ويكيبيديا

    "الاحتياجات التي أعربت عنها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • besoins exprimés par
        
    • besoins qu
        
    Une mission d'évaluation sera organisée afin d'établir un programme global de coopération technique correspondant aux besoins exprimés par le Gouvernement. UN وستنظم بعثة للتقييم ﻹعداد برنامج شامل للتعاون الفني يعكس الاحتياجات التي أعربت عنها الحكومة.
    La stratégie dans ce domaine repose sur l'expérience accumulée et, compte tenu des besoins exprimés par les Parties, elle tend pour l'essentiel à répondre à la demande. UN وتستند الاستراتيجية إلى الخبرات المكتسبة وتركز على الاحتياجات التي أعربت عنها الأطراف وتوجه نحو الطلب إلى حد كبير.
    Il fallait que ceux-ci répondent aux besoins exprimés par AntiguaetBarbuda, en particulier en ce qui concernait le renforcement des capacités et l'assistance technique. UN ويتعين على هؤلاء المانحين والشركاء أن يلبوا الاحتياجات التي أعربت عنها أنتيغوا وبربودا، لا سيما في مجال بناء القدرات والمساعدة الفنية.
    L'éventail des besoins identifiés dans le cadre pour le renforcement des capacités demeure valable et correspond aux besoins exprimés par les pays dans les différentes évaluations. UN وما زال نطاق الاحتياجات المُحددة في إطار بناء القدرات وثيق الصلة بالموضوع ويتمشى مع الاحتياجات التي أعربت عنها البلدان من خلال عمليات التقييم المختلفة.
    Les besoins qu'indiquera la Guinée-Bissau devront être de première importance. UN وقال إن الاحتياجات التي أعربت عنها غينيا - بيساو ينبغي أن تكون مقدمة على ما عداها.
    Le principal objectif de ces bourses est l'exécution d'un projet élaboré en étroite coopération avec le personnel du secrétariat pour répondre aux besoins exprimés par les organes de la Convention. UN وينصب الاهتمام الرئيسي لهذه الزمالات على تنفيذ مشروع تم وضعه لتلبية الاحتياجات التي أعربت عنها هيئات الاتفاقية، بالتعاون الوثيق مع موظفي الأمانة.
    L'Université arabe Nayef des sciences de sécurité, répondant aux besoins exprimés par les services de répression des pays arabes, continue d'encourager les études et les programmes de formation dans tous les pays arabes. UN 16- واصلت جامعة نايف العربية للعلوم الأمنية تلبية الاحتياجات التي أعربت عنها أجهزة إنفاذ القانون العربية، بوصفها مؤسسة تعمل على تعزيز الدراسات والبرامج التدريبية لفائدة جميع البلدان العربية.
    La plate-forme d'étalonnage en ligne sera distribuée aux institutions d'appui au commerce et les pratiques d'étalonnage continueront d'être adaptées aux besoins exprimés par le réseau d'organismes de promotion du commerce et aux faits nouveaux intervenus, y compris lors de la Conférence mondiale des organismes de promotion du commerce, qui se tiendra en Malaisie en 2012; UN وسيجري توسيع القاعدة الشبكية لمنهجية أسس المقارنة بما يشمل مؤسسات دعم التجارة، كما سيستمر تنسيق ممارسات وضع أسس المقارنة لتلبي الاحتياجات التي أعربت عنها شبكة منظمات النهوض بالتجارة، ولتواكب التطورات المقبلة، بما فيها المؤتمر العالمي لمنظمات النهوض بالتجارة الذي سيعقد في ماليزيا في عام 2012؛
    Dans le cadre même de la remise à plat des programmes et des efforts déployés pour satisfaire aux besoins exprimés par les gouvernements africains, la teneur des cours offerts par l'Institut a été revue en même temps que celui-ci prêtait attention au besoin urgent de relever le niveau des activités de formation et d'exploiter toutes les possibilités en vue d'une prestation décentralisée de ses services. UN وفي إطار التغيير الجذري للبرامج، والجهود الرامية إلى تلبية الاحتياجات التي أعربت عنها الحكومات الأفريقية، أعيد تصميم محتوى المواد الدراسية في المعهد، وأولي الاهتمام للحاجة الملحة لتوسيع نطاق أنشطة التدريب والاستفادة من جميع الفرص المتاحة لإتباع اللامركزية في تقديم الخدمات.
    Les participants ont noté que ces engagements pris par la communauté des donateurs en matière de financement des programmes d'action nationaux n'étaient pas encore à la mesure des besoins exprimés par les pays en développement touchés et de leurs espoirs, soulignent que le seul obstacle majeur à un lancement effectif des activités prioritaires identifiées dans les programmes d'action nationaux était d'ordre financier. UN وأشار المشاركون إلى أن مستوى التزام الأوساط المانحة بتمويل برامج العمل الوطنية ما زال غير متناسب مع الاحتياجات التي أعربت عنها البلدان النامية المتضررة وتوقعاتها، مؤكدين أن العقبة الرئيسية الوحيدة أمام البدء بشكل فعال في الأنشطة ذات الأولوية المحددة في برامج العمل الوطنية هي عقبة ذات طابع مالي.
    L'appui que fournissent les organismes des Nations Unies à la coopération Sud-Sud répond à une large gamme de besoins exprimés par les États Membres dans plusieurs résolutions et décisions intergouvernementales. UN 7 - يستجيب دعم منظومة الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب إلى مجموعة واسعة من الاحتياجات التي أعربت عنها الدول الأعضاء في مختلف المقررات والقرارات الحكومية الدولية.
    29. Le Groupe de travail a réaffirmé l'importance qu'il y avait à accroître la coordination entre les prestataires et les bénéficiaires de l'assistance technique pour l'application de la Convention et souligné la nécessité d'identifier des moyens de répondre tout à fait aux besoins exprimés par les bénéficiaires. UN 29- أكّد الفريق العامل من جديد أهمية تعزيز التنسيق بين الجهات المقدمة للمساعدة التقنية والجهات المستفيدة منها فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية وشدّد على ضرورة تحديد السبل الكفيلة بتلبية الاحتياجات التي أعربت عنها الدول المستفيدة تلبية كاملة.
    34. Le Groupe de travail a réaffirmé l'importance qu'il y avait à accroître la coordination entre les prestataires et les bénéficiaires de l'assistance technique pour l'application de la Convention et souligné la nécessité d'identifier des moyens de répondre tout à fait aux besoins exprimés par les bénéficiaires. UN 34- وأكّد الفريق العامل مجدّدا على أهمية تعزيز التنسيق فيما بين الجهات المقدمة للمساعدة التقنية والجهات المتلقية لها في مجال تنفيذ الاتفاقية، وشدد على ضرورة تحديد السبل الكفيلة بتلبية الاحتياجات التي أعربت عنها الجهات المتلقية تلبية كاملة.
    Sous l'égide du Programme mondial de recensements de la population et des logements de 2010, géré par la Division de statistique de l'ONU, la CESAP a proposé en 2006 un programme de recensement régional afin de répondre aux besoins exprimés par les pays de la région. UN 20 - وفي عام 2006، اقترحت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، مسترشدة بالبرنامج العالمي لتعداد السكان والمساكن لعام 2010 الذي تديره شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة، إجراء برنامج تعداد إقليمي لتلبية الاحتياجات التي أعربت عنها بلدان المنطقة.
    L'assistance du Centre concerne quatre domaines de programmes thématiques recoupant les besoins exprimés par les États Membres de la région, les instruments internationaux de désarmement pertinents ainsi que les objectifs et le programme de travail du Bureau des affaires de désarmement. UN 5 - وتقسم المساعدة التي يقدمها المركز إلى أربعة مجالات برنامجية مواضيعية تعكس الاحتياجات التي أعربت عنها الدول الأعضاء في المنطقة، وصكوك نزع السلاح الدولية ذات الصلة، فضلا عن رؤية وبرنامج عمل مكتب شؤون نزع السلاح.
    Lorsque le Fonds dispose (ou lorsque le Secrétariat anticipe que le Fonds va disposer) de ressources, le Secrétariat soit identifie et met en œuvre les projets sur la base des besoins exprimés par les Parties, soit fournit des fonds en réponse à une proposition de projet soumise par une Partie. UN فحينما يكون لدى الصندوق موارد متوافرة (أو تتوقع الأمانة أن الصندوق سوف تتوافر لديه هذه الموارد)، فإن الأمانة إما أن تحدد، أو تنفذ، مشروعات تستند إلى الاحتياجات التي أعربت عنها الأطراف، أو تقدم الأموال استجابة لمقترح مشروع مقدم من طرف.
    a) Les besoins exprimés par les institutions africaines dans le domaine des technologies de l’information et des communications et les perspectives ouvertes par ces technologies pour la promotion d’un développement équilibré; UN )أ( الاحتياجات التي أعربت عنها المؤسسات الافريقية فيما يتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وما لهذه التكنولوجيا من قدرات ممكنة على زيادة توازن التنمية ؛
    19. Afin d'identifier des moyens de répondre pleinement aux besoins exprimés par les pays en développement, le Groupe de travail a insisté sur la nécessité d'accroître la coordination entre les prestataires et les bénéficiaires de l'assistance technique pour l'application de la Convention. UN 19- وسعيا إلى تحديد السبل الكفيلة بتلبية الاحتياجات التي أعربت عنها البلدان النامية تلبية كاملة، فقد شدّد الفريق العامل على ضرورة زيادة التنسيق بين مقدمي المساعدة التقنية ومتلقيها في مجال تنفيذ الاتفاقية.
    M. Araud (France) : Je remercie M. Lynn Pascoe pour son intervention et pour le travail d'évaluation qui a été mené par les Nations Unies en étroite collaboration avec l'Union africaine et en s'appuyant sur les besoins exprimés par les autorités des États de la région. UN السيد آرو (فرنسا) (تكلم بالفرنسية): أود أن أشكر السيد لين باسكو على بيانه وتقييمه للعمل الذي قامت به الأمم المتحدة بتعاون وثيق مع الاتحاد الأفريقي وعلى أساس الاحتياجات التي أعربت عنها السلطات في بلدان المنطقة.
    - Aider les mandants à satisfaire les besoins qu'ils ont exprimés au niveau national sur la base d'une discussion tripartite complète, en fournissant des informations de qualité, des conseils et des programmes techniques qui contribuent à satisfaire ces besoins dans le contexte des objectifs constitutionnels de l'OIT; UN - مساعدة الهيئات المكونة على تلبية الاحتياجات التي أعربت عنها على المستوى القطري بالاستناد إلى مناقشة ثلاثية كاملة، من خلال تقديم المعلومات رفيعة الجودة وإسداء المشورة وإتاحة البرامج التقنية التي تساعدها على تلبية تلك الاحتياجات في سياق الأهداف الدستورية لمنظمة العمل الدولية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد