ويكيبيديا

    "الاحتياجات الإنسانية الأساسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • besoins humains fondamentaux
        
    • besoins humanitaires essentiels
        
    • besoins essentiels
        
    • besoins fondamentaux de l
        
    • les besoins fondamentaux de
        
    • première nécessité à des fins humanitaires
        
    • besoins humains essentiels
        
    • besoins humanitaires de base
        
    • marchandises de caractère essentiellement humanitaire
        
    • des besoins fondamentaux
        
    • besoins humains élémentaires
        
    • des secours humanitaires essentiels
        
    • les besoins humanitaires fondamentaux
        
    La pauvreté est un signe que des besoins humains fondamentaux ne sont pas satisfaits pour de nombreux enfants, femmes et hommes. UN إن الفقر مؤشر على أن الاحتياجات الإنسانية الأساسية ستظل دون تحقيق بالنسبة لعدد كبير من الأطفال والنساء والرجال.
    La présente section a pour objet de décrire les éléments minimaux requis dans ce secteur pour pourvoir aux besoins humanitaires essentiels de toutes les couches de la population iraquienne. UN والغرض من هذا الفرع هو معالجة الاحتياجات الدنيا في هذا القطاع لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية لجميع فئات السكان العراقيين.
    Satisfaire les besoins essentiels des enfants est une condition indispensable mais non suffisante pour garantir l'exercice de leurs droits. UN وتعتبر تلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية لﻷطفال شرطا ضروريا وإن لم يكن كافيا لتطبيق حقوق اﻷطفال.
    Il est impérieux que nous abordions la question des besoins fondamentaux de l'homme. UN ولا بد أن نلبي الاحتياجات الإنسانية الأساسية.
    La fourniture de ce type de services peut contribuer à réduire la pauvreté et est indispensable pour satisfaire les besoins fondamentaux de l'homme. UN ويمكن لتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية أن يكون فعالا في تقليص الفقر وضروريا ﻹشباع الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية.
    5. Les mesures susmentionnées prises à l'encontre de l'UNITA ne s'appliquent pas en cas d'urgence médicale ou de vols d'aéronef transportant des vivres, médicaments ou articles de première nécessité à des fins humanitaires. UN ٥ - ولا تنطبق التدابير المذكورة أعلاه المفروضة على يونيتا على حالات الطوارئ الطبية أو على رحلات الطائرات التي تنقل أغذية، أو أدوية أو لوازم الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية.
    Dans un environnement où règne la crainte que font peser les menaces d'utilisation ou l'emploi d'armes de petit calibre, il est difficile de satisfaire les besoins humains essentiels de la population. UN وتصبح القدرة على تلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية قدرةً محدودة في مناخ يسوده الخوف من التهديد ومن استخدام الأسلحة الصغيرة.
    La pauvreté absolue est la situation dans laquelle les personnes ne disposent pas des besoins humains fondamentaux, et représente le pire cas de pauvreté. UN والفقر المدقع هو الحالة التي يفتقر فيها الناس إلى الاحتياجات الإنسانية الأساسية وهو أسوأ أنواع الفقر.
    Le développement de l'activité industrielle du secteur privé est un moyen de répondre aux besoins humains fondamentaux des plus démunis. UN ويشكل توسع الأنشطة الاقتصادية التي يقوم بها القطاع الخاص أساسا لتلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية للفقراء.
    Les graves bouleversements économiques et les crises politiques prolongées ont également un rapport avec la satisfaction des besoins humains fondamentaux. UN وينطوي الاختلال الاقتصادي الشديد والأزمات السياسية الطويلة أيضاً على تبعات فيما يتعلق بتلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية.
    Comme l'Iraq est presque entièrement dépendant de ses exportations de pétrole pour l'obtention de devises, l'état précaire de l'industrie pétrolière, s'il devait se dégrader encore, aurait des effets désastreux sur l'aptitude du pays à couvrir les dépenses entraînées par ses besoins humanitaires essentiels. UN وفي ضوء اعتماد العراق شبه المطلق على صادرات النفط لتوفير العملات اﻷجنبية، فإنه إذا تركت الحالة المتزعزعة للهياكل اﻷساسية لصناعة النفط تزداد تدهورا، ستكون لها آثار وخيمة على قدرة البلد على سداد تكاليف الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية.
    c) Le recours à des méthodes similaires à la distribution d'aumônes pour satisfaire aux besoins humanitaires essentiels de la population, ne saurait contribuer à la relance de l'économie. UN )ج( إن تلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية على نحو أشبه بتوزيع الصدقات هو أمر ليس من شأنه أن يسهم في تنشيط الاقتصاد.
    10. Aucune assistance pour la reconstruction de logements, hormis celle qui est nécessaire pour répondre aux besoins humanitaires essentiels, ne sera fournie aux communautés qui n'autorisent pas le retour des personnes déplacées et des réfugiés. UN ١٠ - ستمنع عن المجتمعات المحلية التي لا تهيئ الظروف لعودة المشردين واللاجئين، المساعدة المخصصة ﻹعادة بناء المساكن بما يتجاوز الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية.
    5. Les principaux objectifs du développement consistent à satisfaire les besoins essentiels de l'être humain et à améliorer la qualité de la vie. UN ٥ - وعملية التنمية لها هدفان رئيسيان هما تلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية وتحسين نوعية الحياة.
    L’allégement de la dette constituait une mesure importante pour libérer les pays pauvres de niveaux d’endettement insoutenables et pour dégager les ressources permettant de répondre aux besoins essentiels de leur population. UN وتخفيف عبء الديون مهم لتخليص البلدان الفقيرة من مستويات الديون التي لا يمكن تحملها، وإتاحة الموارد لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية لشعوبها.
    L’allégement de la dette constituait une mesure importante pour libérer les pays pauvres de niveaux d’endettement insoutenables et pour dégager les ressources permettant de répondre aux besoins essentiels de leur population. UN وتخفيف عبء الديون مهم لتخليص البلدان الفقيرة من مستويات الديون التي لا يمكن تحملها، وإتاحة الموارد لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية لشعوبها.
    Ils entendent en particulier contribuer à améliorer notablement les conditions de vie pour ce qui est des besoins fondamentaux de l'être humain en termes d'alimentation et de sécurité. UN وبصفة خاصة، تشمل الأهداف الطويلة الأجل المستدامة إدخال تحسينات جوهرية في أوضاع الحياة في مجالات الاحتياجات الإنسانية الأساسية وهي الطعام والشراب والسلامة.
    La récente Conférence mondiale sur la population et le développement, qui s'est tenue au Caire, et les futures conférences pour le développement social et l'amélioration de la condition féminine témoignent de la profonde préoccupation que suscitent dans le monde, à l'aube du XXIe siècle, les besoins fondamentaux de l'humanité. UN إن المؤتمر العالمي للسكان والتنمية الذي عقد مؤخرا، والمؤتمرات القادمة بشأن التنمية الاجتماعية وتحسين حالة المرأة دليل على الاهتمام العميق من جانب العالم بحالة الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية مع بداية القرن المقبل.
    3) Les dispositions des paragraphes 1) et 2) du présent article ne s'appliquent pas en cas d'urgence médicale ou de vols d'aéronefs transportant des vivres, médicaments ou articles de première nécessité à des fins humanitaires. UN ' ٣ ' لا تسري أحكام الفقرتين )١( و )٢( من هذا البند على حالات الطوارئ الطبية ولا على رحلات الطائرات التي تحمل أغذية أو أدوية أو لوازم الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية.
    Le Rapporteur spécial avait souligné que le maintien et le renforcement de l'aide humanitaire étaient indispensables non seulement pour répondre à des besoins humains essentiels et protéger ainsi le droit à la vie de millions d'Afghans durement éprouvés, mais aussi pour fournir des incitations de nature à favoriser l'abolition ou un assouplissement sensible des restrictions actuelles incompatibles avec les droits fondamentaux. UN وحث المقرر الخاص في تقريره على حتمية مواصلة المساعدة الإنسانية وتعزيزها، ليس فقط لتلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية وبالتالي دعم الحق في الحياة لملايين الأفغان الذين يذوقون المعاناة، بل ولتوفير حوافز أيضاً لإزالة القيود الحالية التي تنتهك حقوق الإنسان، أو لتخفيفها بدرجة ملموسة.
    Satisfaction des besoins humanitaires de base, denrées alimentaires et eau par exemple; UN تلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية مثل الغذاء والماء؛
    On part de l'hypothèse que le nombre des bénéficiaires, les besoins de protection, les préparatifs nécessaires pour l'été et pour l'hiver, et d'autres besoins humains élémentaires en matière d'abri, de nourriture, de santé et de sécurité sont relativement constants, quelle que soit l'évolution réelle des événements. UN ويفترض أن عدد المستفيدين، واحتياجات الحماية، واحتياجات فصلي الصيف والشتاء، وغيرها من الاحتياجات الإنسانية الأساسية للإيواء والأغذية والصحة والأمن، ثابتة نسبياً، بصرف النظر عن التطور المحدد للأحداث.
    Certaines dérogations ont été établies par la résolution concernant les urgences médicales et les vols d'appareils transportant des secours humanitaires essentiels, pour autant qu'ils soient approuvés par le Comité. UN وحُددت بعض الاستثناءات المتعلقة بحالات الطوارئ الطبية والرحلات الجوية لتوفير الاحتياجات الإنسانية الأساسية بالصيغة التي تقرها اللجنة.
    les besoins humanitaires fondamentaux des Bédouins doivent être satisfaits où qu'ils vivent, même dans les endroits où ils se sont installés sans autorisation. UN ولا بد من تلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية للبدو أينما كانوا يعيشون وحتى في الأماكن التي استقروا فيها دون ترخيص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد