Nous continuerons de surveiller les besoins humanitaires et envisagerons, le cas échéant, de nouveaux financements. | UN | وسنواصل رصـــــد الاحتياجات الانسانية وسننظــــر فــــي المزيد من الاعتمادات على النحو المطلوب. |
Cette situation constitue une menace pour la santé et la satisfaction des besoins humanitaires fondamentaux de millions d'êtres humains, et notamment de ceux qui appartiennent aux couches les plus vulnérables de la population. | UN | وهذا يهدد صحة ملايين اﻷشخاص وامدادات الاحتياجات الانسانية اﻷساسية اللازمة لهم وخاصة ﻷكثر الفئات ضعفا. |
Les besoins humanitaires du Mozambique pour la période 1992-1994 ont été estimés à 616 millions de dollars des États-Unis. | UN | وقدرت الاحتياجات الانسانية لموزامبيق للفترة من ١٩٩٢ إلى ١٩٩٤ بمبلغ ٦١٦ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
En troisième lieu, il est urgent de répondre aux besoins humanitaires de régions telles que Tchindjenje et Balombo, devenues accessibles depuis peu, ou comme Waku Kungo, où la situation vient d'être réévaluée. | UN | ثالثا، ينبغي العمل بصورة عاجلة على تلبية الاحتياجات الانسانية في المناطق التي أمكن أخيرا الوصول اليها مثل شيندي جينجي وبالومبو، أو المناطق المعاد تقييمها مثل واكو كونغو. |
L'attention a été accordée à des questions telles que les stratégies intégrées, l'amélioration de l'accès aux ressources et à l'infrastructure, la satisfaction des besoins humains essentiels ainsi que le renforcement de la protection sociale et la réduction de la vulnérabilité. | UN | وأولي اهتمام لمسائل مثل الاستراتيجيات المتكاملة، وتحسين الوصول الى الموارد والهياكل اﻷساسية، وتلبية الاحتياجات الانسانية اﻷساسية، وتعزيز الحماية الاجتماعية وزيادة حماية الضعفاء. |
Il a examiné la question de l'accroissement des besoins humanitaires auxquels il faudra s'attendre après la signature éventuelle d'un accord de paix. | UN | وناقش الزيادة المتوقعة في الاحتياجات الانسانية في حال إبرام اتفاق للسلم. |
Résolus à répondre aux besoins humanitaires de la population civile touchée par les hostilités sévissant dans les zones, | UN | والتزاما منا بتلبية الاحتياجات الانسانية للسكان المدنيين المتضررين من العمليات القتالية في المنطقتين، |
Pour recueillir un complément d'informations, il devait se rendre à Aden pour y évaluer les besoins humanitaires et s'entretenir de la situation d'ensemble avec les dirigeants sudistes. | UN | ولاستكمال معلوماته، كان يود أن يذهب الى عدن لتقدير الاحتياجات الانسانية ولمناقشة الحالة بوجه عام مع الزعماء في الجنوب. |
Par conséquent, l'Assemblée générale souhaitera peut-être autoriser que, si les circonstances l'exigent, le Fonds puisse être utilisé pour répondre à des besoins humanitaires critiques dans les situations d'urgence qui se prolongent. | UN | ومن ثم قد ترغب الجمعية العامة في أن تأذن باستخدام الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ، في الظروف القاهرة، لتلبية الاحتياجات الانسانية الحرجة في حالات الطوارئ التي تمتد لفترات طويلة. |
Par ailleurs, le Conseil se félicite que le Conseil de sécurité ait adopté la résolution 986 (1995) qui concerne la satisfaction des besoins humanitaires du peuple iraquien. | UN | كما يعبر المجلس عن ارتياحه لاتخاذ مجلس اﻷمن القرار ٩٨٦ الذي يعالج توفير الاحتياجات الانسانية للشعب العراقي. |
Dans la plupart des cas, ces pays ont besoin de recevoir immédiatement les fournitures de première nécessité leur permettant de faire face aux besoins humanitaires les plus urgents. | UN | وتحتاج غالبية البلدان المنكوبة بالكوارث مواد إغاثة أساسية وفورية لتلبية الاحتياجات الانسانية العاجلة. |
Dans la plupart des cas, ces pays ont besoin de recevoir immédiatement les fournitures de première nécessité leur permettant de faire face aux besoins humanitaires les plus urgents. | UN | وتحتاج غالبية البلدان المنكوبة بالكوارث مواد إغاثة أساسية وفورية لتلبية الاحتياجات الانسانية العاجلة. |
Les programmes humanitaires visent à répondre aux besoins humanitaires d'urgence en matière d'alimentation, de santé, de transports, d'articles ménagers, d'abris, d'eau et d'assainissement. | UN | وتقدم البرامج الانسانية الاحتياجات الانسانية الطارئة من اﻷغذية والصحة والنقل واللوازم المنزلية والمأوى والمياه ومرافق الصرف الصحي. |
Il est proposé d'entreprendre, dans le cadre d'une enquête technique, une évaluation de l'ensemble des besoins humanitaires lorsqu'une nouvelle opération est envisagée; le budget de l'opération devrait prévoir les activités requises pour permettre à la mission de s'acquitter avec succès de son mandat. | UN | اقتراح بتقييم الاحتياجات الانسانية الشاملة عند النظر في عملية جديـدة بوصفها جــزءا من دراسة استقصائية تقنية؛ تضمين ميزانية البعثات اﻷنشطة المطلوبة لنجاح تنفيذ ولاية البعثات. |
Le Haut Commissariat aux réfugiés estime que 696,5 millions de dollars seront nécessaires pour couvrir les besoins humanitaires jusqu'à juin 1994. | UN | فحسب تقدير المفوض السامي لشؤون اللاجئين ثمة حاجة إلى ٦٩٦,٥ مليـون دولار لتلبية الاحتياجات الانسانية حتى حزيران/يونيـــه ١٩٩٤. |
Le 10 novembre 1993, il a lancé un appel conjoint demandant 59,8 millions de dollars pour répondre aux besoins humanitaires au cours des six mois d'hiver. | UN | وفي ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، أصدر المكتب نداء موحدا التمس فيه مبلغ ٥٩,٨ مليون دولار لسد الاحتياجات الانسانية خلال أشهر الشتاء الستة. |
Les parties impliquées n'ont pas toujours été favorables aux propositions visant à créer des " corridors de la paix " ou à décréter des " journées de répit " dans le but de répondre aux besoins humanitaires. | UN | ولم ترحب اﻷطراف المعنية دائما بمحاولات تنظيم " ممرات للسلم " أو " أيام للهدوء " من أجل الاحتياجات الانسانية. |
Il est proposé d'entreprendre, dans le cadre d'une enquête technique, une évaluation de l'ensemble des besoins humanitaires lorsqu'une nouvelle opération est envisagée; il faudra inclure dans le budget de l'opération les activités requises pour permettre à la mission de s'acquitter avec succès de son mandat | UN | اقتراح بتقييم الاحتياجات الانسانية الشاملة عنـد النظر في عملية جديدة بوصفها جزءا مــن دراســة استقصائيــة تقنية؛ تضمين ميزانية البعثات اﻷنشطة المطلوبة لنجاح تنفيذ ولاية البعثات |
Toutefois, les besoins humanitaires dans certaines parties des provinces de Benguela, Bié, Huambo, Huíla et Uíge n'ont pas encore été évalués avec précision en raison de l'insécurité ou des difficultés d'accès. | UN | بيد أنه لم يتم بعد تقييم الاحتياجات الانسانية في أجزاء من مقاطعات بنغويلا، وبيي، وهوامبو، وهويلا، ويويغي بصورة دقيقة، بسبب الافتقار الى اﻷمن أو صعوبة الوصول إليها. |
II. satisfaction des besoins humains ESSENTIELS DE TOUS | UN | ثانيا - تلبية الاحتياجات الانسانية اﻷساسية للجميع |
Le Canada s'est fixé pour objectif de consacrer 25 % de son aide publique au développement pour répondre plus généralement aux " besoins humains de base " et, en 1994, les Pays-Bas ont été le premier pays donateur à établir un rapport spécial sur l'assistance aux enfants. | UN | فقد حددت كندا رقمها المستهدف الخاص بها البالغ ٢٥ في المائة من المساعدة الانمائية الرسمية ﻟ " الاحتياجات الانسانية " ذات المفهوم اﻷوسع، وفي عام ١٩٩٤ كانت هولندا أول مانح يُعِدﱡ تقريرا يتعلق بصفة خاصة بالمساعدة المقدمة لﻷطفال. |