ويكيبيديا

    "الاحتياجات الفعلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • besoins réels
        
    • les besoins effectifs
        
    • des besoins effectifs
        
    • dépenses effectives
        
    • ressources effectivement nécessaires
        
    • des dépenses
        
    • montant effectif
        
    • besoins effectifs de
        
    • dépenses réelles
        
    • besoins concrets
        
    • les dépenses
        
    • aux besoins effectifs
        
    • besoins actuels
        
    • véritables besoins
        
    • leurs besoins effectifs
        
    À l'avenir, les prévisions budgétaires devraient être plus conformes aux besoins réels. UN ولهذا يتوقع أن تكون اعتمادات الميزانية القادمة أقرب إلى الاحتياجات الفعلية.
    En conséquence, il recommande de ne pas approuver les postes considérés tant que les besoins réels n'auront pas été évalués. UN وبناء عليه، فهي توصي بعدم الموافقة على استحداث هذه الوظائف إلى أن يصبح في الإمكان تقييم الاحتياجات الفعلية.
    Le montant réduit correspondait au déploiement d'un total de 591 personnes par mois alors que les besoins effectifs étaient de 575. UN ويتكفل الاعتماد المخفض بنشــر ما مجموعه ٥٩١ فردا في الشهر بينما بلغت الاحتياجات الفعلية ٥٧٥ فردا في الشهر.
    Il espère également que l'on tiendra dûment compte des besoins effectifs lors de l'acquisition des divers matériels de transmissions. UN واللجنة على ثقة أيضا من أنه عند الحصول على مختلف معدات الاتصالات ستراعى الاحتياجات الفعلية على النحو الواجب.
    Les dépenses effectives se sont élevées à 661 600 dollars, d'où un dépassement de 11 800 dollars. UN وبلغت الاحتياجات الفعلية ٦٠٠ ٦٦١ دولار مما أسفر عن احتياجات إضافية قدرها ٨٠٠ ١١ دولار.
    Les projets de budget pour ces missions devraient refléter les besoins réels de personnel. UN وينبغي أن تعكس الميزانيات المقترحة لتلك البعثات الاحتياجات الفعلية من الموظفين.
    Il présume que le Secrétaire général se penchera sur la question et qu'il modulera le déploiement de ces fonctionnaires en fonction des besoins réels. UN واللجنة تثق في أن اﻷمين العام سوف يبقي هذه المسألة قيد الاستعراض وسوف يقوم بوزع الموظفين حسب الاحتياجات الفعلية.
    Elle a aussi souligné que l'ampleur, la structure et l'implantation des mécanismes de coordination devaient être fonction des besoins réels. UN وأبرزت الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية أيضاً أن من الضروري أن يعكس حجم آليات التنسيق وهيكلها وموقعها الاحتياجات الفعلية.
    :: L'élaboration d'une liste des besoins réels des centres de développement communautaire; UN إعداد خطة الاحتياجات الفعلية لمراكز تنمية المجتمع؛
    Elle a aussi souligné que l'ampleur, la structure et l'implantation des mécanismes de coordination devaient être fonction des besoins réels. UN وأبرزت الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية أيضاً أن من الضروري أن يعكس حجم آليات التنسيق وهيكلها وموقعها الاحتياجات الفعلية.
    Un tel processus n'a toutefois pas provoqué des taux d'emploi supérieurs aux besoins réels des entreprises. UN ومع ذلك، فإن هذه العملية لم تحدث معدلات عمالة تتجاوز الاحتياجات الفعلية للشركات.
    En conséquence, il recommande de ne pas approuver les postes considérés tant que les besoins effectifs n'auront pas été évalués. UN وبناء عليه، فهي توصي بعدم الموافقة على استحداث هذه الوظائف إلى أن يصبح في الإمكان تقييم الاحتياجات الفعلية.
    Ces programmes devraient prendre en compte les besoins effectifs des handicapés et appliquer les principes d'intégration et d'égalité. UN وينبغي أن يستند، في إعداد هذه البرامج، الى الاحتياجات الفعلية للمعوقين والى مبدأي المشاركة والمساواة الكاملتين.
