ويكيبيديا

    "الاحتلال الاسرائيلي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'occupation israélienne
        
    • israéliennes d'occupation
        
    • d'occupation israéliennes
        
    • d'occupation israélienne
        
    • l'occupation par Israël
        
    Nous réitérons notre solidarité avec le peuple libanais, dans sa détermination à mettre fin à l'occupation israélienne de son territoire. UN إننا نؤكد من جديد تضامننا مع الشعب اللبناني في صموده الباسل وتصميمه الراسخ على إنهاء الاحتلال الاسرائيلي ﻷراضيه.
    La période intérimaire était seulement destinée à permettre de mettre fin à l'occupation israélienne dans quelques zones peuplées. UN وليس المقصود بالفترة المؤقتة سوى إنهاء الاحتلال الاسرائيلي في بعض المناطق المأهولة بالسكان.
    Le Comité a réaffirmé que le maintien de l'occupation israélienne était le principal obstacle à l'établissement de la paix. UN وأكدت اللجنة من جديد أن استمرار الاحتلال الاسرائيلي يمثل العقبة الرئيسية أمام تحقيق السلم.
    Les autorités israéliennes d'occupation ont également exproprié de vastes étendues de terres appartenant à des Syriens sous prétexte de sécurité et d'intérêt public. UN وصادرت سلطات الاحتلال الاسرائيلي أيضا مساحات شاسعة من اﻷراضي التي يملكها سوريون تحت ذريعة المتطلبات اﻷمنية والصالح العام.
    — À 8 h 30, les forces israéliennes d'occupation postées à Chourayfa ont tiré quatre obus d'artillerie de 155 mm sur la plaine de Yohmor al-Chaqif. UN - الساعة ٣٠/٨ أطلقت قوات الاحتلال الاسرائيلي من مركزها في الشريفة /٤/ قذائف مدفعية ١٥٥ ملم سقطت على سهل يحمر الشقيف.
    Les forces d'occupation israéliennes ont aussi arrêté 500 Palestiniens qu'elles ont emmenés en Israël; nul ne sait aujourd'hui ce qu'il est advenu d'eux. UN كما قامت قوات الاحتلال الاسرائيلي باعتقال 500 فلسطيني وجلبهم الى اسرائيل دون أن يعرف أحد عنهم شيئا.
    " Les autorités d'occupation israélienne rationnent l'eau dans le Golan syrien occupé. UN " سلطات الاحتلال الاسرائيلي تفرض قيودا على استخدام المياه في الجولان السوري المحتل.
    La violence quotidienne qui sévit dans le sud du Liban résulte de la poursuite de l'occupation israélienne, qui est à l'origine de tous les problèmes existant entre les deux pays. UN إن العنف اليومي في جنوب لبنان ناتج عن استمرار الاحتلال الاسرائيلي الذي هو أصل جميع المشاكل بين البلدين.
    Toutefois, l'ONUDI est une organisation technique et il faudrait supprimer la référence à l'occupation israélienne dans le premier alinéa du préambule. UN إلا أن اليونيدو منظمة تقنية وينبغي حذف الإشارة إلى الاحتلال الاسرائيلي الواردة في الفقرة الأولى من الديباجة.
    Convaincu que l'occupation israélienne entrave l'action menée pour réaliser un développement durable et un environnement économique viable dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et le Golan syrien occupé, UN واقتناعا منه بأن الاحتلال الاسرائيلي يعوق الجهود الرامية الى تحقيق التنمية المستدامة وايجاد بيئة اقتصادية سليمة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي الجولان السوري المحتل،
    Selon nous, l'occupation israélienne du territoire de Palestine et des autres terres arabes est illégale et le retrait d'Israël de ces territoires est une nécessité impérieuse qui n'admet ni réserve ni équivoque. UN ونشاطر الرأي الذي يقول إن الاحتلال الاسرائيلي ﻷراضي فلسطين وغيرها من اﻷراضي العربية احتلال غير شرعي، وأن انسحاب إسرائيل من تلك اﻷراضي ضرورة مطلقة لا تقبل تقييدا ولا مرية فيها.
    Nous réaffirmons à nouveau le droit de notre peuple à résister à l'occupation israélienne dans le sud et dans la région de la Bekaa-Ouest. UN ونؤكد مجددا على حق شعبنا في مقاومة الاحتلال الاسرائيلي في الجنوب والبقاع الغربي.
    Notre peuple exerce son droit intrinsèque à libérer sa terre de l'occupation israélienne, qui représente indubitablement la pire manifestation du terrorisme au regard du droit international. UN شعبنا يمارس حقه الفطري بهدف تحرير اﻷرض من دنس الاحتلال الاسرائيلي الذي هو ولا شك أبشع صور الممارسة اﻹرهابية في القانون الدولي.
    Cependant, le peuple palestinien continue à être victime de l'occupation israélienne et de ses politiques et pratiques oppressives. UN بيد أن الشعب الفلسطيني لا يزال يعيش تحت الاحتلال الاسرائيلي وسياساته وممارساته القمعية.
    Il a souligné que l'occupation israélienne du territoire palestinien avait été identifiée comme le principal obstacle au développement et a demandé à la communauté internationale de redoubler d'efforts pour relancer le processus de paix. UN وشدد على أنه تم تحديد الاحتلال الاسرائيلي لﻷراضي الفلسطينية على أنه العقبة الكبيرة في وجه التنمية، ودعا إلى بذل جهود جديدة من قبل المجتمع الدولي للبدء من جديد في عملية السلام.
    Le Gouvernement iranien tient à souligner que l'assistance qu'il apporte au peuple libanais, soumis depuis longtemps à l'occupation israélienne, est de nature humanitaire et morale. UN وتؤكد حكومتي على أن مساعدتها للشعب اللبناني الذي يقاوم الاحتلال الاسرائيلي القديم العهد إنما هي مساعدة إنسانية ومعنوية.
    Il est regrettable qu'en dépit de cette évolution encourageante, le Liban demeure paralysé par la douloureuse épine enfoncée dans son flanc : l'occupation israélienne de certaines parties du Sud-Liban et de la Bekaa occidentale. UN ومما يؤسف له أنه في مقابل هذه التطورات التي تدعو إلى التفاؤل، فإن لبنان لا يزال تعطل مسيرته هذه الشوكة المؤلمة المغروزة في جانبه المتمثلة في الاحتلال الاسرائيلي ﻷجزاء من جنوب لبنان والبقاع الغربية.
    — À 23 h 20, les forces israéliennes d'occupation postées à Hardoun et Balat ont bombardé les environs de la ville de Jibal al-Botm. UN - الساعة ٢٠/٢٣ قصفت قوات الاحتلال الاسرائيلي المتمركزة في الحردون وبلاط أطراف بلدة جبال البطم.
    Qui plus est, la Commission des droits de l'homme a condamné les autorités israéliennes d'occupation pour avoir commis des crimes de guerre et de génocide et des atteintes à la paix et à la sécurité de l'humanité pendant plus de 25 ans. UN يضاف إلى ذلك أن لجنة حقوق اﻹنسان قد أدانت سلطات الاحتلال الاسرائيلي لارتكابها جرائم حرب، وجرائم اﻹبادة الجماعية، وجرائم أخﱠلت بأمن البشرية وسلامها منذ أكثر من ربع قرن.
    Les autorités d'occupation israéliennes ont bouclé la région, la déclarant zone militaire, et envoyé des bulldozers pour entreprendre les travaux de terrassement. UN وقامت سلطات الاحتلال الاسرائيلي بإغلاق المنطقة وإعلانها منطقة عسكرية، وأرسلت الجرافات إليها لبدء العمل.
    Ainsi, est-il réellement possible d'organiser des élections libres et démocratiques dans des conditions d'occupation israélienne et de siège continu? UN فهل يصبح في اﻹمكان إجراء انتخابات حرة ديمقراطية تحت ظل الاحتلال الاسرائيلي والحصار المستمر؟
    l'occupation par Israël des territoires palestiniens, qui est la cause fondamentale de ces violations, se poursuit pendant la période de transition. UN والسبب اﻷساسي لهذه الانتهاكات، وهو الاحتلال الاسرائيلي لﻷراضي الفلسطينية، لا يزال قائما من الناحية القانونية خلال الفترة الانتقالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد