ويكيبيديا

    "الاحتياجات المختلفة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • différents besoins
        
    • divers besoins
        
    • les besoins différents
        
    • des besoins spécifiques
        
    • besoins divers
        
    • des besoins différents
        
    • des besoins différenciés
        
    • besoins distincts
        
    • besoins différents des
        
    • diverses dépenses
        
    • des différences sur le plan des besoins
        
    • besoins respectifs
        
    • les besoins spécifiques
        
    La loi préconise en matière d'éducation un cadre qui tienne compte des différents besoins de la population. UN وقد أتاح ذلك إطارا تعليميا يأخذ بعين الاعتبار الاحتياجات المختلفة للسكان.
    :: Faire appel à des stratégies en faveur de l'égalité des sexes compte tenu des différents besoins des hommes et des femmes au niveau des politiques. UN :: يجب استخدام استراتيجيات تعميم مراعاة منظور الجنس لدمج الاحتياجات المختلفة للنساء والرجال في رسم السياسات.
    La République tchèque appartient au groupe de pays qui utilisent largement la technologie nucléaire afin de répondre à divers besoins de leur société. UN إن الجمهورية التشيكية تنتمي إلى مجموعة البلدان التي تستخدم التكنولوجيا النووية على نطاق واسع لتلبية الاحتياجات المختلفة للمجتمع.
    Au contraire, ils se recoupent, se renforcent et se complètent afin de satisfaire les besoins différents des différents groupes cibles. UN بل إنها بالأحرى متداخلة ويعزز بعضها الآخر ويكمله في تلبية الاحتياجات المختلفة للمجموعات المستهدفة المختلفة.
    Ce principe, s'il est bien compris, n'exclut pas et requiert même une différenciation en fonction des besoins spécifiques en matière de protection, tels que ceux découlant de l'âge et/ou du sexe. UN وهذا المبدأ، إذا فُهم فهماً صحيحاً، لا يحظر بل قد يدعو إلى المفاضلة على أساس الاحتياجات المختلفة في مجال الحماية، على غرار الاحتياجات الناشئة عن العمر و/أو نوع الجنس.
    En ce qui concerne l'intégration de la problématique hommes-femmes, il est nécessaire de prendre en considération les besoins divers des femmes et des hommes dans chaque domaine. UN وبغية تعميم مراعاة المنظور الجنساني، من الضروري أن تؤخذ في الاعتبار الاحتياجات المختلفة للمرأة والرجل في هذه السياقات.
    Les sociétés ont élaboré de nouvelles approches pour répondre aux différents besoins des individus au cours des différentes phases de leur vie. UN وابتدعت المجتمعات مناهج جديدة لتلبية الاحتياجات المختلفة لﻷفراد خلال مراحل مختلفة من دورة حياتهم.
    Il pourrait stimuler les activités dans des secteurs de produit spécifiques et laisser suffisamment de flexibilité pour répondre aux différents besoins de ces secteurs. UN ويمكن أن يحفز الإطار الأنشطة المنجزة في قطاعات منتجات محددة وأن يتيح المرونة اللازمة لتلبية الاحتياجات المختلفة لهذه القطاعات.
    Prise en compte des différents besoins dans le cadre d'une stratégie en matière UN مراعاة الاحتياجات المختلفة في استراتيجية النقل
    Autant que possible, les enseignants déjà en exercice devraient être tenus de suivre une formation sur la question des droits fondamentaux, cette formation leur étant comptée dans leurs services professionnels et comprenant les niveaux élémentaire, intermédiaire et supérieur de façon à correspondre à leurs différents besoins. UN ويجب أن يكون التدريب أثناء الخدمة إلزاميا مع مكافأة المتدربين، حيثما يكون ذلك مناسبا، وينبغي توفيره على المستويات الأساسية والمتوسطة والمتقدمة لتلبية الاحتياجات المختلفة للمدرسين.
    - Typologie des différents besoins des pauvres et des mesures à prendre pour réduire la pauvreté; UN - دراسة نماذج الاحتياجات المختلفة للفقراء وتدابير السياسة العامة لمعالجة مسألة تخفيف الفقر والحد منه؛
    La structure actuelle du régime de la prime de mobilité et de sujétion tentait de concilier les différents besoins des organisations et donnait raisonnablement satisfaction au BIT. UN وقال إن الهيكل الحالي لبدل التنقل والمشقة يمثل توازنا بين الاحتياجات المختلفة للمنظمات، ويؤدي الغرض منه بشكل معقول نسبيا بالنسبة لمنظمة العمل الدولية.
    La multiplicité des démarches actuellement poursuivies autorise la souplesse nécessaire pour répondre aux divers besoins des populations vulnérables. UN ويجري حاليا اتباع نُهج مختلفة كثيرة تسمح بالمرونة في مواجهة الاحتياجات المختلفة للسكان المهددين بالأخطار.
    Aux formes traditionnelles de ces opérations s'ajoutent plusieurs variantes adaptées aux divers besoins des parties aux opérations commerciales internationales. UN وعلاوة على أشكالها التقليدية، تظهر تلك الصفقات في عدد من البدائل المعدة خصيصا لتلبية الاحتياجات المختلفة للأطراف في المعاملات التجارية الدولية.
    Le Ministère a mis sur pied un groupe de travail composé de fonctionnaires et de membres de la communauté qui élaboreront une politique à long terme pour répondre aux divers besoins des femmes dans le système correctionnel de la province, et des plans d'action concernant les grandes orientations à prendre. UN وأنشأت الوزارة فرقة عمل، ذات تمثيل مجتمعي ووزاري مشترك، لصوغ سياسة طويلة المدى لتلبية الاحتياجات المختلفة للمرأة في النظام اﻹصلاحي للمقاطعة، وصوغ خطة للتصدي لاتجاه السياسة العامة.
    Le concept de développement durable devrait être incorporé dans l'enseignement à tous les niveaux, et les besoins différents des zones rurales et urbaines devraient être pris en considération. UN وينبغي إدخال مفهوم التنمية المستدامة في مناهج التعليم في جميع المراحل الدراسية، مع مراعاة الاحتياجات المختلفة للمناطق الريفية والحضرية.
    Ce principe, s'il est bien compris, n'exclut pas et requiert même une différenciation en fonction des besoins spécifiques en matière de protection, tels que ceux découlant de l'âge et/ou du sexe. UN وهذا المبدأ، إذا فُهم فهماً صحيحاً، لا يحظر بل قد يدعو إلى المفاضلة على أساس الاحتياجات المختلفة في مجال الحماية، على غرار الاحتياجات الناشئة عن العمر و/أو نوع الجنس.
    Le graphique ci-après fait apparaître le résultat des efforts déployés pour répondre aux besoins divers et variés des nombreux programmes et pour équilibrer les effectifs. UN ويبين الشكل الوارد أدناه الأثر الإجمالي الناتج عن مراعاة الاحتياجات المختلفة والمتنوعة لكثير من فرادى البرامج، والحرص على تحقيق توازن مناسب في هيكل ملاك الموظفين.
    Suisse1 Dans la politique étrangère de la Suisse touchant la paix et la sécurité, la problématique hommes-femmes et celle des besoins différents des hommes et des femmes sont dûment prises en compte. UN تقر السياسة الخارجية السويسرية في مجال السلم والأمن نهجا مراعيا للاعتبارات الجنسانية، وتأخذ في الاعتبار الاحتياجات المختلفة للنساء والرجال، وذلك بطريقة ملائمة ومناسبة.
    la prise en compte des besoins différenciés des filles et des garçons, des hommes et des femmes dans le secteur de l'éducation, de la formation et de l'alphabétisation. UN مراعاة الاحتياجات المختلفة للفتيات والفتيان والرجال والنساء في قطاع التعليم والتدريب ومحو الأمية.
    Elle a approuvé la justification du maintien de deux régimes, le régime Opérations spéciales et celui des indemnités de subsistance en mission, qui répondent aux besoins distincts de divers groupes de fonctionnaires engagés selon des modalités différentes. UN وأيدت الرأي القائل بضرورة اتباع نهجين مستقلين في ظل العمليات الخاصة ونظم الإعانة المحددة للبعثة المطبقة لمعالجة الاحتياجات المختلفة لمختلف مجموعات الأفراد الذين يعملون بموجب أنواع مختلفة من التعيينات.
    c) Divers (15 000 dollars), devant permettre de couvrir diverses dépenses liées aux activités du Département; UN )ج( تكاليف متنوعة )٠٠٠ ١٥ دولار( لتغطية الاحتياجات المختلفة الناشئة عن أنشطة اﻹدارة؛
    10. Bien qu’ayant une portée générale, les thèmes du dixième Congrès, ses préparatifs et ses activités de suivi doivent être envisagés en tenant compte des différences sur le plan des besoins entre les participants et du contexte régional, sous-régional et national. UN ٠١ - ومع أن المؤتمر العاشر عالمي في طبيعته، فإنه ينبغي تناول مواضيع هذا المؤتمر واﻷعمال التحضيرية ذات الصلة وأنشطة المتابعة مع مراعاة الاحتياجات المختلفة والسياقات الاقليمية ودون الاقليمية والوطنية للمشاركين.
    27. L'expansion des marchés boursiers s'inscrit dans le cadre d'une démarche générale visant à mettre en place un système financier diversifié répondant aux besoins respectifs des emprunteurs et des investisseurs. UN ٧٢- وقد حدث تطور أسواق اﻷوراق المالية في إطار سياسة معمﱠمة قوامها استحداث نظام مالي متنوع يمكن أن يلبي الاحتياجات المختلفة للمقترضين والمستثمرين.
    À titre d'exemple, un manuel sur la parité des sexes a été publié, qui fournit des orientations aux intervenants humanitaires : il s'agit de faire en sorte que les besoins spécifiques des femmes, des filles, des garçons et des hommes soient tous traités sur un pied d'égalité. UN فعلى سبيل المثال، جرى نشر كتيب يعالج الأمور الجنسانية لتوجيه العاملين في الحقل الإنساني في سعيهم لضمان تلبية الاحتياجات المختلفة للنساء والبنات والصبية والرجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد