ويكيبيديا

    "الاحتلال في عام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'occupation en
        
    • l'occupation de
        
    C'est le plus grand nombre de révocations en une année depuis le début de l'occupation en 1967. UN وهذا هو أعلى رقم لإلغاءات الإقامات في فترة سنة واحدة منذ بداية الاحتلال في عام 1967.
    Le Comité spécial a été informé que quelque 700 000 Palestiniens avaient été arrêtés et détenus depuis le début de l'occupation en 1967. UN وقد أُخبرت اللجنة الخاصة بأن حوالي 000 700 فلسطيني كانوا قد اعتقلوا واحتجزوا منذ بدء الاحتلال في عام 1967.
    Depuis le début de l'occupation en 1967, des centaines de milliers de civils ont été traduits devant les tribunaux militaires israéliens, qui sont politisés, manquent d'indépendance et d'impartialité et ont jugé indûment des enfants. UN فمنذ بداية الاحتلال في عام 1967، عُرض مئات الآلاف من المدنيين على المحاكم العسكرية الإسرائيلية، وهي محاكم مُسيّسة تفتقر إلى الاستقلال والحياد، حاكمت أطفالا دون وجه حق.
    Depuis l'occupation de 1967, différents gouvernements israéliens ont appliqué une odieuse politique de colonisation et il existe aujourd'hui dans les territoires palestiniens occupés environ 170 colonies de peuplement dans lesquelles vivent quelque 300 000 colons israéliens, la moitié environ d'entre elles se trouvant dans la zone de Jérusalem-Est. UN ومنذ الاحتلال في عام ١٩٦٧، دأبت الحكومات اﻹسرائيلية المختلفة على اتباع سياسة الاستعمار الاستيطاني المقيتة، وهناك حاليا زهاء ١٧٠ مستوطنة استعمارية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة يقيم فيها حوالي ٠٠٠ ٣٠٠ من المستوطنين اﻹسرائيليين ويوجد نصف هذا العدد تقريبا في منطقة القدس الشرقية.
    83. En outre, le Protocole de Paris, qui, dans les faits, avait institutionnalisé la politique israélienne de transformation de l'économie palestinienne, depuis l'occupation de 1967, en une économie dirigée sous son contrôle, avait aussi joué un rôle dans la fragilisation et l'accentuation de la dépendance de l'économie palestinienne. UN 83- وعلاوة على ذلك، فإن بروتوكول باريس الذي يُضفي فعلياً طابعاً مؤسسياً على سياسات إسرائيل المتمثِّلة في تحويل الاقتصاد الفلسطيني منذ الاحتلال في عام 1967 إلى اقتصاد تابع يخضع لسيطرتها قد أدى أيضاً دوراً رئيسياً في تزايد حدة هشاشة الاقتصاد وتبعيته.
    La puissance occupante, depuis le début de l'occupation en 1967, a ainsi transféré illégalement plus de 400 000 civils israéliens pour les installer dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem. UN وقد قامت السلطة القائمة بالاحتلال، منذ بداية الاحتلال في عام 1967، بنقل ما يزيد على 000 400 من المدنيين الإسرائيليين، على نحو غير مشروع، إلى الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    Les membres du Comité spécial ont noté avec un profond regret que, d'après un témoin, un Palestinien sur quatre avait été détenu par Israël depuis le début de l'occupation en 1967. UN 50 - ولاحظ أعضاء اللجنة ببالغ الأسف أن واحدا من كل أربعة فلسطينيين تعرضوا للاحتجاز من قِبل إسرائيل منذ بداية الاحتلال في عام 1967، حسب رواية أحد الشهود.
    Après cette tuerie, la plus horrible qui ait été commise depuis le début de l'occupation en 1967, 10 Palestiniens au moins ont été tués au cours d'affrontements avec l'armée israélienne à Al-Khalil et en d'autres lieux du territoire palestinien occupé, notamment à Naplouse, Ramallah et Gaza, et plusieurs zones ont été bouclées par les autorités israéliennes, qui les ont déclarées zones interdites. UN وتبع هذه المذبحة، وهي أبشع مذبحة تقع منذ بداية الاحتلال في عام ١٩٦٧، مقتل أكثر من ١٠ فلسطينيين في مصادمات مع الجيش الاسرائيلي في الخليل وفي أماكن أخرى في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، ومنها نابلس ورام الله وغزة، كما تبعها إغلاق السلطات الاسرائيلية لعدة مناطق وإعلانها مناطق محظورة.
    Il semblerait que ce bouclage, encore en vigueur en septembre 1996, soit le plus strict qui ait été mis en place depuis le début de l'occupation, en 1967; en outre, rien ne permettait d'espérer qu'il serait levé dans un avenir proche et les mesures d'assouplissement périodiquement annoncées par Israël restaient insuffisantes. UN وأفادت التقارير أن اﻹغلاق، الذي اتسم بأنه أكثر حالات اﻹغلاق تشددا منذ بداية الاحتلال في عام ١٩٦٧، استمر حتى أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ دونما أي توقعات برفعه في المستقبل القريب، وأن التدابير التي أعلنتها اسرائيل من وقت ﻵخر للتخفيف من قبضة اﻹغلاق لم تكن كافية للعودة باﻷمور إلى حالتها الطبيعية.
