Ce manuel est conçu pour répondre aux besoins uniques de différentes victimes. | UN | صُمِّمَ هذا الكتاب الدليلي لتلبية الاحتياجات الفريدة لأنواع مختلفة من الضحايا. |
Ce régime comportera des méthodes permettant de mettre en place des procédures de surveillance des garanties de qualité qui répondent aux besoins uniques de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وسيشمل النظام منهجيات من أجل وضع إجراءات للإشراف على ضمان الجودة تلبي الاحتياجات الفريدة للأمم المتحدة. |
Par conséquent, tout programme doit veiller à ce que les besoins uniques des femmes aveugles et malvoyantes soient satisfaits afin d'assurer de façon équitable leur participation et leur accès à tous les aspects de la vie. | UN | ولذلك يجب التأكد في أي برنامج من أن الاحتياجات الفريدة للنساء الكفيفات وضعيفات البصر موضع اهتمام، ضمانا لوصولهن ومشاركتهن على قدم المساواة. |
Cette nouvelle amélioration répondra aux besoins particuliers de la nation archipel que sont les Bahamas. | UN | هذا التحسين الجديد يلبي الاحتياجات الفريدة التي يتميز بها أرخبيلنا. |
Nous estimons dans la région des Caraïbes que cette approche régionale reste le meilleur moyen d'évaluer les besoins particuliers des petits territoires insulaires en matière d'autodétermination et nous restons attachés à cette formule de séminaires régionaux. | UN | ونحن في منطقة البحر الكاريبي نرى أن هذا النهج اﻹقليمي لا يزال يمثل أفضل وسيلة للتأكيد على الاحتياجات الفريدة لﻷقاليم الجزرية الصغيرة، ولا نزال نلتزم بالشكل الذي تتخذه هذه الحلقات الدراسية اﻹقليمية. |
e) Élaborer et mettre en œuvre des politiques et des réponses appropriées concernant les enquêtes et le rassemblement des éléments de preuve, qui prennent en compte les besoins et points de vue particuliers des victimes de la violence, qui respectent leur dignité et leur intégrité et qui réduisent au minimum l'intrusion dans leur vie tout en respectant les normes de rassemblement des éléments de preuve; | UN | (ﻫ) وضع وتنفيذ سياسات واستجابات مناسبة فيما يتعلق بالتحقيق وجمع الدلائل تأخذ في الاعتبار الاحتياجات الفريدة لضحايا العنف وتطلعاتهم وتصون كرامتهم وسلامتهم وتقلل إلى أدنى حد من التدخل في شؤون حياتهم، مع التقيُّد في الوقت نفسه بمعايير جمع الدلائل؛ |
Il reste encore de nombreux pays et organisations qui n'ont pas encore mis en place des politiques spéciales pour satisfaire aux besoins propres de ces enfants. | UN | ولا تزال هناك بلدان ومنظمات عديدة لم تضع بعد السياسات الخاصة لتلبية الاحتياجات الفريدة لهؤلاء الأطفال. |
Elle s'efforce également de répondre aux besoins spécifiques des femmes appartenant à la caste inférieure des dalits, qui souffrent en raison de leur origine sociale et de leur sexe. | UN | وتركز المنظمة أيضا على تلبية الاحتياجات الفريدة للنساء المنبوذات من الطبقات الدنيا، اللاتي يتعذبن فيما بين تدني الطبقة ونوع الجنس. |
La UNFCU offre toute une gamme de produits et services souples et adaptés et de solutions financières ainsi que des services de conseil pour répondre aux besoins uniques de cette communauté dynamique dispersée dans le monde. | UN | ويقدم الاتحاد الائتماني طائفة واسعة من المنتجات والحلول المالية والخدمات الاستشارية المرنة والمكيفة لتلبية الاحتياجات الفريدة لهذه الجماعة الدينامية على صعيد العالم. |
Ces pays ont des besoins, des priorités et des capacités d'absorption particuliers et les activités d'assistance technique du Centre seront adaptées à leurs besoins uniques. | UN | إذ إن لدى هذه البلدان احتياجات وأولويات وقدرات استيعاب محددة، وستُصمَّم المساعدة التقنية التي يقدمها المركز بما يتلاءم مع الاحتياجات الفريدة لدى كل منها. |
En qualité de partenaire de développement et d'ancien pays bénéficiaire, la Thaïlande a l'avantage de comprendre les défis du développement et les besoins uniques des pays en développement. | UN | وباعتبارها واحداً من شركاء التنمية، ومن البلدان المستفيدة سابقاً، فإن تايلند تتمتّع بميزة فهم تحدّيات التنمية وفهم الاحتياجات الفريدة للبلدان النامية. |
La UNFCU offre toute une gamme de produits et services souples et adaptés et de solutions financières ainsi que des services de conseil pour répondre aux besoins uniques de cette communauté dynamique dispersée dans le monde. | UN | ويقدم الاتحاد الائتماني طائفة واسعة من المنتجات والحلول المالية والخدمات الاستشارية المرنة والتي كُيفت مواصفاتها لتلبية الاحتياجات الفريدة لهذا المجتمع الدينامي على صعيد العالم. |
Il est apparu clairement par ailleurs que le mandat des futurs groupes consultatifs spéciaux devrait être conçu de façon à répondre aux besoins uniques et particuliers de chaque pays. | UN | وعلاوة على ذلك، اتضح أن ولاية الأفرقة الاستشارية المقبلة تحتاج إلى صياغتها بطريقة تعالج الاحتياجات الفريدة الخاصة بكل بلد. |
Partant, les besoins uniques et les perspectives distinctes des femmes et des hommes, des filles et des garçons doivent être pris en considération lors de la conception, de l'exécution et de l'évaluation des programmes consacrés à la lutte antimines. | UN | ولذلك يجب أن توضع في الاعتبار الاحتياجات الفريدة والتصورات المتميزة للنساء والرجال والبنات والأولاد عند تصميم برامج الأعمال المتعلقة بالألغام وتنفيذها وتقييمها. |
Des centres régionaux auraient peut—être l'avantage de pouvoir adapter leurs produits aux besoins particuliers de chaque région. | UN | وقد تتمتع المراكز اﻹقليمية بميزة القدرة على تكييف منتجاتها لتلبية الاحتياجات الفريدة لكل إقليم. |
Par exemple, le prochain congrès, prévu pour 2015, sera axé sur le rôle que jouent les normes et règles des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale, en ce qui concerne la réponse aux besoins particuliers des femmes et des enfants. | UN | فعلى سبيل المثال، سيركِّز مؤتمر منع الجريمة القادم المزمع عقده في عام 2015 على دور معايير وقواعد الأمم المتحدة القائمة بشأن منع الجريمة والعدالة الجنائية في معالجة الاحتياجات الفريدة للنساء والأطفال. |
Le programme d'éducation spécialisée vise à dispenser un enseignement spécialisé répondant aux besoins particuliers des enfants handicapés, sans frais pour les parents, dans les écoles, à la maison, dans les hôpitaux et les institutions spécialisées. | UN | وبرنامج التعليم الخاص مجاني للآباء، وهو تعليم مصمَّم خصيصاً لتلبية الاحتياجات الفريدة من نوعها للأطفال ذوي الإعاقة، بما في ذلك التعليم الذي يجري في الصفوف والمنازل والمستشفيات والمؤسسات. |
Un organisme sans but lucratif, l'Association provinciale des maisons de transition de la Saskatchewan, a publié des exposés de principes sur la justice, les logements avec services de soutien et la pauvreté, en émettant des recommandations adaptées aux besoins particuliers des résidents de la province. | UN | أنتجت المنظمة غير الربحية، المسماة الرابطة الإقليمية للبيوت والخدمات الانتقالية في سسكتشوان ورقات مواقف بشأن العدالة والإسكان المدعوم والفقر توجز توصيات لتلبية الاحتياجات الفريدة لسكان سسكتشوان. |
e) Élaborer et mettre en œuvre des politiques et des réponses appropriées concernant les enquêtes et le rassemblement des éléments de preuve, qui prennent en compte les besoins et points de vue particuliers des victimes de la violence, qui respectent leur dignité et leur intégrité et qui réduisent au minimum l'intrusion dans leur vie tout en respectant les normes de rassemblement des éléments de preuve ; | UN | (ﻫ) وضع وتنفيذ سياسات وتدابير مناسبة فيما يتعلق بالتحقيق وجمع الدلائل تأخذ في الاعتبار الاحتياجات الفريدة لضحايا العنف وتطلعاتهن وتصون كرامتهن وسلامتهن وتقلل إلى أدنى حد من التدخل في شؤون حياتهن، مع التقيد في الوقت نفسه بمعايير جمع الدلائل؛ |
e) Élaborer et mettre en œuvre des politiques et des réponses appropriées concernant les enquêtes et le rassemblement des éléments de preuve, qui prennent en compte les besoins et points de vue particuliers des victimes de la violence, qui respectent leur dignité et leur intégrité et qui réduisent au minimum l'intrusion dans leur vie tout en respectant les normes de rassemblement des éléments de preuve; | UN | " (ﻫ) وضع وتنفيذ سياسات واستجابات مناسبة فيما يتعلق بالتحقيق وجمع الدلائل تأخذ في الاعتبار الاحتياجات الفريدة لضحايا العنف وتطلعاتهم وتصون كرامتهم وسلامتهم وتقلل إلى أدنى حد من التدخل في شؤون حياتهم، مع التقيُّد في الوقت نفسه بمعايير جمع الدلائل؛ |
Le processus a pris plus longtemps que dans la plupart des autres cas en raison des besoins propres à l'UNOPS. | UN | ولقد استغرقت العملية وقتا أطول مما استغرقته جهود المواءمة الأخرى بسبب الاحتياجات الفريدة لأعمال المكتب. |
Les besoins propres de chaque pays touché devraient être pris en considération. | UN | 101- وينبغي أن توضع في الحسبان الاحتياجات الفريدة لكل بلد متضرر. |
Rôle des règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale à l'appui de systèmes de justice pénale efficaces, équitables, humains et régis par le principe de responsabilité: expériences et enseignements tirés de l'action menée pour répondre aux besoins spécifiques des femmes et des enfants, en particulier le traitement et la réinsertion sociale des délinquants | UN | دور معايير الأمم المتحدة وقواعدها المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية في دعم إرساء نظم عدالة جنائية فعالة منصفة خاضعة للمساءلة تُراعى فيها الاعتباراتُ الإنسانية: الخبرات والدروس المستفادة في مجال تلبية الاحتياجات الفريدة للنساء والأطفال، وبخاصة معاملة المجرمين وإعادة إدماجهم اجتماعياً |