'un culte ou l'organisation de cérémonies religieuses encourt une peine d'emprisonnement de six mois et une amende. UN وجدير بالذكر أن مجلة العقوبات تنص على الحكم على كل من يعوق إقامة الطقوس الدينية أو تنظيم الاحتفالات الدينية بالسجن لمدة ستة أشهر وبدفع غرامة.
    Face au refus ou au silence du Ministère de l'éducation et des cultes en raison de l'opposition de l'Église orthodoxe, les Témoins de Jéhovah recourent à la location de salles utilisées pour des cérémonies religieuses et finalement comme lieu de culte. UN وفي مواجهة رفض أو صمت وزارة التعليم والشعائر الدينية بسبب معارضة الكنيسة اﻷرثوذكسية، يلجأ شهود يهوه إلى استئجار القاعات التي تستخدم ﻷغراض الاحتفالات الدينية وكأماكن للعبادة في نهاية اﻷمر.
    Nombre d'entre eux ont été entièrement empêchés de participer aux cérémonies religieuses marquant le samedi saint, veille de la Pâque orthodoxe chrétienne et d'autres ont vu leur participation à ces cérémonies religieuses retardée. UN ومُنع الكثيرون منهم منعا تاما من المشاركة في الاحتفالات الدينية التي أقيمت إحياء لذكرى السبت المقدس عشية عيد الفصح الأرثوذكسي المسيحي، وعُطلت مشاركة بعضهم الآخر في تلك الاحتفالات.
    La culture est également un autre facteur; par exemple, dans son pays, l'Inde, les personnes continuent de fumer du cannabis lors de cérémonies religieuses, même s'il est interdit. UN فالثقافة تعتبر عاملاً من العوامل أيضاً: فعلى سبيل المثال، يواصل الناس تدخين القنّب في مناسبات الاحتفالات الدينية في بلده الهند، حتى لو حُظِر هذا.
    Ces mesures pourront prendre la forme d'activités axées sur la personne humaine et de contacts personnels, par exemple des visites de sites religieux et de lieux de culte et l'observation de cérémonies religieuses ou la participation à ces cérémonies; UN ويمكن بث هذا الوعي بتنظيم أنشطة محورها البشر وإقامة جسور اتصال فيما بينهم، بما في ذلك تنظيم زيارات إلى المواقع الدينية وأماكن العبادة وإقامة الاحتفالات الدينية أو المشاركة فيها.
    En outre, les croyants peuvent librement organiser des cérémonies religieuses, des représentations et d'autres rassemblements à caractère religieux ou culturel dans des espaces publics, conformément à la loi régissant les réunions de citoyens. UN وفضلاً عن ذلك، يجوز لهم أن ينظموا بحرية الاحتفالات الدينية العامة، وأداء الشعائر وسائر الأنشطة الثقافية والدينية في الأماكن العامة وفقاً للقوانين الناظمة لتجمع المواطنين.
    Les médias publics diffusent les cérémonies religieuses organisées à l'occasion de toutes les grandes fêtes célébrées par différentes églises et communautés religieuses. UN وتقوم دائرة البث الإذاعي العام ببث الاحتفالات الدينية خلال جميع الأعياد الدينية الهامة التي تحتفل بها مختلف الكنائس والطوائف الدينية.
    Baddanda Kaw Wi Dar Bi Wuntha, moine supérieur de l'ancien temple de Masoeyian, à Mandalay et responsable de la formation des moines, serait détenu à la prison de Mandalay depuis 1990 pour avoir refusé d'assister à des cérémonies religieuses organisées par les autorités. UN المبجّل بادﱠاندا كاو وي دار بي فونتا، رئيس رهبان معبد ماسويان القديم في ماندالاي والمسؤول عن تدريب الرهبان، الذي يُدعى بأنه محتجز في سجن ماندالاي منذ عام ٠٩٩١ لرفضه حضور الاحتفالات الدينية التي تنظمها السلطات؛
    :: Facilitation, grâce aux contacts avec les autorités compétentes et des groupes de la société civile des deux côtés, de pèlerinages et autres manifestations religieuses ou culturelles dans des lieux situés des deux côtés de l'île ou dans la zone tampon, y compris la fourniture d'une escorte, si nécessaire UN :: القيام من خلال الاتصال بالسلطات المعنية وهيئات المجتمع المدني لدى كلا الجانبين بتيسير رحلات الحج وغيرها من الاحتفالات الدينية والثقافية المتجهة إلى مواقع لدى كل من الجانبين وفي المنطقة العازلة، بما في ذلك توفير حرس للمرافقة، حسب الحاجة
    Demandes de célébration d'événements religieux ou culturels, dont 5 concernant des manifestations religieuses et culturelles dans la zone tampon, 3 concernant des manifestations organisées par les Chypriotes turcs dans la zone sud et 20 concernant des manifestations organisées par les Chypriotes grecs dans la zone nord UN طلبا لإقامة الاحتفالات الدينية والثقافية، بما في ذلك 5 طلبات لمناسبات دينية وثقافية في المنطقة العازلة، و 3 طلبات لمناسبات يعقدها القبارصة الأتراك في الجنوب، و 20 طلبا من القبارصة اليونانيين لمناسبات في الشمال
    :: Facilitation, grâce aux contacts avec les autorités compétentes et des groupes de la société civile des deux côtés, de pèlerinages et autres manifestations religieuses ou culturelles dans des lieux situés des deux côtés de l'île ou dans la zone tampon, y compris la fourniture d'une escorte, si nécessaire UN :: القيام، من خلال الاتصال بالسلطات المعنية وهيئات المجتمع المدني في كلا الجانبين، بتيسير رحلات الحج وغيرها من الاحتفالات الدينية والثقافية المتجهة إلى مواقع لدى كل من الجانبين وفي المنطقة العازلة، بما في ذلك توفير مرافقين حسب الحاجة
    Le Gouvernement est fermement résolu à protéger et préserver l'héritage socioculturel, y compris les fêtes religieuses de la population tribale du Chittagong Hill Tracts en consentant des privilèges et avantages fiscaux, éducatifs et sociaux aux membres appartenant à différentes tribus et religions. UN وتتعهد الحكومة تعهدا كاملا بحماية الإرث الاجتماعي والثقافي وصونه، بما في ذلك الاحتفالات الدينية لسكان القبائل الموجودة في أراضي هضبة شيتاغونغ، وذلك بتقديم امتيازات وفوائد ضريبية وتعليمية واجتماعية للأفراد الذين ينتمون إلى مختلف القبائل والأديان.
    Les Palestiniens chrétiens ne peuvent, depuis quatre ans, participer aux fêtes religieuses dans la ville de Jérusalem. UN " وقد حُرم الفلسطينيون المسيحيون للعام الرابع على التوالي من الاشتراك في الاحتفالات الدينية في مدينة القدس.
    Il se serait trouvé parmi les dizaines d'enfants palestiniens qui jetaient des pierres et brûlaient des pneus pendant une cérémonie religieuse juive. UN وتدعي التقارير أنه كان بين عدة عشرات من الأطفال الفلسطينين الذين كانوا يقذفون الأحجار ويحرقون إطارات السيارات أثناء أحد الاحتفالات الدينية اليهودية.
    Depuis les émeutes qui ont eu lieu à Mostar, Trebinje et Banja Luka l'année dernière, la police s'est comportée de manière plus professionnelle dans des situations délicates, comme les célébrations religieuses ou les commémorations. UN 7 - ومنذ أعمال الشغب التي حدثت في موستار وتريبني وبانيالوكا في العام الماضي، تحسَّن أداء الشرطة في الأحداث الحساسة، من قبيل الاحتفالات الدينية أو المناسبات التذكارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد