— Promouvoir et appuyer des activités de recherche-développement adaptées aux besoins spécifiques des pays africains. | UN | :: تعزيز ودعم أنشطة البحث والتطوير التي تلبي الاحتياجات المحددة للبلدان الأفريقية. |
Ce document doit être lié aux objectifs du Millénaire pour le développement, et tenir compte des besoins spécifiques des pays en développement. | UN | وينبغي أن تكون مرتبطة بالأهداف الإنمائية للألفية، وتأخذ في الحسبان الاحتياجات المحددة للبلدان النامية. |
Cette approche favorise une complémentarité totale entre l'approche régionale globale de l'élaboration des programmes et la nécessité de satisfaire aux besoins spécifiques des pays. | UN | ويعزز هذا النهج التكامل التام بين توجه إقليمي شامل نحو وضع البرامج ومطلب تلبية الاحتياجات المحددة للبلدان. |
Ces mesures devraient répondre aux besoins de tous les pays, en tenant compte des besoins particuliers des pays en développement, y compris pour ce qui est des moyens de mise en oeuvre. | UN | ولا بد أن تستجيب لاحتياجات جميع البلدان، مع مراعاة الاحتياجات المحددة للبلدان النامية، بما فيها وسائل التنفيذ. |
Les initiatives régionales ont ce grand avantage qu'elles permettent d'axer les plans d'action sur les besoins particuliers des pays de la région concernée. | UN | والميزة الكبرى للمبادرات اﻹقليمية هي أنها تساعد على توجيه خطط العمل صوب تلبية الاحتياجات المحددة للبلدان في المنطقة. |
Il conviendrait de répondre aux besoins spécifiques des petits États insulaires en développement, des pays en développement sans littoral et de transit et de certains pays en développement dont l'économie est structurellement faible, petite et vulnérable. | UN | وينبغي معالجة الاحتياجات المحددة للبلدان النامية الجزرية الصغيرة والبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية وبعض البلدان النامية ذات الاقتصاد الصغير والضعيف هيكلياً. |
L'action internationale ne devait donc pas aboutir à une réduction de cette marge d'action et l'élaboration des politiques devait répondre aux besoins spécifiques de pays se situant à différents niveaux de développement. | UN | ومن ثم، ينبغي للعمل الدولي ألا يؤدي إلى تقليص هذا الحيز، وينبغي العمل، لدى وضع السياسات العامة، على تلبية الاحتياجات المحددة للبلدان ذات المستويات الإنمائية المختلفة. |
À cet égard, le principe d'un PNUD agissant en fonction des demandes des pays et chargé de répondre aux besoins identifiés dans les pays bénéficiant de ses programmes devrait être maintenu. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي الحفاظ على مبدأ إعطاء البرنامج الإنمائي توجها وطنيا يضطلع فيه بمسؤولية تلبية الاحتياجات المحددة للبلدان المستفيدة من البرامج. |
Par ailleurs, l'Organisation mondiale du commerce devrait elle aussi aborder les besoins spécifiques des pays en développement sans littoral. | UN | وأعرب أيضا عن اعتقاده بأنه يتعين على منظمة التجارة العالمية أن تعالج الاحتياجات المحددة للبلدان النامية غير الساحلية. |
Le guide devrait être révisé pour tenir compte des besoins spécifiques des pays parties de ces régions. | UN | وينبغي استعراض دليل المساعدة لكي يعكس الاحتياجات المحددة للبلدان الأطراف في هذه المناطق. |
La coopération et l'aide internationales doivent être de vaste portée et se fonder sur les besoins spécifiques des pays et des régions. | UN | وينبغي للتعاون والمساعدة الدوليين أن يتسما باتساع الأفق، وأن يستندا إلى الاحتياجات المحددة للبلدان والمناطق. |
Déterminer les besoins spécifiques des pays en développement en ce qui concerne le renforcement des capacités et promouvoir un vaste programme de renforcement des capacités dans les domaines du commerce, de l'environnement et du développement. | UN | :: تعيين الاحتياجات المحددة للبلدان النامية في مجال بناء الطاقات والعمل على وضع برنامج واسع النطاق لبناء الطاقات في مجالات التجارة والتنمية. |
Déterminer les besoins spécifiques des pays en développement en ce qui concerne le renforcement des capacités et promouvoir un vaste programme de renforcement des capacités dans les domaines du commerce, de l'environnement et du développement. | UN | :: تعيين الاحتياجات المحددة للبلدان النامية في مجال بناء الطاقات والعمل على وضع برنامج واسع النطاق لبناء الطاقات في مجالات التجارة والتنمية. |
Les activités devraient être concentrées sur la fourniture ou l'adaptation de produits et de services de télécommunications répondant aux besoins spécifiques des pays en développement, en particulier des PMA; | UN | وينبغي لهذه اﻷنشطة أن تركز على توفير أو تكييف منتجات وخدمات الاتصالات لتلبية الاحتياجات المحددة للبلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا؛ |
La mondialisation devrait être gérée de manière à répondre aux besoins spécifiques des pays et des peuples les plus vulnérables et de maintenir ces pays au centre du cadre mondial de développement. | UN | وينبغي إدارة العولمة بحيث تعالج الاحتياجات المحددة للبلدان والشعوب الأشد ضعفاً وتضمن أن يبقى التركيز في الإطار الإنمائي العالمي منصباً على هذه البلدان. |
Il importe que nous nous penchions sur les besoins particuliers des pays très endettés afin d'éviter une nouvelle augmentation des niveaux de dette intenables. Nous devons également songer à sauvegarder les progrès réalisés à ce jour. | UN | ومن المهم للغاية أن نعالج أيضا الاحتياجات المحددة للبلدان المثقلة بالديون وأن نتجنب تراكم مستويات ديون يتعذر تحملها مجددا وأن نضع في اعتبارنا الحفاظ على التقدم المهم الذي تحقق حتى الآن. |
Mesures à prendre pour répondre aux besoins particuliers des pays en développement et des PMA : promotion d'une culture de concurrence et de règles du jeu | UN | التدابير المناسبة لمعالجة الاحتياجات المحددة للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً في تعزيز ثقافة للمنافسة وفي توفير ميدان تنافس أكثر |
Mesures à prendre pour répondre aux besoins particuliers des pays en développement et des PMA : Promotion d'une culture de concurrence et établissement de règles du jeu plus équitables sur les marchés mondiaux | UN | التدابير المناسبة لمعالجة الاحتياجات المحددة للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً في تعزيز ثقافة للمنافسة وفي إيجاد ميدان تنافس أكثر إنصافاً في الأسواق العالمية |
La Commission doit au contraire réfléchir aux besoins particuliers des pays en situation particulière dans l'ensemble de ses débats concernant les grandes questions de croissance économique, d'élimination de l'extrême pauvreté et de développement durable. | UN | وينبغي على اللجنة أن تركز على الاحتياجات المحددة للبلدان التي تواجه أوضاعاً خاصة في جميع مناقشاتها المتعلقة بالمسائل الشاملة المتصلة بالنمو الاقتصادي والقضاء على الفقر المدقع والتنمية المستدامة. |
Il conviendrait de répondre aux besoins spécifiques des petits États insulaires en développement, des pays en développement sans littoral et de transit et de certains pays en développement dont l'économie est structurellement faible, petite et vulnérable. | UN | وينبغي معالجة الاحتياجات المحددة للبلدان النامية الجزرية الصغيرة والبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية وبعض البلدان النامية الصغيرة والضعيفة هيكلياً. |
Il conviendrait de répondre aux besoins spécifiques des petits États insulaires en développement, des pays en développement sans littoral et de transit et de certains pays en développement dont l'économie est structurellement faible, petite et vulnérable. | UN | وينبغي معالجة الاحتياجات المحددة للبلدان النامية الجزرية الصغيرة والبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية وبعض البلدان النامية الصغيرة والضعيفة هيكلياً. |
L'action internationale ne devait donc pas aboutir à une réduction de cette marge d'action et l'élaboration des politiques devait répondre aux besoins spécifiques de pays se situant à différents niveaux de développement. | UN | ومن ثم، ينبغي للعمل الدولي ألا يؤدي إلى تقليص هذا الحيز، وينبغي العمل، لدى وضع السياسات العامة، على تلبية الاحتياجات المحددة للبلدان ذات المستويات الإنمائية المختلفة. |
À cet égard, le principe d'un PNUD agissant en fonction des demandes des pays et chargé de répondre aux besoins identifiés dans les pays bénéficiant de ses programmes devrait être maintenu. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي الحفاظ على مبدأ إعطاء البرنامج الإنمائي توجها وطنيا يضطلع فيه بمسؤولية تلبية الاحتياجات المحددة للبلدان المستفيدة من البرامج. |