Il faudrait que les systèmes eux-mêmes soient moins bureaucratiques et plus souples pour répondre aux différents besoins financiers liés à ces projets. | UN | ويلزم أن تكون النظم ذاتها أقل بيروقراطية وأكثر استجابة لتغير الاحتياجات المالية المتصلة بالمشاريع المذكورة. |
Selon les dernières estimations, les besoins financiers et en matériel pour les prochains mois seront énormes. | UN | إن الاحتياجات المالية والمادية لﻷشهر المقبلة، وفقـــا ﻵخر التقديرات، ستكون ضخمة. |
Ces hypothèses tiennent compte des besoins financiers réduits d'un poste en raison d'une période de vacance pendant le processus de recrutement. | UN | وتعكس هذه الافتراضات انخفاض الاحتياجات المالية لإحدى الوظائف بسبب شغورها لفترة أثناء عملية التعيين. |
Les prévisions de dépenses y relatives ne sont donc pas encore déterminées et ne figurent pas ici. | UN | لذلك لم توضع الاحتياجات المالية للمجمع المتكامل في صيغتها النهائية حتى الآن ولا ترد في هذا التقرير. |
IV. Évaluation des besoins de financement liés au climat 42−46 11−13 | UN | رابعاً - تقييم الاحتياجات المالية المتعلقة بالتمويل 42-46 12 |
les ressources financières nécessaires au fonctionnement de l'Institut en 2006 sont estimées à 1 314 352 dollars. | UN | وتقدر الاحتياجات المالية اللازمة لمواصلة أعمال المعهد في عام 2006 بمبلغ 352 314 1 دولارا. |
Ces hypothèses tiennent compte des besoins financiers réduits d'un poste en raison d'une période de vacance pendant le processus de recrutement. | UN | وتعكس هذه الافتراضات انخفاض الاحتياجات المالية لإحدى الوظائف بسبب شغورها لفترة أثناء عملية التعيين. |
Deuxièmement, il convient de ne pas passer sous silence les besoins financiers des petits exploitants agricoles, qui doivent avoir un accès aux ressources pour améliorer leur productivité agricole. | UN | ثانيا، ينبغي عدم تجاهل الاحتياجات المالية لصغار المزارعين الملاك. ويجب أن يُضمن لهم سبل الوصول إلى الموارد حتى يمكن تعزيز الإنتاجية الزراعية. |
Réalisation à grande échelle des évaluations des besoins financiers | UN | التنفيذ الكامل لعمليات تقييم الاحتياجات المالية |
Ces hypothèses tiennent compte des besoins financiers réduits d'un poste en raison d'une période de vacance pendant le processus de recrutement. | UN | وتعكس هذه الافتراضات انخفاض الاحتياجات المالية لإحدى الوظائف بسبب شغورها لفترة أثناء عملية التعيين. |
La mission a noté que la stratégie retenue permettrait sans aucun doute de déterminer les besoins financiers du procès. | UN | ولاحظت البعثة أن الاستراتيجية المختارة لا شك أنها ستحدد الاحتياجات المالية للمحاكمة. |
La mission a noté que la stratégie retenue permettrait sans aucun doute de déterminer les besoins financiers du procès. | UN | ولاحظت البعثة أن الاستراتيجية المختارة لا شك أنها ستحدد الاحتياجات المالية للمحاكمة. |
La mission a noté que la stratégie retenue permettrait sans aucun doute de déterminer les besoins financiers du procès. | UN | ولاحظت البعثة أن الاستراتيجية المختارة ستحدد بلا شك الاحتياجات المالية للمحاكمة. |
Le projet de résolution fait également référence aux besoins financiers de l'ONUDC. | UN | كما تضمَّن مشروع القرار الإشارة إلى الاحتياجات المالية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Les prévisions de dépenses sont, elles aussi, calculées sur la base de l'euro, avec un taux de change correspondant à 0,901 euro pour 1 dollar des États-Unis. | UN | وهنا أيضا، حسبت الاحتياجات المالية على أساس اليورو بسعر صرف قدره 0.901 يورو للدولار الواحد. |
Ces dernières sont volatiles, elles entraînent habituellement une augmentation de l'endettement du pays et ne répondent fréquemment qu'à une part réduite des besoins de financement de celui-ci. | UN | فالموارد الخارجية متقلبة وتزيد عادة من مديونية البلدان ولا تفي في الغالب إلا بحصة ضئيلة من الاحتياجات المالية للبلدان. |
La diminution des fonds extrabudgétaires tient à une initiative qui vise à aligner les ressources financières sur le niveau des contributions attendues. | UN | ويرجع النقصان في الموارد الخارجة عن الميزانية إلى عملية تهدف إلى مواءمة الاحتياجات المالية مع مستوى المساهمات المتوقعة. |
Estimation des ressources financières nécessaires pour le mécanisme d'examen de l'application de la Convention contre la criminalité organisée et des Protocoles s'y rapportant | UN | تقديرات الاحتياجات المالية لآلية استعراض تنفيذ اتفاقية الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها |
Les ressources nécessaires à la mise en application de cette recommandation s'élèvent à 306 000 dollars; cette dépense est à imputer sur des fonds extrabudgétaires. | UN | وتُقدر الاحتياجات المالية اللازمة لتنفيذ هذه التوصية بمبلغ 000 306 دولار سيُلتمس من موارد خارجة عن الميزانية. |
Comme je l'indiquais dans mon rapport, j'ai l'intention de présenter aux organes compétents de l'ONU des propositions concrètes sur les incidences financières et administratives de la modification du statut de la FORDEPRENU. | UN | وكما أوضحت في تقريري، فإنني أعتزم أن أقدم الى هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة مقترحات محددة بشأن الاحتياجات المالية واﻹدارية التي ستنشأ عن التغيير المقترح في وضع قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي. |
La diminution des ressources extrabudgétaires est le fruit des efforts accomplis pour aligner les crédits demandés sur les contributions escomptées. | UN | ويرجع النقصان في الموارد الخارجة عن الميزانية إلى عملية تهدف إلى مواءمة الاحتياجات المالية مع مستوى المساهمات المتوقعة. |
20. Invite les États Membres à faire face aux besoins en matière de développement des pays en développement à faible revenu, en les aidant, au sein des instances multilatérales, régionales et internationales compétentes, à satisfaire entre autres leurs besoins dans les domaines financier, technique et technologique, à l'appui des stratégies nationales de développement ; | UN | 20 - تهيب بالدول الأعضاء تلبية الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية المنخفضة الدخل عن طريق العمل في المحافل المتعددة الأطراف والإقليمية والدولية المختصة على مساعدتها في سد احتياجاتها، بما فيها الاحتياجات المالية والتقنية والتكنولوجية لدعم استراتيجياتها الإنمائية الوطنية؛ |
La diminution des ressources extrabudgétaires demandées résulte d'une opération visant à adapter les exigences financières au montant des contributions attendu. | UN | ويرجع النقصان في الموارد الخارجة عن الميزانية إلى عملية تهدف إلى مواءمة الاحتياجات المالية مع مستوى المساهمات المتوقعة. |
Le montant des crédits nécessaires pour permettre le déploiement complet du Service s'élève à 24,7 millions de dollars. | UN | وتبلغ الاحتياجات المالية لانتشار دائرة حدود الدولة انتشارا كاملا هذا العام 24.7 مليون دولار. |
iii) Le Fonds des projets pour la réintégration, qui sert à financer les dépenses approuvées selon un rythme biennal par le Comité exécutif pour les activités programmées relevant du pilier 3 (Projets pour la réintégration); | UN | ' 3` صندوق مشاريع إعادة الإدماج، الذي يغطي الاحتياجات المالية التي توافق عليها اللجنة التنفيذية مرة كل سنتين من أجل الأنشطة المبرمجة المتصلة بالركن 3، مشاريع إعادة الإدماج؛ |
4. L'Union européenne attend avec intérêt le plan que le Secrétaire général doit présenter pour l'établissement d'une administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental, y compris la création d'une opération de maintien de la paix devant être déployée au cours de la phase III. Dans l'intervalle, il faut espérer que le financement des dépenses prévues pour les deux premières phases sera assuré. | UN | 4 - وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يتطلع إلى الخطط التي سيقدمها الأمين العام عن إقامة إدارة مؤقتة للأمم المتحدة في تيمور الشرقية، ومن ضمنها عملية الأمم المتحدة لحفظ السلام، التي سيتم نشرها في المرحلة الثالثة. واثناء ذلك يتوقع الاتحاد تلبية الاحتياجات المالية للمرحلتين الأولى والثانية. |
Cela permettrait également au forum d'appuyer ses débats sur des informations solides et sur une réflexion au sujet des besoins et des incidences en matière financière. | UN | وسيتمكن المنتدى أيضا من إرساء مداولاته على أساس أدلة قوية وإمعان النظر في الاحتياجات المالية والآثار المترتبة. |
En 1996, le financement des activités de la Commission spéciale, qui a toujours soulevé des problèmes, a été assuré par les contributions volontaires d'un petit nombre d'États Membres. | UN | وغطت تبرعات بعض الدول اﻷعضاء الاحتياجات المالية للجنة الخاصة خلال عام ١٩٩٦، التي تعتبر مشكلة دائمة. |