    Il semblerait que ce bouclage, encore en vigueur en septembre 1996, soit le plus strict qui ait été mis en place depuis le début de l'occupation, en 1967; en outre, rien ne permettait d'espérer qu'il serait levé dans un avenir proche et les mesures d'assouplissement périodiquement annoncées par Israël restaient insuffisantes. UN وأفادت التقارير أن اﻹغلاق، الذي اتسم بأنه أكثر حالات اﻹغلاق تشددا منذ بداية الاحتلال في عام ١٩٦٧، استمر حتى أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ دونما أي توقعات برفعه في المستقبل القريب، وأن التدابير التي أعلنتها اسرائيل من وقت ﻵخر للتخفيف من قبضة اﻹغلاق لم تكن كافية للعودة باﻷمور إلى حالتها الطبيعية.
    Dans un rapport publié le 13 avril, il a déclaré qu'Israël avait arrêté un nombre total de 750 000 Palestiniens depuis le début de l'occupation en 1967. UN وفي تقرير نشر في 13 نيسان/أبريل، ذكرت وزارة شؤون الأسرى والمحررين التابعة للسلطة الفلسطينية أن إسرائيل قد اعتقلت ما يبلغ مجموعه 000 750 فلسطيني منذ بدء الاحتلال في عام 1967.
    C'était le premier retrait israélien du territoire palestinien occupé depuis le début de l'occupation en 1967 et, à ce titre, c'était un événement dans les relations israélo-palestiniennes, et un précédent important pour la réalisation, à terme, de la solution de deux États. UN ويعد هذا الانسحاب الإسرائيلي، وهو الأول من نوعه من الأرض الفلسطينية المحتلة منذ بدء الاحتلال في عام 1967، علامة بارزة على طريق العلاقات الإسرائيلية الفلسطينية ترسي سابقة هامة يسترشد بها من أجل التوصل في نهاية المطاف إلى حل يرتكز على وجود دولتين.
    43. Depuis l'occupation en 1967, les Palestiniens n'ont plus accès aux eaux du Jourdain ni à celles des sources naturelles qui alimentent le fleuve et ne peuvent plus utiliser cette eau pour l'agriculture. UN 43- وظل الفلسطينيون، منذ الاحتلال في عام 1967، يُحرمون من الوصول إلى مياه نهر الأردن ومياه الينابيع الطبيعية التي تصب فيه، ولم يعُد باستطاعتهم استخدامها لأغراض الزراعة.
    D'après les informations communiquées par des responsables palestiniens, le nombre total de prisonniers détenus dans les prisons israéliennes et centres de détention militaires depuis le début de l'occupation en 1967 a dépassé le nombre effarant de 850 000. La grande majorité d'entre eux sont des Palestiniens, dont 25 000 enfants. UN 10 - وفقا للمعلومات الواردة من المسؤولين الفلسطينيين، فإن العدد الإجمالي للمحتجزين في السجون ومرافق الاحتجاز العسكرية الإسرائيلية، منذ بدء الاحتلال في عام 1967، قد بلغ حداً مذهلا قدره 000 850، غالبيتهم العظمى من الفلسطينيين، بمن فيهم 000 25 طفل.
    Selon le rapport, la situation engendrait une < < régression plus débilitante que celle de 20012002, accompagnée de phénomènes de pauvreté inconnus depuis le début de l'occupation en 1967 > > . UN وأفاد التقرير أن هذه الحالة تفضي تدريجياً إلى " تراجع أكثر إضعافاً منه في الفترة 2001-2002، حيث تشهد الأراضي الفلسطينية مظاهر فقر لم تشهدها منذ بدء الاحتلال في عام 1967 " .
    Depuis le début de l'occupation en 1967, plus d'un milliard de mètres carrés de terres appartenant à des Palestiniens, dont environ 40 % de la Cisjordanie (se reporter aux sections précédentes pour ce qui est de Jérusalem-Est), ont été saisis et placés sous la juridiction des conseils locaux et régionaux des colonies de peuplement (voir A/HRC/22/63, par. 63 et 64). UN 35 - ومنذ بداية الاحتلال في عام 1967، شهد الفلسطينيون مصادرة أكثر من بليون متر مربع من أراضيهم ووضعت هذه الأراضي ضمن حدود اختصاص مجالس الاستيطان المحلية والإقليمية (انظر الفقرتين 63 و 64 من الوثيقة A/HRC/22/63).
    83. En outre, le Protocole de Paris, qui, dans les faits, avait institutionnalisé la politique israélienne de transformation de l'économie palestinienne, depuis l'occupation de 1967, en une économie dirigée sous son contrôle, avait aussi joué un rôle dans la fragilisation et l'accentuation de la dépendance de l'économie palestinienne. UN 83 - وعلاوة على ذلك، فإن بروتوكول باريس الذي يُضفي فعلياً طابعاً مؤسسياً على سياسات إسرائيل المتمثِّلة في تحويل الاقتصاد الفلسطيني منذ الاحتلال في عام 1967 إلى اقتصاد تابع يخضع لسيطرتها قد أدى أيضاً دوراً رئيسياً في تزايد حدة هشاشة الاقتصاد وتبعيته.
    83. En outre, le Protocole de Paris, qui, dans les faits, avait institutionnalisé la politique israélienne de transformation de l'économie palestinienne, depuis l'occupation de 1967, en une économie dirigée sous son contrôle, avait aussi joué un rôle dans la fragilisation et l'accentuation de la dépendance de l'économie palestinienne. UN 83 - وعلاوة على ذلك، فإن بروتوكول باريس الذي يُضفي فعلياً طابعاً مؤسسياً على سياسات إسرائيل المتمثِّلة في تحويل الاقتصاد الفلسطيني منذ الاحتلال في عام 1967 إلى اقتصاد تابع يخضع لسيطرتها قد أدى أيضاً دوراً رئيسياً في تزايد حدة هشاشة الاقتصاد وتبعيته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد