Des spécialistes de la prévention des catastrophes ont évalué les activités régionales déjà menées à bien et déterminé les besoins futurs. | UN | وأجرى كبار الفنيين في مجال الحد من الكوارث تقييما لﻷنشطة اﻹقليمية التي أنجزت بالفعل وحددوا الاحتياجات المقبلة. |
Une autre délégation a remarqué qu'il était difficile de prévoir les besoins futurs au titre des opérations d'urgence, et le secrétariat a partagé cet avis. | UN | وأبدى وفد آخر ملاحظة مفادها أن من الصعب تنبؤ الاحتياجات المقبلة لحالات الطوارئ ووافقت اﻷمانة على ذلك. |
À plus long terme, les activités de planification des ressources humaines et d’établissement de rapports serviront à évaluer les besoins futurs de l’Organisation. | UN | وعلى المدى الطويل، سوف يصبح التخطيط للموارد البشرية وتقديم التقارير نقاط انطلاق لتقييم الاحتياجات المقبلة للمنظمة. |
Le programme de réformes doit tenir compte aussi bien des besoins futurs que de la planification des programmes pour l'exercice biennal à venir. | UN | ولا بد لبرنامج اﻹصلاح أن يأخذ بعين الاعتبار كلا من الاحتياجات المقبلة والتخطيط البرنامجي لفترة السنتين القادمة. |
Les divisions de la communication et des ressources humaines ont entrepris, en collaboration avec les fonctionnaires régionaux, un examen du profil des fonctionnaires des communications et révisé les définitions génériques d'emploi pour mieux tenir compte des besoins futurs. | UN | وتقوم شعبتا الاتصالات والموارد البشرية، بالتعاون مع المكاتب اﻹقليمية، باستعراض مهارات موظفي الاتصالات ووضع مواصفات وظيفية عامة منقحة لتعكس الاحتياجات المقبلة. |
Le Secrétaire général indique également que toute prévision de dépense supplémentaire liée aux missions de la Commission sera examinée dans le cadre du projet de budget-programme pour l'exercice biennal correspondant. | UN | كما يشير الأمين العام إلى أن الاحتياجات المقبلة المتصلة بالزيارات الميدانية التي تقوم بها لجنة بناء السلام سينظر فيها في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ذات الصلة. |
À plus long terme, les activités de planification des ressources humaines et d’établissement de rapports serviront à évaluer les besoins futurs de l’Organisation. | UN | وعلى المدى الطويل، سوف يصبح التخطيط للموارد البشرية وتقديم التقارير نقاط انطلاق لتقييم الاحتياجات المقبلة للمنظمة. |
Les études prospectives et d’autres travaux ont permis de recenser les besoins futurs dans de nombreux secteurs à forte croissance – instruments biomédicaux, composants informatiques et communications, notamment. | UN | حددت الخطط المستقبلية للصناعة والمؤشرات اﻷخرى الاحتياجات المقبلة في عدد كبير من المجالات السريعة النمو مثل اﻷجهزة الطبية البيولوجية ومكونات الحواسيب والاتصالات. |
Le Comité y fait le point des progrès réalisés dans le cadre de la Décennie et présente ses conclusions concernant les besoins futurs ainsi que ses recommandations en vue des dispositions à prendre pour continuer à mobiliser la volonté de la communauté internationale autour de la prévention des catastrophes naturelles au cours du XXIe siècle. | UN | ويتضمن تقييم اللجنة للتقدم المحرز خلال العقد وملاحظاتها الختامية عن الاحتياجات المقبلة وتوصياتها بالترتيبات اللازمة لضمان استمرار الالتزام الدولي بمنع الكوارث دخولا في القرن الحادي والعشرين. |
En 2011, une autre initiative couvrira l'établissement de profils - définissant les besoins futurs en personnel sur la base de l'évolution prévue des opérations. | UN | وفي عام 2011 ستكون هناك مبادرة أخرى جديدة تتعلق بتحديد ملامح قوة العمل وذلك بتقرير الاحتياجات المقبلة من الموظفين استناداً إلى التطورات التشغيلية المقترحة. |
Ce site est en train d'être révisé et mis à jour, après quoi il contiendra des renseignements plus complets sur tous les aspects des marchés, notamment des statistiques et des renseignements sur les besoins futurs, ainsi que sur l'attribution des marchés. | UN | ويجري تنقيح موقع الإنترنت هذا حاليا واستكماله لتوفير معلومات أكثر شمولا بشأن جميع جوانب الشراء، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، إحصاءات المشتريات، والمعلومات عن الاحتياجات المقبلة ومنح العقود. |
Le Projet international sur l'innovation de réacteurs nucléaires de l'AIEA œuvre pour faire en sorte que les besoins futurs de tous les pays, y compris les pays en développement, soient pris en compte lors de l'évaluation des systèmes nucléaires novateurs. | UN | ويعمل مشروع الوكالة الدولي للمفاعلات النووية ودورات الوقود المبتكرة على ضمان مراعاة الاحتياجات المقبلة لجميع البلدان، بما فيها البلدان النامية، عند تقييم النظم النووية الابتكارية. |
Ces recommandations ont été prises en considération lors de l'élaboration du troisième Plan national pour l'égalité dans le cadre d'un processus constructif d'amélioration de la politique d'égalité, l'accent étant mis sur les besoins futurs et des résultats pratiques. | UN | وقد روعيت هذه التدابير في إعداد الخطة الوطنية الثالثة للمساواة كجزء من عملية بناءة لاستمرار تحسين التدابير السياسية للمساواة بين الجنسين، والتركيز على الاحتياجات المقبلة والنتائج العملية. |
Par la suite, la Division de l'administration et de la logistique des missions a indiqué à l'équipe de suivi que la MINURSO avait été invitée à fournir un rapport complet sur l'état des stocks de rations de combat en précisant les besoins futurs en termes quantitatifs, pour permettre l'envoi d'un nouveau stock de rations. | UN | وأبلغت شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات في وقت لاحق فريق المتابعة أنه طُلب إلى بعثة الاستفتاء تقديم تقرير عن مخزوناتها من حصص اﻹعاشة القتالية وطلب اليها أيضا تحديد كميات الاحتياجات المقبلة على نحو يتيح إمكانية توفير إمدادات جديدة من اﻹعاشة. |
5. Les organes subsidiaires voudront peutêtre se pencher sur toutes les incidences budgétaires des décisions à prendre, en privilégiant les ressources nécessaires à l'exercice biennal en cours sans toutefois perdre de vue les besoins futurs, surtout lorsqu'il s'agira de décisions intéressant les mécanismes relevant du Protocole de Kyoto. | UN | 5- وقد تود الهيئة الفرعية أن تنظر في جميع الآثار المالية للمقررات التي ستتخذ، ولا سيما المقررات المتعلقة بالآليات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو. مع إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات من الموارد في فترة السنتين الحالية دون إهمال الاحتياجات المقبلة. |
Le Comité consultatif a recommandé que les services d’interprétation et de traduction soient suivis attentivement et que des données précises de performance soient établies afin de pouvoir évaluer avec exactitude les besoins futurs (par. 71). | UN | توصي اللجنة الاستشارية بـــأن تراقب خدمات الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية بدقة وأن تجمع بيانات دقيقــــة عن اﻷداء ليتسنى تقييم الاحتياجات المقبلة بدقة )الفقرة ٧١(. |
Il serait utile que le Secrétariat établisse des prévisions des besoins futurs en personnel comme suite à l'introduction des nouvelles procédures et technologies. | UN | ومضى قائلا إنه سيكون من المفيد أن تقوم اﻷمانة بإسقاط الاحتياجات المقبلة من الموظفين بعد إدخال اﻹجراءات والتكنولوجيات الجديدة. |
L'ajustement structurel de ce marché requiert un système éducatif souple et ouvert qui permette non seulement de dispenser les compétences et connaissances nécessaires, mais aussi de tenir compte des besoins futurs de l'économie. | UN | ويتطلب التكيف الهيكلي لسوق العمل نظاما تعليميا مرنا ومفتوحا لا يوفر فقط المهارات والمعرفة، وإنما يأخذ أيضا في الاعتبار الاحتياجات المقبلة لهيكل الاقتصاد المتطور. |
Le Comité compte que les enseignements tirés de l'expérience acquise par l'intermédiaire de la Cellule militaire stratégique seront pris en considération lors de la planification des besoins futurs. | UN | واللجنة على ثقة بأن الدروس المستفادة من الخبرة المكتسبة عن طريق الوحدة العسكرية الاستراتيجية ستُدمج في الاحتياجات المقبلة في مجال التخطيط. |
Le Secrétaire général indique également que toute prévision de dépense supplémentaire liée aux missions de la Commission sera examinée dans le cadre du projet de budget-programme pour l'exercice biennal correspondant. | UN | كما يشير الأمين العام إلى أن الاحتياجات المقبلة المتصلة بالزيارات الميدانية التي تقوم بها لجنة بناء السلام سينظر فيها في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ذات الصلة. |