    Ces programmes devraient prendre en compte les besoins effectifs des personnes handicapées et appliquer le principe de la pleine participation et de l'égalité. UN وينبغي أن يستند، في إعداد هذه البرامج، الى الاحتياجات الفعلية للمعوقين والى مبدأي المشاركة والمساواة الكاملتين.
    Les coûts ont été estimés en fonction des besoins effectifs et des dépenses engagées à ce titre dans le passé. UN وتقدر التكاليف على أساس الاحتياجات الفعلية والنفقات المسجلة في الماضي بشأن أنشطة مماثلة.
    Les coûts ont été estimés en fonction des besoins effectifs et des dépenses engagées à ce titre dans le passé. UN وتقدر التكاليف على أساس الاحتياجات الفعلية والنفقات المسجلة في الماضي.
    Les dépenses effectives seront révisées une fois qu'un accord de remboursement aura été conclu avec les assureurs. UN ومن المتوقع تعديل الاحتياجات الفعلية في الوقت المناسب حالما تنتهي التسوية النهائية مع شركات التأمين.
    Les ressources effectivement nécessaires dépendront des modifications qui pourront être apportées à la composition du Comité et à la durée de ses sessions. UN وقد تتأثر الاحتياجات الفعلية بالتغيرات التي تطرأ على عضوية اللجنة أو على مدة انعقاد دوراتها.
    55. Fournitures médicales. Le montant effectif des dépenses à ce titre a été plus élevé que prévu, d'où un dépassement de 700 dollars. UN ٥٥- اللوازم الطبية - كانت الاحتياجات الفعلية أعلى من الموارد المعتمدة، مما أسفر عن زيادة في النفقات بلغت ٠٠٧ دولار.
    les besoins effectifs de réparation d'urgence n'ont pas été aussi importants que prévus pour la période considérée. UN وكانت الاحتياجات الفعلية ﻷغراض الطوارئ خلال الفترة المشمولة بالتقرير أقل من المتوقع.
    Les dépenses réelles du Département se sont élevées à 79 458 dollars (11 voyages effectués par le Secrétaire général adjoint et ses collaborateurs, voyages de fonctionnaires du Bureau des opérations et du Conseiller militaire et 5 voyages effectués par du personnel du Groupe de la police civile). UN أما الاحتياجات الفعلية لسفر موظفي لإدارة فبلغت 458 79 دولارا لعدد 11 رحلة قام بها وكيل الأمين العام وموظفاه، فضلا عن سفر موظفين من مكتب العمليات وسفر المستشار العسكري علاوة على خمس رحلات لموظفي وحدة الشرطة المدنية.
    Il a été créé pour répondre aux besoins concrets des ONG dans les différents pays arabes dans le cadre d'une structure qui les englobe toutes. UN وقد أنشئت الشبكة لتلبية الاحتياجات الفعلية للمنظمات غير الحكومية في مختلف البلدان العربية بهدف إيجاد مظلة تجمع بينها جميعا.
    Le montant des dépenses qui devront être engagées pour faire face aux besoins effectifs du Tribunal sera fonction des résultats de l'élection de 2011. UN وسيتوقف المبلغ الذي سيستخدم لتغطية الاحتياجات الفعلية للمحكمة على نتائج انتخابات عام 2011.
    Ces lignes directrices font toujours objet de modification et d'adaptation aux besoins actuels et constituent le canevas des politiques nationales. UN وهذه المبادئ التوجيهية عرضة دائما للتعديل والتكييف مع الاحتياجات الفعلية وتشكل إطار السياسات الوطنية.
    Enfin, il convient de faire remarquer que le niveau des ressources allouées reste bien en deçà des véritables besoins pour réaliser les objectifs du Caire et de la Déclaration du Millénaire. UN وأخيراً، لا بد من ملاحظة أن الموارد المتوفرة ما زالت، وبشكل كبير، دون الاحتياجات الفعلية لتحقيق أهداف القاهرة وتلك المنصوص عليها في إعلان الألفية.
    1.147 Apporter une aide financière, en fonction de leurs besoins effectifs, aux familles qui traversent une période de difficultés, d'ordre pécuniaire ou humanitaire, afin de répondre à leurs besoins les plus pressants. UN 1-147 مساعدة الأسر التي تكون لها احتياجات طارئة صغيرة خلال أزمة اقتصاديــة أو إنسانية خاصة، وذلك بتقديم المساعدة النقدية انتقائيا حسب الاحتياجات الفعلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد