Les États devraient interdire les pratiques de prêt à des conditions abusives et adopter une réglementation garantissant que le remboursement des hypothèques est proportionnel au revenu et n'entrave pas la satisfaction d'autres besoins fondamentaux. | UN | وينبغي للدول أن تحظر ممارسات الإقراض المجحف وتعتمد لوائح تضمن تناسب مدفوعات الرهون العقارية مع مستويات الدخل وعدم مساسها بتلبية الاحتياجات الأساسية الأخرى. |
Cela constituait également un obstacle dans la lutte pour l'éradication de la pauvreté, l'accès à l'eau, l'amélioration de la santé et la satisfaction d'autres besoins fondamentaux de la population. | UN | وهذه العقبة تؤثر أيضاً على جهود استئصال الفقر وإمكانية الحصول على المياه وتحسين الخدمات الصحية وتلبية الاحتياجات الأساسية الأخرى للسكان. |
Les États doivent mettre en place des lois, des politiques et des programmes afin de garantir que le pourcentage des coûts afférents au logement soit en rapport avec les niveaux de revenus et que la réalisation et la satisfaction d'autres besoins fondamentaux ne sont pas menacées ou compromises. | UN | وينبغي للدول أن تضع القوانين والسياسات والبرامج للتأكد من أن النسبة المئوية للتكاليف المتصلة بالسكن تتناسب مع مستويات الدخل ومن عدم تعرض تلبية الاحتياجات الأساسية الأخرى للخطر أو للانتقاص. |
L'accès à l'eau et à l'assainissement ne doit pas se faire au détriment de la satisfaction d'autres besoins essentiels garanti par les droits de l'homme, comme l'alimentation, le logement et les soins de santé. | UN | ويجب ألا يخل الوصول إلى المياه والمرافق الصحية بالقدرة على دفع تكاليف الاحتياجات الأساسية الأخرى التي تكفلها حقوق الإنسان، مثل الغذاء والسكن والرعاية الصحية. |
Les femmes membres du personnel sont de plus en plus aux prises avec des difficultés dues aux charges financières qui pèsent sur elles, aux déplacements continus et au manque de possibilités d'emploi et à d'autres besoins essentiels, tels que les services de soins de santé, l'eau et l'hygiène. | UN | وتتعرض الموظفات أنفسهن أيضا إلى صعوبات متزايدة تعزى إلى الأعباء المالية الواقعة عليهم والناجمة عن التشرد المستمر والافتقار إلى فرص العمل وإلى الاحتياجات الأساسية الأخرى من قبيل خدمات الرعاية الصحية، والمياه والصرف الصحي. |
Les taux d'intérêt élevés des prêts ont conduit à un endettement toujours croissant des ménages et à l'insécurité économique et les ménages pauvres ont été contraints de réduire leurs dépenses pour d'autres besoins de base afin de répondre à leurs dettes par rapport au logement. | UN | وأدت القروض الممنوحة بفائدة مرتفعة إلى تزايد مديونية الأسر المعيشية وإلى انعدام أمنها الاقتصادي واضطرت الأسر الفقيرة للحد من الإنفاق على الاحتياجات الأساسية الأخرى من أجل تلبية ديونها المتصلة بالإسكان. |
c) La capacité de paiement. Le coût financier du logement pour les individus ou les ménages devrait se situer à un niveau qui ne menace ni ne compromette la satisfaction d'autres besoins fondamentaux. | UN | (ج) القدرة على تحمل الكلفة: إن التكاليف المالية الشخصية أو الأسرية المرتبطة بالسكن ينبغي أن تكون ذات مستوى يكفل عدم تهديد تلبية الاحتياجات الأساسية الأخرى أو الانتقاص منها. |
c) La capacité de paiement. Le coût financier du logement pour les individus ou les ménages devrait se situer à un niveau qui ne menace ni ne compromette la satisfaction d'autres besoins fondamentaux. | UN | (ج) القدرة على تحمل الكلفة: إن التكاليف المالية الشخصية أو الأسرية المرتبطة بالسكن ينبغي أن تكون ذات مستوى يكفل عدم تهديد تلبية الاحتياجات الأساسية الأخرى أو الانتقاص منها. |
Les inégalités extrêmes qui se manifestent en matière d'accès à la terre, à la nourriture, aux soins médicaux, au logement et à l'eau, et de la satisfaction d'autres besoins fondamentaux, sont un écueil majeur dans le processus de transition. | UN | فهناك تفاوتات كبيرة بين السكان على صعيد امتلاك الأراضي والأغذية والصحة والمأوى والمياه وغيرها من الاحتياجات الأساسية الأخرى التي تشكل الأسباب الجذرية للصراع وتطرح باستمرار كقضايا كبرى في عملية الانتقال. |
c) La capacité de paiement. Le coût financier du logement pour les individus ou les ménages devrait se situer à un niveau qui ne menace ni ne compromette la satisfaction d'autres besoins fondamentaux. | UN | (ج) القدرة على تحمل الكلفة: إن التكاليف المالية الشخصية أو الأسرية المرتبطة بالسكن ينبغي أن تكون ذات مستوى يكفل عدم تهديد تلبية الاحتياجات الأساسية الأخرى أو الانتقاص منها. |
c) La capacité de paiement. Le coût financier du logement pour les individus ou les ménages devrait se situer à un niveau qui ne menace ni ne compromette la satisfaction d'autres besoins fondamentaux. | UN | (ج) القدرة على تحمل الكلفة: إن التكاليف المالية الشخصية أو الأسرية المرتبطة بالسكن ينبغي أن تكون ذات مستوى يكفل عدم تهديد إحراز وتلبية الاحتياجات الأساسية الأخرى أو الانتقاص منها. |
< < Le Conseil souligne qu'il importe que les autorités nationales s'approprient l'entreprise et assument dès que possible la responsabilité de rétablir les institutions de l'État, de restaurer l'état de droit, de revitaliser l'économie, de réformer le secteur de la sécurité, d'assurer la fourniture des services de base et de répondre aux autres besoins essentiels en matière de consolidation de la paix. | UN | " ويشدد المجلس على أهمية أن تتولى السلطات الوطنية زمام الأمور وعلى ضرورة أن تضطلع، في أسرع وقت ممكن، بمسؤولية إعادة إنشاء المؤسسات الحكومية وإعادة إحلال سيادة القانون وتنشيط الاقتصاد وإصلاح قطاع الأمن وتوفير الخدمات الأساسية وتلبية الاحتياجات الأساسية الأخرى في مجال بناء السلام. |