Le Comité considère que la poursuite de l'occupation illégale du territoire palestinien est la cause profonde du conflit. | UN | وموقف اللجنة يتمثل في أن استمرار الاحتلال غير الشرعي للأراضي الفلسطينية لا يزال السبب الجذري للصراع. |
l'occupation illégale des territoires azerbaïdjanais, qui dure depuis de nombreuses années, doit prendre fin. | UN | إن الاحتلال غير الشرعي لأراض أذربيجانية، الذي استمر لسنوات عديدة، يجب أن ينتهي. |
Néanmoins, l'exercice de ce droit du peuple sahraoui a été entravé par l'occupation illégale du territoire facilitée en 1975 par le Gouvernement d'Espagne, ancienne puissance coloniale. | UN | على أنه أضاف أن الاحتلال غير الشرعي للإقليم عام 1975 الذي يسرته الحكومة الإسبانية وهي القوة الاستعمارية القديمة، منع الشعب الصحراوي من ممارسة هذا الحق. |
Le Gouvernement érythréen regrette que le Conseil de sécurité se soit laissé entraîner dans des questions superficielles en ne tenant pas compte du fait que l'Éthiopie continue d'occuper illégalement des territoires érythréens souverains. | UN | وتأسف حكومة إريتريا انكباب مجلس الأمن على قضايا هامشية بتجاهل استمرار الاحتلال غير الشرعي من جانب إثيوبيا لأراض تابعة للسيادة الإريترية. |
Dès le coup de force de 1833, mon pays a protesté contre cette occupation illégale, réclamant que lui soit restituée la pleine souveraineté sur cet archipel. | UN | ومنذ أن وقع عمل القوة هذا في 1883، ما فتئت بلادي تحتج على هذا الاحتلال غير الشرعي وتطالب بممارسة كامل سيادتها. |
Le conflit israélo-palestinien nous interpelle et suscite notre compassion, et nous souhaitons que se termine l'occupation illégale qui a commencé en 1967. | UN | إن الصراع العربي الإسرائيلي يسترعي اهتمامنا وعواطفنا، ونتوق إلى إنهاء الاحتلال غير الشرعي الذي بدأ في عام 1967. |
L'ONU, parallèlement, doit mettre un terme à la répression constante et à l'occupation illégale du Maroc. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب على الأمم المتحدة وقف القمع المستمر الذي يمارسه المغرب وإنهاء الاحتلال غير الشرعي. |
De plus, la position du Portugal s'est toujours appuyée sur le droit du peuple du Timor oriental à l'autodétermination établi conformément au droit international et reconnu par diverses résolutions des Nations Unies qui ont condamné l'occupation illégale du territoire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك اعتمدت البرتغال دائما على حق شعب تيمور الشرقية في تقرير المصير المنصوص عليه في القانون الدولي والمعترف به في مختلف قرارات الأمم المتحدة التي أدانت الاحتلال غير الشرعي للإقليم. |
Les 20 années qui se sont écoulées depuis l'occupation illégale du Timor oriental et le déni à sa population du droit à l'autodétermination, loin de faire oublier la question et de consolider le statu quo, ont au contraire aggravé les tensions et retenu de plus en plus fortement l'attention de l'opinion publique mondiale. | UN | إن فترة اﻟ ٢٠ سنة التي مرت منذ بدء الاحتلال غير الشرعي لتيمور الشرقية وحرمان شعبها من ممارسة الحق في تقرير المصير لم تؤد إلى ترك المسألة تقع في طوايا النسيان أو إلى توطد الوضع القائم، بل أدت إلى تفاقم التوترات وإثارة اهتمام الرأي العام العالمي على نحو متزايد. |
Mais les vrais coupables sont les officiers qui ont décidé de la stratégie et les responsables de l'occupation illégale du Timor oriental, qui ordonnent aux forces armées de lancer des opérations meurtrières contre des gens sans défense. | UN | ولكن المجرمين الحقيقيين هم الضباط الذين يضعون الاستراتيجية، والضباط المسؤولون عن الاحتلال غير الشرعي لتيمور الشرقية، الذي يتطلب قيام القوات المسلحة بارتكاب عمليات القتل ضد شعب أعزل. |
Il y a tout simplement qu'aucun pays arabe, aucun citoyen de cette région du monde ne peut se sentir libre aussi longtemps que les Palestiniens, que le peuple palestinien continuera à subir les affres de l'occupation illégale par Israël. | UN | وببساطة، لا يمكن لأي بلد أو مواطن عربي في تلك المنطقة أن يشعر بالحرية ما دام أبناء الشعب الفلسطيني يعانون من ويلات الاحتلال غير الشرعي من إسرائيل. |
Ensemble avec les différents groupes ethniques et religieux de la Géorgie, nous triompherons de l'occupation illégale et nous inverserons les effets du nettoyage ethnique. | UN | وبالعمل سويا مع جميع الأديان والمجموعات العرقية المتنوعة في جورجيا سنتغلب على الاحتلال غير الشرعي ونعكس نتائج التطهير العرقي. |
La situation née de l'occupation illégale des quatre îles par l'Union soviétique à la fin de la Deuxième Guerre mondiale s'est poursuivie jusqu'à ce jour. | UN | إن الوضع الناشئ عن الاحتلال غير الشرعي للجزر الأربع من قبل الاتحاد السوفياتي السابق بعد نهاية الحرب العالمية الثانية ما زال قائما حتى هذا اليوم. |
Pour agir, il faut avant tout mettre un terme à l'occupation illégale de territoires souverains et garantir le plein respect de l'état de droit et de la Charte des Nations Unies. | UN | ولكي يحدث ذلك يتعين أولا إنهاء الاحتلال غير الشرعي للأراضي المتمتعة بالسيادة وضمان الاحترام الكامل لسيادة القانون وميثاق الأمم المتحدة. |
Si les conséquences de la deuxième solution sont évidentes, il convient de souligner qu'en se montrant favorable au premier scénario, l'ONU cautionnerait une situation coloniale et entérinerait l'occupation illégale du Sahara occidental. | UN | وإذا كانت نتائج الحل الثاني واضحة، فإن اﻷمر يقضي بأنه مع اﻹيضاح بأن اﻷمر متاح منذ اللحظة اﻷولى بالنسبة للسيناريو اﻷول، فإن اﻷمم المتحدة سوف تساند حالة استعمارية وتصادق على الاحتلال غير الشرعي للصحراء الغربية. |
M. Aboud (Comores) : L'Organisation universelle est réunie aujourd'hui pour examiner l'occupation illégale de Jérusalem-Est ainsi que d'autres territoires palestiniens à un moment critique et explosif. | UN | السيد عبود (جزر القمر) (تكلم بالفرنسية): تجتمع هذه الهيئة العالمية في وقت حرج محفوف بالتوتر الشديد، للنظر في الاحتلال غير الشرعي للقدس الشرقية والأراضي الفلسطينية الأخرى المحتلة. |
Si l'occupation illégale des futures zones d'habitation entravait l'application des programmes de logement du gouvernement, les boycottages avaient un effet préjudiciable sur les investissements publics en faveur des logements. | UN | ومن شأن احتلال اﻷراضي أن يعيق تنفيذ برامج بناء المساكن من جانب الحكومة من جراء الاحتلال غير الشرعي لمواقع البناء المقترحة، بينما تؤثر مقاطعة تسديد بدلات الايجار تأثيرا عكسياً على المخططات المالية للحكومة المتعلقة بتوسيع برامج اﻹسكان. |
l'occupation illégale a amené l'Assemblée générale des Nations Unies à adopter une série de résolutions qui reconnaissent l'existence de ce conflit de souveraineté et demandent aux deux gouvernements de reprendre les négociations afin de parvenir à un règlement pacifique du conflit. | UN | 89 - ودفع هذا الاحتلال غير الشرعي الجمعية العامة للأمم المتحدة إلى اتخاذ مجموعة من القرارات تعترف بوجود نزاع على السيادة ودعت الحكومتين إلى استئناف المفاوضات من أجل التوصل إلى حل سلمي للنزاع. |
Elle espère aussi qu'elle n'aura plus à présenter ce projet de résolution, car elle souhaite sincèrement qu'Israël cesse d'occuper illégalement le territoire palestinien, mette un terme à ses pratiques illicites, et accorde au peuple palestinien l'autodétermination, et par là, un État indépendant et pacifique. | UN | وتأمل مصر في أنها لن تضطر بعد ذلك إلى تقديم مشروع القرار هذا، لأنها ترغب مخلصة في أن تنهي إسرائيل الاحتلال غير الشرعي للأرض الفلسطينية، وأن تضع حدا لممارساتها غير المشروعة، وأن تمنح الشعب الفلسطيني حقه في تقرير المصير ومن ثم في إنشاء دولة مستقلة وسلمية. |
Depuis le coup de force de 1833, mon pays a constamment protesté contre cette occupation illégale, réclamant que lui soit restituée la pleine souveraineté sur cet archipel. | UN | ومنذ أن وقع عمل القوة هذا في 1883، ما فتئت بلادي تحتج على هذا الاحتلال غير الشرعي وتطالب بممارسة كامل سيادتها. |