La cause profonde du conflit israélo-arabe est l'occupation israélienne des territoires arabes. | UN | فالسبب الرئيسي للصراع العربي الإسرائيلي هو الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية. |
Pour parvenir à un accord durable, il est important de s'attaquer à la cause profonde du problème, à savoir l'occupation israélienne des territoires arabes. | UN | وإذا كان لنا أن نحقق تسوية دائمة، فمن الأهمية بمكان أن نتصدى للسبب الأصلي، وهو الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية. |
Des épisodes comme celui-ci se sont produits périodiquement au cours de ces 50 dernières années. Ils sont le résultat de la partition irresponsable de la Palestine puis de l'occupation israélienne des territoires arabes. | UN | ولقد وقعت حوادث من هذا النوع بصفة دورية على مدى الـ 50 عاما الماضية نتيجة لتقسيم فلسطين على نحو يفتقر إلى المسؤولية، وما تلاه من الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية. |
Outre ces mesures, il faut également s'attaquer aux causes profondes de tous ces troubles, c'est-à-dire mettre fin à l'occupation israélienne de territoires arabes. | UN | ويجب أن تكمل التدابيرَ السالفة الذكر معالجة السبب الجذري للاضطراب - أي إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية. |
Le Mouvement a toujours estimé qu'une solution juste et durable à la crise du Moyen-Orient devait reposer sur la fin de l'occupation israélienne des terres arabes et sur l'établissement d'un État palestinien indépendant avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | وقد رأت الحركة دائما أن الحل العادل والدائم لأزمة الشرق الأوسط يجب أن يقوم على إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية وإقامة دولة فلسطينية مستقلة، عاصمتها القدس الشرقية. |
1. Condamne le maintien sous occupation israélienne des territoires arabes palestiniens, du Golan syrien et de parcelles du territoire libanais, dont les vergers de Chaba, sachant que la persistance de cette occupation constitue un obstacle au développement durable pour les citoyens arabes des territoires arabes occupés; | UN | 1 - يدين استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية الفلسطينية والجولان السوري وأجزاء من جنوب لبنان، بما فيها مزارع شبعا، باعتباره يعيق التنمية المستدامة للمواطنين العرب في الأراضي العربية المحتلة. |
Toutefois, il s'est fait fort d'ignorer le point à l'examen, à savoir comment mettre un terme à l'occupation des terres arabes par Israël, à ses pratiques inhumaines et agressives et à ses violations de toutes les résolutions internationales pertinentes et des normes et instruments internationaux. | UN | ولكنه تعمد بشكل فظ عدم الحديث عن مضمون البند موضوع النقاش وهو إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية المحتلة ووقف ممارساته اللاإنسانية والعدوانية وانتهاكاته لكل القرارات الدولية ذات الصلة وكل المعايير والمواثيق الدولية. |
Cependant, la stabilité, la sécurité et la paix sont essentielles pour installer un environnement propice à de telles sociétés. La fin de l'occupation des territoires arabes par Israël et l'obtention d'un règlement juste et global convergeront vers un avenir radieux. | UN | لكن الاستقرار والأمن والسلام وسائل أساسية لخلق المناخ اللازم لهذه المجتمعات، وإنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية والتوصل إلى حل عادل وشامل، سيساهمان في تحقيق المستقبل الذي نتطلع إليه. |
l'occupation israélienne de terres arabes en Palestine, en Syrie et au Liban, et les violations continues quasi quotidiennes de la souveraineté syrienne et libanaise, mettent clairement au jour le déséquilibre et l'instabilité du système de sécurité dans la région du Moyen-Orient. | UN | إن الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية في فلسطين وسوريا ولبنان، والانتهاكات المتكررة وشبه اليومية للسيادتين اللبنانية والسورية، يكشفان بشكل واضح عن خلل طال أمده في منظومة الأمن والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط. |
Elle croit aussi à la nécessité de s'attaquer aux causes profondes de leurs souffrances en mettant un terme à l'occupation israélienne des territoires arabes et en mettant en place un État palestinien sur la base des frontières d'avant-1967, avec Jérusalem-Est comme sa capitale. | UN | وهي تؤمن أيضا بالتصدي للأسباب الجذرية لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين عن طريق إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية المحتلة وإقامة دولة فلسطينية على أساس حدود ما قبل عام 1967، عاصمتها القدس الشرقية. |
L'orateur réaffirme l'importance du rôle joué par le Département, par l'entremise de son service d'information, objectif et sans exclusive, pour parvenir à une paix juste et générale au Moyen-Orient, ainsi que de la fin de l'occupation israélienne des territoires arabes. | UN | وأكد أهمية دور الإدارة، من خلال جميع خدماتها الإعلامية الشاملة والموضوعية، في الدعوة لسلام عادل وشامل في الشرق الأوسط وإنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية. |
La paix et la sécurité ne deviendront réalité dans la région que lorsque l'occupation israélienne des territoires arabes cessera. | UN | 60 - ولن يتحقق السلام والأمن بالمنطقة إلا إذا توقف الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية. |
Les États Membres de l'Assemblée générale savent que c'est l'occupation israélienne des territoires arabes par Israël qui est la cause principale de toutes les tragédies que connaît la région. | UN | أما الحقيقة التي نضعها أمام وفود الجمعية العامة الموقّرة، فهي أن الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية هو سبب كل المآسي التي تشهدها المنطقة. |
La conduite de ce processus exige la fin de l'occupation israélienne des territoires arabes occupés, y compris Jérusalem-Est, le Golan syrien et les fermes de Cheba'a. | UN | إن تحقيق هذه العملية يقتضي قطعيا إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية في فلسطين، بما فيها القدس، والجولان السوري ومزارع شبعا اللبنانية. |
Quatrièmement, pour parvenir à un règlement durable du conflit israélo-arabe, il est impératif de s'attaquer à la cause véritable, qui est l'occupation israélienne des territoires arabes. | UN | رابعا، من الضروري لتحقيق تسوية دائمة للصراع العربي - الإسرائيلي أن نعالج أسبابه الأصلية - أي الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية. |
Les États occidentaux qui ont soutenu le projet de résolution ferment les yeux sur l'occupation israélienne des territoires arabes, y compris le Golan syrien occupé. | UN | 29 - وقال إن الدول الغربية التي قدمت مشروع القرار غضت الطرف عن الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية بما في ذلك الجولان السوري المحتل. |
À l'origine du conflit arabo-israélien se trouve la poursuite de l'occupation israélienne de territoires arabes et palestiniens. | UN | إن جوهر الصراع العربي - الإسرائيلي هو استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية والفلسطينية. |
Les défis auxquels font face les familles dans notre région ne sont en aucune façon limités aux problèmes de la mondialisation ou aux insuffisances dans les domaines du développement socioéconomique, comme c'est le cas dans de nombreux pays en développement. Il y a beaucoup d'autres problèmes, parce que de nombreuses familles arabes ressentent les répercussions de l'occupation israélienne de territoires arabes. | UN | إن التحديات التي تواجه الأسرة في منطقتنا لا تقتصر على تحديات العولمة والنواقص في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية التي تواجه غالبية الدول النامية، بل تتعداها حيث تعاني شريحة كبيرة من الأسر العربية من الآثار السيئة لاستمرار حالة الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية. |
La poursuite de l'occupation israélienne des terres arabes s'est traduite par de la violence et de l'agitation dues à la souffrance et au désespoir constants causés aux Palestiniens par des mesures telles que la détention arbitraire, l'usage de force disproportionné, la démolition de maisons, et les graves restrictions imposées à la circulation des personnes et des biens. | UN | وأضاف أن استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية قد أدى إلى العنف وعدم الاستقرار بسبب المعاناة واليأس المستمرين اللذين يشعر بهما الفلسطينيون بسبب تدابير تشمل الاحتجاز التعسفي، والاستعمال المفرط للقوة، وهدم المنازل، وفرض قيود صارمة على حركة الأشخاص والسلع. |
1. Condamne le maintien sous occupation israélienne des territoires arabes palestiniens, du Golan syrien et de parcelles du territoire libanais, dont les vergers de Chaba, sachant que la persistance de cette occupation constitue un obstacle au développement durable pour les citoyens arabes des territoires arabes occupés; | UN | 1 - تدين استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية الفلسطينية والجولان السوري وأجزاء من جنوب لبنان، بما فيها مزارع شبعا، باعتبارها يعيق التنمية المستدامة للمواطنين العرب في الأراضي العربية المحتلة. |
2. CONDAMNE le maintien sous occupation israélienne des territoires arabes palestiniens, du Golan syrien et de parcelles du territoire libanais, dont les vergers de Chaba, sachant que le persistance de cette occupation constitue un obstacle au développement durable pour le citoyens arabes des territoires arabes occupés. | UN | 2 - يدين استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية الفلسطينية والجولان السوري وأجزاء من جنوب لبنان بما فيها مزارع شبعا باعتباره يعيق التنمية المستدامة للمواطنين العرب في الأراضي العربية المحتلة. |
L'Assemblée générale examine la situation qui règne au Moyen-Orient depuis plusieurs dizaines d'années, étant entendu que cette question porte sur le conflit israélo-arabe et sur la nécessité de mettre un terme à l'occupation des terres arabes par Israël. | UN | لقد اعتادت الجمعية العامة على النظر في البند المتعلق بالحالة في الشرق الأوسط على مدى عقود، مع الفهم بأن هذا البند يعنى، بطبيعة الحال، بالصراع العربي - الإسرائيلي وبضرورة إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية المحتلة حصرا. |
La cause profonde du conflit israélo-arabe est l'occupation des territoires arabes par Israël. | UN | " والسبب الجذري للصراع العربي الإسرائيلي هو الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية. |