La publication des besoins licites de précurseurs était considérée comme un outil important pour déterminer la légitimité des envois. | UN | وسُلِّم بأن نشر الاحتياجات المشروعة من السلائف أداة هامة لاستبانة مشروعية الشحنات. |
Les gouvernements sont tenus d'appliquer au niveau national des mesures de contrôle propres, lesquelles devraient être structurées de façon à garantir la disponibilité continue de la substance pour les besoins licites. | UN | والحكومات مسؤولة عن تنفيذ الضوابط الخاصة بها على الصعيد الوطني، ولا بد من تنظيم هذه الضوابط الوطنية بطريقة تكفل توافر المادة باستمرار لتلبية الاحتياجات المشروعة. |
Des études sur les besoins licites devraient être réalisées par les gouvernements des pays importateurs et des études sur la production réelle de permanganate de potassium par les gouvernements des pays producteurs. | UN | وينبغي لحكومات البلدان المستوردة أن تجري دراسات عن الاحتياجات المشروعة من برمنغنات البوتاسيوم ، كما ينبغي لحكومات البلدان المنتجة أن تجري دراسات عن الانتاج الفعلي لتلك المادة . |
Le Mouvement souligne également la responsabilité des pays développés d'appuyer le besoin légitime des pays en développement de recourir à l'énergie nucléaire. | UN | وتشدد الحركة على مسؤولية البلدان المتقدمة النمو في دعم الاحتياجات المشروعة للبلدان النامية من الطاقة النووية. |
Nous pouvons créer une Organisation des Nations Unies active et pratique qui puisse répondre tant aux aspirations de ses États Membres qu'aux besoins légitimes de toute l'humanité. | UN | نحن نستطيع أن نبني أمما متحدة نشيطة وعملية لتلبية تطلعات أممها اﻷعضاء وكذلك الاحتياجات المشروعة لﻹنسانية جمعاء. |
Dans le même temps, nous pensons que la question des mines terrestres ne porte pas seulement sur les préoccupations humanitaires mais également les exigences légitimes liées à la légitime défense des États souverains. | UN | وفي الوقت ذاته، نعتقد أن مسألة الألغام الأرضية لا تنطوي على شواغل إنسانية فحسب، بل تشمل أيضا الاحتياجات المشروعة للدول ذات السيادة في الدفاع عن النفس. |
Le projet de recherche lancé par l'Organe pour la mise au point d'une méthodologie d'évaluation des besoins légitimes de substances psychotropes a été accueilli avec satisfaction. | UN | وجرى الترحيب بالمشروع البحثي الذي بدأته الهيئة بشأن وضع منهجية لتقدير الاحتياجات المشروعة الى المؤثرات العقلية. |
Ainsi, après avoir rassemblé, contrôlé, stocké en lieu sûr et/ou détruit les armes, il convient de déterminer la quantité d'armes qui dépasse le niveau compatible avec les besoins légitimes du pays en matière de défense, tels que l'État les définit. | UN | ومن ثم، فإن من الضروري، بعد جمع اﻷسلحة، وتحديدها وتخزينها بشكل مأمون و/أو تدميرها، تقرير اﻷسلحة التي تعتبر فائضة عن الاحتياجات المشروعة للدفاع عن الدولة، التي تحددها بنفسها. |
23. Les arrangements régionaux concernant le désarmement et la limitation des armements devraient, en tenant compte de la situation et des caractéristiques spécifiques de la région, porter sur tous les aspects de la question de l'accumulation d'armes classiques, au-delà de celles légitimement requises par les États pour assurer leur défense. | UN | " ٢٣ - ينبغي للترتيبات الاقليمية لنزع السلاح والحد من اﻷسلحة أن تعالج كل جوانب مسألة تكدس اﻷسلحة التقليدية بما يتجاوز الاحتياجات المشروعة للدول في الدفاع عن نفسها وذلك مع أخذ اﻷحوال والخصائص المعينة للمنطقة في الاعتبار. |
a) Pour exhorter les gouvernements intéressés à ajuster la production mondiale de matières premières opiacées à un niveau correspondant aux besoins licites effectifs et à éviter les déséquilibres imprévus entre l'offre et la demande licites d'opiacés causés par l'exportation de produits fabriqués à partir de drogues saisies et confisquées; | UN | (أ) في حثّ الحكومات المعنية على جعل حجم الإنتاج العالمي من الخامات الأفيونية متوافقا مع الاحتياجات المشروعة الفعلية، وعلى اجتناب ما يحدثه تصدير المنتجات المصنوعة من المخدرات المضبوطة والمصادرة من اختلالات في التوازن غير متوقّعة بين العرض المشروع للمواد الأفيونية والطلب المشروع عليها؛ |
a) Pour engager les gouvernements intéressés à ajuster la production mondiale de matières premières opiacées à un niveau correspondant aux besoins licites effectifs et à éviter des déséquilibres imprévus entre l'offre et la demande licites d'opiacés causés par l'exportation de produits fabriqués à partir de drogues saisies et confisquées; | UN | (أ) في حثّ الحكومات المعنية على أن تكيّف حجم الإنتاج العالمي من الخامات الأفيونية بحيث يكون مكافئا لحجم الاحتياجات المشروعة الفعلية، وأن تجتنب أي اختلال غير متوقع بين العرض المشروع للمواد الأفيونية والطلب المشروع عليها ينجم عن تصدير منتجات مصنوعة من العقاقير المضبوطة والمصادرة؛ |
a) Pour engager les gouvernements intéressés à ajuster la production mondiale de matières premières opiacées à un niveau correspondant aux besoins licites effectifs et à éviter des déséquilibres imprévus entre l'offre et la demande licites d'opiacés causés par l'exportation de produits fabriqués à partir de drogues saisies et confisquées; | UN | (أ) في حث الحكومات المعنية على أن تكيّف حجم الإنتاج العالمي من الخامات الأفيونية ليكون مكافئا لحجم الاحتياجات المشروعة الفعلية، وأن تجتنب أي اختلال غير متوقع بين العرض المشروع للمواد الأفيونية والطلب المشروع عليها ينجم عن تصدير المنتجات المصنوعة من العقاقير المضبوطة والمصادرة؛ |
a) Pour engager les gouvernements concernés à adapter la production mondiale de matières premières opiacées afin qu'elle corresponde aux besoins licites réels et à éviter des déséquilibres imprévus entre l'offre et la demande licites d'opiacés provoqués par l'exportation de produits fabriqués à partir de drogues saisies et confisquées; | UN | (أ) في حث الحكومات المعنية على أن تكيف حجم الانتاج العالمي من المواد الخام الأفيونية بحيث يكون مكافئا لحجم الاحتياجات المشروعة الفعلية، وأن تتفادى أي اختلال غير متوقع بين العرض المشروع للمستحضرات الأفيونية والطلب المشروع عليها بسبب تصدير منتجات مصنوعة من العقاقير المضبوطة والمصادرة؛ |
a) Pour engager les gouvernements intéressés à ajuster la production mondiale de matières premières opiacées à un niveau correspondant aux besoins licites effectifs et pour éviter des déséquilibres imprévus entre l'offre et la demande licites d'opiacés causés par l'exportation de produits fabriqués à partir de drogues saisies et confisquées; | UN | (أ) في حث الحكومات المعنية على أن تكيّف حجم الإنتاج العالمي من الخامات الأفيونية بحيث يكون مكافئا لحجم الاحتياجات المشروعة الفعلية، وأن تجتنب أي اختلال غير متوقع بين العرض المشروع للمواد الأفيونية والطلب المشروع عليها ينجم عن تصدير منتجات مصنوعة من العقاقير المضبوطة والمصادرة؛ |
a) Pour engager les gouvernements intéressés à ajuster la production mondiale de matières premières opiacées à un niveau correspondant aux besoins licites effectifs et pour éviter des déséquilibres imprévus entre l'offre et la demande licites d'opiacés causés par l'exportation de produits fabriqués à partir de drogues saisies et confisquées; | UN | (أ) في حث الحكومات المعنية على أن تكيّف حجم الإنتاج العالمي من الخامات الأفيونية بحيث يكون مكافئا لحجم الاحتياجات المشروعة الفعلية، وأن تجتنب أي اختلال غير متوقع بين العرض المشروع للمواد الأفيونية والطلب المشروع عليها ينجم عن تصدير منتجات مصنوعة من العقاقير المضبوطة والمصادرة؛ |
40. M. Amor dit qu'il est difficile d'accepter la solution catégorique que l'État partie apporte au problème de l'avortement, laquelle ne fait aucune distinction entre le besoin légitime d'avortement et les autres raisons d'en demander un. | UN | 40- السيد عمر، قال إن من الصعب قبول معالجة الدولة الطرف التصنيفيّة لمشكلة الإجهاض، التي لا تفرق بتاتاً بين الاحتياجات المشروعة وغيرها من أسباب السعي إلى الإجهاض. |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir le renforcement de la confiance entre les États Membres dans le domaine des armes classiques et faciliter leurs délibérations consacrées à la réglementation et à la limitation des armes classiques, compte tenu du besoin légitime qu'ont les États de se défendre | UN | هدف المنظمة: زيادة الثقة المتبادلة في ما بين الدول الأعضاء في ميدان الأسلحة التقليدية وتيسير جهودها المبذولة في التداول بشأن تنظيم الأسلحة التقليدية والحد منها، بما يراعي الاحتياجات المشروعة للدول من أجل الدفاع عن النفس |
Les principes directeurs visent à répondre aux besoins légitimes ci-après : | UN | ٣ - أما الاحتياجات المشروعة التي ترمي المبادئ التوجيهية إلى تلبيتها فتتمثل فيما يلي: |
Les principes directeurs visent à répondre aux besoins légitimes ci-après : | UN | ٣ - أما الاحتياجات المشروعة التي ترمي المبادئ التوجيهية إلى تلبيتها فتتمثل فيما يلي: |
Dans ce cas, elle fait tout ce qui lui est raisonnablement possible pour satisfaire aux exigences légitimes de l'équipe d'experts par d'autres moyens.] | UN | وفي هذه الحالة يتعين عليه بذل كل جهد معقول لتلبية الاحتياجات المشروعة لفريق الخبراء بوسائل أخرى.[ |
Les besoins liés à l'autodéfense et à la dissuasion de l'agression sont les seules exigences légitimes à prendre en considération dans le processus de maîtrise des armements et de sécurité régionale. | UN | إن متطلبات الدفاع عن النفس وردع العدوان هي الاحتياجات المشروعة الوحيدة التي ينبغي أخذها في الاعتبار في عملية تحديد اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي. |
L'accumulation d'armes classiques au-delà des besoins légitimes de défense est en soit un facteur de déstabilisation. | UN | وتكديس اﻷسلحــة التقليديــة بمــا يتجاوز الاحتياجات المشروعة للدفاع يؤدي بطبيعتــه إلى زعزعة الاستقرار. |
Ainsi, après avoir rassemblé, contrôlé, stocké en lieu sûr ou détruit les armes, il convient de déterminer la quantité d’armes qui dépasse le niveau compatible avec les besoins légitimes du pays en matière de défense, tels que l’État les définit. | UN | ومن ثم، فإن من الضروري، بعد جمع اﻷسلحة، وتحديدها وتخزينها بشكل مأمون و/أو تدميرها، تقرير اﻷسلحة التي تعتبر فائضة عن الاحتياجات المشروعة للدفاع عن الدولة، التي تحددها بنفسها. |
23. Les arrangements régionaux concernant le désarmement et la limitation des armements devraient, en tenant compte de la situation et des caractéristiques spécifiques de la région, porter sur tous les aspects de la question de l'accumulation d'armes classiques, au-delà de celles légitimement requises par les États pour assurer leur défense. | UN | " ٢٣ - ينبغي للترتيبات الاقليمية لنزع السلاح والحد من اﻷسلحة أن تعالج كل جوانب مسألة تكدس اﻷسلحة التقليدية بما يتجاوز الاحتياجات المشروعة للدول في الدفاع عن نفسها وذلك مع أخذ اﻷحوال والخصائص المعينة للمنطقة في الاعتبار. |