Après besoins économiques et sociaux des peuples supprimer et des États. | UN | تحذف لفظة والدول بعد عبارة الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية للشعوب. |
Très peu a été fait pour réduire la portée des examens des besoins économiques. | UN | ولم يتخذ سوى القليل من اﻹجراءات لتقليص نطاق اختبارات الاحتياجات الاقتصادية. |
La plupart des engagements concernant le personnel contractuel indépendant sont soumis au critère des besoins économiques. | UN | ويخضع كثير من الالتزامات المتصلة بالموظفين بموجب عقود مستقلة إلى اختبارات الاحتياجات الاقتصادية. |
Les représentants du Gouvernement ont pour priorité les animaux sauvages, qui passent avant les besoins économiques vitaux des êtres humains. | UN | إن أولوية المسؤولين الحكوميين هي الحفاظ على اﻷحياء البرية، فوق الاحتياجات الاقتصادية الحيوية للمخلوقات البشرية. |
De même, le Gouvernement britannique s'acquitte sérieusement de ses obligations pour ce qui est des besoins économiques de ses territoires dépendants. | UN | وتحرص حكومته أيضا على الوفاء بالتزاماتها من أجل تحقيق الاحتياجات الاقتصادية لﻷقاليم التابعة لها. |
En mettant l'accent sur les besoins économiques réels d'un État, ce processus permettrait d'utiliser le temps précieux qui reste avant que les réalités sur le terrain n'aient trop changé. | UN | كما أن من شأنه أن يساعد، من خلال التركيز على الاحتياجات الاقتصادية الحقيقية لإقامة الدولة، في توفير الوقت الثمين والمتبقي قبل أن تتبدل الحقائق القائمة على أرض الواقع تبدلاً مفرطاً. |
de mettre en place un système d'orientation scolaire et professionnelle prenant en compte à la fois les besoins économiques et les désirs et aptitudes des élèves, | UN | :: وضع نظام للتوجـــــه المدرسي والمهني يأخذ في الاعتبار في وقت واحد الاحتياجات الاقتصادية ورغبات وقدرات التلاميذ، |
Des mesures ont été prises pour restaurer la démocratie et la sécurité tout en répondant aux besoins économiques et sociaux de base. | UN | وقد اتخذت إجراءات لاستعادة الديمقراطية والأمن، وتلبية الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية الأساسية في الوقت نفسه. |
Dans un certain nombre d'offres initiales, le mouvement de personnel lié aux investissements a été exempté du critère de l'examen des besoins économiques. | UN | واستثنى عدد من العروض الأولية حركة الموظفين ذوي الصلة بالاستثمار من تطبيق معايير الاحتياجات الاقتصادية. |
Conditions d'octroi d'autorisations et examens de besoins économiques | UN | متطلبات الترخيص واختبارات الاحتياجات الاقتصادية |
Je dois ajouter que les questions sociales et politiques ne doivent pas occulter les besoins économiques pressants des pays concernés. | UN | وينبغي أن أضيف هنا أن القضايا السياسية والاجتماعية يجب ألا تطغى على الاحتياجات الاقتصادية الماسة للبلدان المعنية. |
Les critères relatifs aux besoins économiques réduisent les avantages que l’on peut attendre de l’Accord pour améliorer et stabiliser le climat général de l’investissement et faciliter les mouvements de personnes liés au processus de mondialisation. | UN | وتقلل اختبارات الاحتياجات الاقتصادية مما قد يسهم به الاتفاق العام المتعلق بتجارة الخدمات في تهيئة مناخ عام موات للاستثمار وتحسين هذا المناخ، وتيسير حركة اﻷشخاص المرتبطة بعملية العولمة. |
Elle devrait aussi examiner les effets négatifs du critère des besoins économiques sur ce mouvement. | UN | كما ينبغي لﻷونكتاد إجراء دراسة بشأن اﻵثار السلبية لمعايير الاحتياجات الاقتصادية على حركة تنقل اﻷشخاص الطبيعيين. |
Le critère des besoins économiques freinait aussi l'essor du commerce des services de santé. | UN | وأشير تحديداً إلى أن معايير الاحتياجات الاقتصادية تمثل حاجزاً يعوق توسيع التجارة في الخدمات الصحية. |
Les besoins économiques des populations et la promotion du développement sont une autre grande exigence de notre époque. | UN | ومــن المتطلبــات الكبرى اﻷخرى لعصرنا معالجة الاحتياجات الاقتصادية للناس ودفع عجلة التنمية إلى اﻷمام. |
De même, le Gouvernement britannique s'acquittait sérieusement de ses obligations pour ce qui était des besoins économiques des territoires dépendants. | UN | وتحرص حكومته أيضا على الوفاء بالتزاماتها من أجل تحقيق الاحتياجات الاقتصادية لﻷقاليم التابعة لها. |
Ces engagements offrent des possibilités nouvelles pour certaines catégories de personnes physiques mais comportent encore des limitations importantes comme la détermination des besoins économiques. | UN | وتضمن هذه الالتزامات بعض الفرص الجديدة لمجال من اﻷشخاص الطبيعيين وإن ظلت تتضمن قيودا رئيسية، مثل اختبارات الاحتياجات الاقتصادية. |
Nous mettons donc l'accent sur le fait qu'il importe de répondre aux besoins économiques des femmes et d'impliquer ces dernières à tous les niveaux et dans toutes les formes de processus de prise de décisions. | UN | لذا، فإننا نُشدِّد على أهمية تلبية الاحتياجات الاقتصادية للمرأة، وإشراكها في جميع مستويات عمليات صنع القرارات وأشكالها. |
La participation politique et sociale avait pour effet de renforcer les compétences de base de la population, d'accroître les perspectives qui s'offraient aux habitants et de canaliser les demandes relatives aux besoins économiques. | UN | فالمشاركة السياسية والاجتماعية تضاعف المهارات الأساسية للسكان وتعزز الفرص وتوجه المطالبات لتحقيق الاحتياجات الاقتصادية. |
i) Engagements concernant l'amélioration des niveaux de participation étrangère au capital ou suppression ou réduction substantielle des examens des besoins économiques; | UN | `١` الالتزام برفع مستويات مشاركة رأس المال الأجنبي `٢` إلغاء شرط اختبارات الاحتياجات الاقتصادية أو تخفيضها |
Le critère du besoin économique réduit les avantages que l’on peut attendre de l’Accord pour améliorer et stabiliser le climat général de l’investissement et faciliter les mouvements de personnes liés au processus de mondialisation. | UN | وتحد اختبارات الاحتياجات الاقتصادية من إمكانات إسهام الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات في تحسين المناخ العام للاستثمار وكفالته وتيسير حركة اﻷشخاص المرتبطة بعملية العولمة. |