ويكيبيديا

    "الاحتكاري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • monopole
        
    • monopolistique
        
    • monopoles
        
    • monopolistiques
        
    • captives
        
    • monopoleur
        
    • entente
        
    • dominante
        
    Les utilisateurs se plaignent souvent que les sociétés profitent de leur situation de monopole pour extorquer des rémunérations exorbitantes. UN ولطالما اشتكى المستخدمون من أن الجمعيات تستخدم مركزها الاحتكاري لانتزاع معدلات عالية بشكل غير منصف.
    C'est le cas en particulier de la déclaration concernant l'article 19 du Pacte et le régime de monopole des entreprises de radio et de télédiffusion. UN وينطبق ذلك بوجه خاص على البيان المتعلق بالمادة 19 من العهد والنظام الاحتكاري لمؤسسات الإذاعة والتلفزة.
    Le caractère monopolistique de l'offre et l'inélasticité de la demande rendaient nécessaire une véritable intervention publique dans la distribution d'eau. UN ويستوجب الطابع الاحتكاري للعرض وعدم مرونة الطلب تدخلاً كبيراً من جانب السلطات العامة لتوزيع المياه.
    Il peut atteindre l'équilibre monopolistique avec le temps en ajournant les investissements. UN ويمكن لتلك الجهة أن تحقق الاتزان الاحتكاري بمرور الوقت عن طريق إرجاء الاستثمارات.
    Ils comprennent en particulier la réglementation prohibant les monopoles et les obstacles au libre jeu de la concurrence. UN وتشمل قواعد ضد السلوك الاحتكاري والمناهض للمنافسة.
    Les accords à long terme pourraient susciter des comportements monopolistiques ou des collusions entre fournisseurs, visant à enfermer les organismes des Nations Unies dans des contrats de longue durée qui offrent des prix non compétitifs et une moindre qualité de service. UN يمكن أن تشجع الاتفاقات الطويلة الأجل السلوك الاحتكاري أو التواطؤ فيما بين الموردين على تقييد مؤسسات الأمم المتحدة بعقود طويلة الأجل تقدم أسعاراً غير قادرة على المنافسة، وتوفر نوعية متدنية من الخدمات.
    Pendant des décennies, monopole de production et 15 marchés nationaux distincts ont caractérisé le secteur de la production d'électricité dans les pays constituant à présent l'Union européenne. UN ظل إنتاج الكهرباء في الاتحاد الأوروبي عشرات السنين معتمداً على الإنتاج الاحتكاري و15 سوقاً وطنية مستقلة.
    La télévision et la radiodiffusion relèvent intégralement d'un monopole public par l'intermédiaire du ministère de l'information. UN ويخضع نظام البث التلفزيوني واﻹذاعي بأكمله للتأثير الاحتكاري للحكومة من خلال وزارة اﻹعلام.
    L'article 2 contient une définition des notions de < < monopole > > et de < < contrôle considérable sur le marché > > . UN وتشمل المادة 2 تعريفاً للوضع الاحتكاري وللسيطرة السوقية الكبيرة.
    104. Le système de monopole en matière d'électrification ne permet pas aux consommateurs de choisir les services. UN 104- كما أن النظام الاحتكاري لتوريد خدمات الكهرباء لا يتيح للمستهلكين خياراً في هذا المجال.
    La déléguée guatémaltèque se demande de quelle manière on pourrait réconcilier le système indigène traditionnel de préservation et de transmission des stocks de semences et le système moderne de monopole, fondé sur les brevets. UN وتساءلت عن الكيفية التي ينمكن بها التوفيق بين النظام المحلي التقليدي في حفظ أرصدة البذور ونقلها من جيل إلى جيل وبين النظام الاحتكاري الحالي القائم على البراءات.
    On discute beaucoup également des concessions aux acheteurs ─ subventions, impôts, droits de douane, protection et monopole. UN كذلك هنالك جدل واسع بشأن الامتيازات التي تقدم للمشترين من حيث الاعانات المالية، والضرائب، والتعريفات، والحماية، والموقف الاحتكاري.
    Une délégation a fait savoir que rien dans le Règlement relatif aux nodules ne permettait de déterminer les risques de comportement monopolistique. UN ونبّه أحد الوفود إلى أن الأنظمة المتعلقة بالعقيدات ليس بها ما يسمح برصد النهج الاحتكاري.
    Il y a une troisième possibilité, à savoir maintenir, voire renforcer, la position monopolistique ou la puissance commerciale de l'entreprise publique, et ne les restreindre qu'ultérieurement, après la privatisation. UN وثمة إمكانية ثالثة هي إبقاء أو حتى تعزيز المركز الاحتكاري للمؤسسة العامة، أو اتخاذ بعض التدابير التي تمنحها قوة سوقية حتى بعد خصخصتها، وإزالة هذه التدابير في مرحلة لاحقة.
    Dans un système monopolistique à intégration verticale, une société de services publics qui décide de construire des centrales éoliennes disposera naturellement d’un marché assuré. UN وفي النظام الاحتكاري المتكامل رأسيا للمرافق، فإن أي مرفق يختار بناء محطات للطاقة الريحية سيتوفر له بطبيعة الحال سوق مضمونة.
    Toutefois, à l'exception de certaines pratiques manifestement douteuses en matière de concession de licences, les contrôles antitrust actuellement exercés dans le domaine des droits de propriété intellectuelle se limitent encore pour l'essentiel à des cas exceptionnels de conduite monopolistique et de marchés concentrés. UN ولكن، وباستثناء بعض ممارسات الترخيص التي تبعث على الريبة فعلاً، لا تزال المراقبة الحالية لمكافحة الاحتكار في مجال استخدام حقوق الملكية الفكرية تقتصر، في معظم الأحيان، على بعض الحالات الاستثنائية التي يسود فيها السلوك الاحتكاري والأسواق المركزة.
    Il y a une troisième possibilité, à savoir maintenir, voire renforcer, la position monopolistique ou la puissance commerciale de l'entreprise publique, et ne les restreindre qu'ultérieurement, après la privatisation. UN وثمة إمكانية ثالثة هي إبقاء أو حتى تعزيز المركز الاحتكاري للمؤسسة العامة، أو بعض التدابير التي تمنحها قوة سوقية، حتى بعد خصخصتها، وإزالة هذه التدابير في مرحلة لاحقة.
    Le secteur de l'électricité, constitué surtout de monopoles, possède des surcapacités importantes, et n'a guère utilisé les centrales thermiques fonctionnant au charbon ces dernières années. UN ويتصف قطاع الكهرباء بالطابع الاحتكاري الى حد كبير، وبالقدرة المفرطة وبقلة استخدامه مؤخراً للمحطات المدارة بالفحم.
    Il peut arriver, par exemple, que des activités touristiques soient compétitives, mais perdent des parts de marché en raison des prix pratiqués par les transporteurs monopolistiques qui acheminent les touristes vers les pays d'accueil. UN من ذلك مثلاً أن عمليات السياحة يمكن أن تصمم على أساس تنافسي وتخسر مع ذلك نصيباً من السوق بسبب ممارسات التسعير التي يأخذ بها موردو النقل الاحتكاري ويستقدمون بها سياحاً إلى أسواقهم.
    Le nombre total de captives actives est maintenant de 644, le montant des primes encaissées est de 4 milliards 980 millions de dollars et les avoirs de ces compagnies sont évalués à 19 milliards 350 millions de dollars. UN ويبلغ مجموع شركات التأمين الاحتكاري العاملة الآن 644 شركة، بلغت أقساط التأمين المسجلة لديها 4.98 ملايين دولار، وأبلغت عن أصول قيمتها 19.35 بليون دولار.
    Comme il a déjà été noté, la différenciation des prix peut favoriser la prospérité par l'expansion de la production qu'elle provoque en rendant des produits accessibles à des utilisateurs qui, autrement, en auraient été écartés en raison des restrictions de production du monopoleur liées à une tarification uniforme. UN هذا، وقد سبقت الإشارة الى أن التمايز السعري يمكن أن يعزز الرفاه لأنه قد يفضي الى التوسع في الانتاج بحيث تتاح للمستهلكين منتجات ما كان يمكنهم الحصول عليها لولا ذلك، بسبب قيود الانتاج الاحتكاري المرتبطة بالتسعير الموحد.
    L'entente concernant le fret aérien a donné lieu à des poursuites sur plusieurs continents, par le Brésil, la République de Corée et le Mexique. UN ورفعت البرازيل وجمهورية كوريا والمكسيك دعاوى جزائية ضد التكتل الاحتكاري للشحن الجوي في جميع القارات.
    Les effets négatifs découlaient essentiellement du renforcement de la position dominante de l'entreprise objet de la fusion et du monopole qu'elle exerçait; cette situation rendait encore plus difficile la concurrence entre les puissantes sociétés multinationales et les entreprises des pays en développement. UN فالآثار السلبية ناجمة أساساً عن الهيمنة المتزايدة أو النفوذ الاحتكاري للشركة المندمجة وهذا يجعل المنافسة بين الشركات المتعددة الجنسيات الكبرى والشركات في البلدان النامية أكثر صعوبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد