ويكيبيديا

    "الاحتياجات التنفيذية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les besoins opérationnels
        
    • des besoins opérationnels
        
    • besoins opérationnels de
        
    • besoin opérationnel
        
    • aux besoins opérationnels
        
    • exigences opérationnelles
        
    • des fonctions opérationnelles
        
    • des impératifs opérationnels
        
    Toutefois, la recherche et le développement doivent être coordonnés avec les organismes actifs dans ce domaine et doivent se concentrer sur les besoins opérationnels et sur les conditions existant sur le terrain. UN ولكن، ينبغي تنسيق البحث والتطوير مع الوكالات العاملة في الميدان وأن يتركزا على الاحتياجات التنفيذية والظروف الميدانية.
    Cependant, les besoins opérationnels actuels exigent la poursuite du déploiement de cette unité dans la zone de la mission pendant la période considérée. UN بيد أن الاحتياجات التنفيذية الحالية تستلزم مواصلة نشر أفراد وحدة الدعم الطبي في منطقة البعثة لفترة الميزانية.
    Chaque directeur de pays et de bureau régional participe directement à la mobilisation des ressources pour les besoins opérationnels sur le terrain. UN ويشارك كل مدير قطري وإقليمي مشاركة مباشرة في تعبئة الموارد من أجل الاحتياجات التنفيذية على مستوى المقر.
    Il a indiqué qu'il étudierait la demande du Vice-Premier Ministre mais que sa décision sur le sujet serait avant tout fonction des besoins opérationnels de la Commission en matière de désarmement et de surveillance. UN وقال إنه سيدرس طلب نائب رئيس الوزراء، ولكن قراره سيستند إلى الاحتياجات التنفيذية للجنة المتعلقة بنزع السلاح والرصد.
    Or, la liberté de mouvement pour tout le personnel des Nations Unies est, pour l'Organisation, une question de principe, et, pour la Force, un besoin opérationnel. UN فالمنظمة تعتبر حرية حركة جميع موظفي الأمم المتحدة مسألة مبدئية وضرورة تقتضيها الاحتياجات التنفيذية لقوة الأمم المتحدة.
    L'écart entre l'objectif fixé et les ressources effectivement disponibles pour l'assistance au développement s'est élargi du fait de l'insuffisance des liquidité destinées à couvrir les besoins opérationnels et administratifs. UN وتفاقم العجز في الموارد المستهدفة للمساعدة اﻹنمائية من جراء عدم كفاية المخصصات النقدية لتلبية الاحتياجات التنفيذية وكذلك الاحتياجات اﻹدارية.
    :: 3 exposés présentés à des pays qui fournissent des contingents, qui s'apprêtent à le faire ou qui l'envisagent, donnant des conseils militaires sur les besoins opérationnels particuliers d'opérations de maintien de la paix nouvellement créées ou largement modifiées UN :: عقد 3 جلسات إحاطة لإسداء المشورة العسكرية إلى البلدان المساهمة بالقوات القائمة والناشئة والجديدة بشأن الاحتياجات التنفيذية المحددة لعمليات حفظ السلام الجديدة أو التي أدخلت عليها تعديلات كبيرة
    Le Bureau des services de contrôle interne recueille et analyse actuellement les données de façon à disposer d'une base de référence plus solide aux fins de déterminer une répartition des ressources qui soit efficace et rationnelle et permette de satisfaire les besoins opérationnels. UN ويقوم مكتب خدمات الرقابة الداخلية حاليا بتحليل البيانات لتوفير قاعدة محسنة لاتخاذ قرار بشأن تخصيص الموارد وتوزيعها بصورة كفؤة وفعالة لدعم الاحتياجات التنفيذية.
    5. les besoins opérationnels de la FORDEPRENU sont exposés dans le rapport du 9 décembre 1992, adressé par le Secrétaire général au Conseil de sécurité (S/24923) . UN ٥ - يرد بيان الاحتياجات التنفيذية للقوة في التقرير المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ المقدم من اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن (S/24923).
    81. Du fait des changements intervenus dans les besoins opérationnels de la Mission, le montant total des dépenses révisées sous cette rubrique devrait être inférieur aux prévisions de dépenses initiales. UN ٨١ - نظرا للتغيرات التي طرأت على الاحتياجات التنفيذية للبعثة، يتوقع أن تكون تقديرات التكلفة المنقحة تحت هذا البند اقل مما ورد في الميزانية اﻷصلية.
    En 1998 et 1999, elle continuera de fournir des services aux organisations installées au Centre, en analysant en permanence les besoins opérationnels et en les rapprochant des ressources disponibles. UN وخلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، سيواصل القسم تقديم الخدمات للمنظمات التي توجد مقارها في المركز عن طريق المداومة على استعراض الاحتياجات التنفيذية وتوفيقها مع الموارد المتاحة.
    Les priorités ont été définies en fonction des domaines d’utilisation ou des besoins opérationnels immédiats. UN وقد حددت تعريف اﻷولويات للمناطق التي يوجد بها المستخدمون أو فرضتها الاحتياجات التنفيذية الفورية.
    S'agissant des dépenses de personnel, il recommande une fois de plus que l'on tienne davantage compte, dans leur présentation et leur justification des besoins opérationnels les plus récents. UN وأوصت مرة أخرى، فيما يتعلق بنفقات الموظفين بأن يؤخذ في الاعتبار أكثر، في عرض هذه النفقات وتقديم مبرراتها أحدث الاحتياجات التنفيذية.
    La compagnie de pontage de la République de Corée et une autre compagnie d'un État Membre à déterminer, à la suite de la décision prise récemment par la Bulgarie de retirer son offre, seront déployées en fonction des besoins opérationnels et des progrès réalisés dans l'ouverture de routes. UN وعقب قرار بلغاريا مؤخرا بسحب عرضها، سوف توزع سرية الجسور التابعة لجمهورية كوريا وسرية أخرى من دولة عضو لم تحدد بعد، استنادا إلى الاحتياجات التنفيذية والتقدم المحرز في فتح الطرقات.
    Sa délégation estime que, chaque fois qu'il est fait référence aux besoins opérationnels de la Commission, y compris l'alternance des lieux pour ses sessions, la formulation adoptée pour la résolution devrait prendre la forme d'une recommandation. UN وقالت إن وفد بلدها يرى أنه، كلما وردت إشارة إلى الاحتياجات التنفيذية للجنة، بما في ذلك التناوب في الأماكن التي تعقد فيها دوراتها، ينبغي أن تتخذ صياغة القرار شكل التوصية.
    La structure de commandement et de contrôle dans les opérations de maintien de la paix est propre à chaque mission et varie grandement en fonction de la situation politique et militaire et aussi des besoins opérationnels de la mission. UN وهيكل القيادة والمراقبة في بعثات حفظ السلام يتحدد وفقا للأوضاع التي تنفرد بها كل بعثة، ويتباين تباينا واسعا حسب الحالة السياسية والعسكرية وحسب الاحتياجات التنفيذية للبعثة.
    Or, la liberté de mouvement de l'ensemble de son personnel est, pour l'Organisation, une question de principe, et, pour la Force, un besoin opérationnel. UN فالمنظمة تعتبر حرية تنقل جميع موظفي الأمم المتحدة مسألة مبدأ وضرورة تقتضيها الاحتياجات التنفيذية لقوة الأمم المتحدة.
    Or, la liberté de mouvement pour tout le personnel des Nations Unies est, pour l'Organisation, une question de principe, et, pour la Force, un besoin opérationnel. UN فالمنظمة تعتبر تنقل حركة جميع موظفي الأمم المتحدة مسألة مبدأ وضرورة تقتضيها الاحتياجات التنفيذية لقوة الأمم المتحدة.
    La majeure partie de leur encaisse, des autres disponibilités et des placements est disponible dans un délai d'un jour pour répondre aux besoins opérationnels. UN ويتوافر الجزء الأكبر من النقدية وما يعادل النقدية والاستثمارات للصندوق في غضون يوم واحد لدعم الاحتياجات التنفيذية.
    51. Prie le Secrétaire général de veiller à la transparence complète de l'élaboration de la méthode applicable aux invitations à soumissionner, et souligne que la mise au point de ces invitations doit être guidée par les exigences opérationnelles de l'Organisation; UN 51 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل الشفافية التامة في وضع منهجية لطلبات تقديم المقترحات وتؤكد أن الاحتياجات التنفيذية للمنظمة هي الدافع وراء وضع طلبات لمنهجية تقديم مقترحات؛
    7. Prie également le Secrétaire général, afin de réduire les dépenses afférentes à l'emploi d'agents des services généraux, de continuer à s'efforcer de pourvoir localement les postes d'agent des services généraux de la Force, en tenant compte des fonctions opérationnelles qui y sont attachées; UN ٧ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام، بغية خفض تكاليف تشغيل موظفي فئة الخدمات العامة، أن يواصل بذل الجهود للاستعانة بموظفين معينين محليا لشغل وظائف القوة في فئة الخدمات العامة، على نحو يتناسب مع الاحتياجات التنفيذية من تلك الوظائف؛
    Pour environ 36 d'entre eux il faudra, compte tenu des impératifs opérationnels du Département, recruter des officiers d'active de l'armée ou de la police. UN وبالنسبة ﻟ ٣٦ من هذه الوظائف تقريبا، فإن الاحتياجات التنفيذية لﻹدارة تتطلب كذلك توظيف ضباط يعملون في الخدمة الفعلية في الجيش أو الشرطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد