Il a relevé que les besoins et les problèmes des pays en développement sans littoral différaient selon les régions. | UN | وأشار إلى أن الاحتياجات والمشاكل الخاصة التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية تختلف من منطقة إلى أخرى. |
les besoins et les problèmes spécifiques à ces personnes doivent alors être identifiés. | UN | ولا بد أيضا من تحديد الاحتياجات والمشاكل الخاصة بالمشردين داخليا. |
Il a ajouté que les groupes qui avaient des besoins et des problèmes spécifiques nécessitaient une protection, des mesures et des ressources spéciales. | UN | وأضاف أن المجموعات ذات الاحتياجات والمشاكل الخاصة تحتاج إلى حماية وتدابير وموارد خاصة. |
La Communauté veillera à ce que la Convention tienne compte des besoins et des problèmes particuliers des enfants handicapés. | UN | وسوف يعمل الاتحاد على أن تراعي الاتفاقية الاحتياجات والمشاكل الخاصة للأطفال المعوقين. |
11. Prend note des résultats des études spécifiques sur les problèmes de transit établies par le secrétariat de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement et encourage la communauté internationale à s'en servir, selon qu'il conviendra, lors de l'élaboration de stratégies visant à répondre aux besoins et problèmes particuliers des pays en développement sans littoral; | UN | الاقتضاء، عند وضع استراتيجيات لمعالجة الاحتياجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية؛ |
Ces informations, accompagnées d'un bref examen du travail fait par la CNUCED sur les besoins et problèmes spéciaux des pays insulaires en développement figurent dans la section III du présent rapport. | UN | وترد هذه المعلومات، باﻹضافة إلى استعراض موجز لﻷعمال التي اضطلع بها اﻷونكتاد نفسه بشأن الاحتياجات والمشاكل الخاصة بالبلدان الجزرية النامية، في الجزء الثالث من هذا التقرير. |
10. [...] La CNUCED devrait davantage axer ses travaux [...], si nécessaire, sur les besoins et les difficultés propres aux petits États insulaires en développement, aux pays en développement sans littoral et autres petits pays économiquement et structurellement faibles et vulnérables. | UN | 10- [...] ينبغي للأونكتاد [...]، حسب الاقتضاء، أن يعزز عمله بشأن الاحتياجات والمشاكل الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان غير الساحلية وغيرها من البلدان ذات الاقتصادات الضعيفة هيكلياً والاقتصادات المعرضة للمخاطر والاقتصادات الصغيرة. |
Des réunions à caractère informel ont souvent lieu afin de partager les besoins et les problèmes et de consolider les capacités des organisations de moindre taille. | UN | وكثيرا ما تعقد الاجتماعات غير الرسمية من أجل تقاسم الاحتياجات والمشاكل وتعزيز قدرات المنظمات الأصغر حجما. |
Ces groupes repèrent les besoins et les problèmes, définissent les priorités, les stratégies à adopter et les actions à mener, réalisent des programmes et les évaluent. | UN | وتهدف هذه اﻷفرقة إلى تحديد الاحتياجات والمشاكل وتحديد اﻷولويات والاستراتيجيات والاجراءات وتنفيذ البرامج وتقييمها. |
Mon Représentant spécial a commencé à visiter les établissements de réfugiés et de personnes déplacées, contribuant ainsi à attirer davantage l'attention nationale et internationale sur les besoins et les problèmes en jeu. | UN | وبدأ ممثلي الخاص بزيارة مستوطنات اللاجئين والمشردين، فأسهم بذلك في زيادة تركيز الاهتمام الوطني والدولي على الاحتياجات والمشاكل المعنية. |
Les activités de la CNUCED dans ce domaine devraient viser plus particulièrement les besoins des PMA, ainsi que les besoins et les problèmes spécifiques des pays en développement sans littoral, des petits États insulaires en développement et autres petits pays économiquement et structurellement faibles et vulnérables. | UN | وينبغي لأنشطة الأونكتاد في هذا المجال أن تعالج، على وجه الخصوص، احتياجات أقل البلدان نمواً، وكذلك الاحتياجات والمشاكل الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية والاقتصادات الأخرى الضعيفة هيكلياً والاقتصادات المعرضة للمخاطر والاقتصادات الصغيرة. |
Dans cette perspective, la Conférence ministérielle internationale sur la coopération en matière de transport en transit a fourni un cadre utile pour examiner les besoins et les problèmes particuliers des pays enclavés et de leurs voisins. | UN | ومن هذه الناحية، فإن المؤتمر الوزاري الدولي المعني بالتعاون في مجال النقل العابر قد وفر إطارا مفيدا لاستعراض الاحتياجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان المحصورة والبلدان المجاورة لها. |
Le Département de la condition féminine s'est informé des besoins et des problèmes sociaux des femmes membres du clergé grâce à plusieurs consultations régionales organisées après l'indépendance. | UN | وقد تعرفت إدارة شؤون المرأة على الاحتياجات والمشاكل الاجتماعية للمنخرطات في السلك الكنسي من خلال عدد من المشاورات اﻹقليمية عقب الاستقلال. |
Les activités de la CNUCED en faveur des pays en développement sans littoral restent axées sur l'analyse de l'évolution des besoins et des problèmes particuliers de ces pays. | UN | ولا يزال عمل اﻷونكتاد نيابة عن البلدان النامية غير الساحلية يركز على تحليل تطور الاحتياجات والمشاكل الخاصة لهذه البلدان. |
5. Nous demandons aux États membres de l'OMC de tenir compte des besoins et des problèmes spécifiques des pays en développement sans littoral dans les négociations relatives à l'accession à l'OMC. | UN | 5- ندعو الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية إلى أن تأخذ في حسبانها الاحتياجات والمشاكل المحددة للبلدان النامية غير الساحلية في عملية المفاوضات الخاصة بالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية؛ |
5. Nous demandons aux États membres de l'OMC de tenir compte des besoins et des problèmes spécifiques des pays en développement sans littoral dans les négociations relatives à l'accession à l'OMC. | UN | 5- ندعو الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية إلى أن تأخذ في حسبانها الاحتياجات والمشاكل المحددة للبلدان النامية غير الساحلية في عملية المفاوضات الخاصة بالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية؛ |
Il participe aussi, avec la CNUCED et d'autres organismes, à divers projets et réunions interorganisations concernant les besoins et problèmes propres aux pays en développement sans littoral. | UN | كما يشترك مكتب العمل الدولي مع اﻷونكتاد ووكالات أخرى في مشاريع شتى مشتركة بين الوكالات وفي الاجتماعات المتعلقة بتحديد ومواجهة الاحتياجات والمشاكل الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية. |
La CNUCED apportera des contributions aux réunions nationales et sous-régionales traitant des besoins et problèmes particuliers des pays en développement sans littoral et insulaires. | UN | وسيقدم اﻷونكتاد مساهمات إلى الاجتماعات الوطنية ودون اﻹقليمية التي تعالج الاحتياجات والمشاكل الخاصة بالبلدان غير الساحلية والجزرية النامية. |
Dans le cadre du suivi du programme de travail, on a accordé une attention particulière aux initiatives et activités régionales ainsi qu'aux besoins et problèmes particuliers des petites et moyennes entreprises. | UN | ولدى متابعة تطور برنامج العمل، تم توجيه اهتمام خاص للمبادرات واﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد اﻹقليمي، فضلا عن الاحتياجات والمشاكل الخاصة للصناعات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
85. La CNUCED doit axer davantage ses travaux sur les besoins des PMA et de l'Afrique, dans tous les secteurs de son mandat et conformément à l'Accord d'Accra, au Consensus de São Paulo et au Plan d'action de Bangkok ainsi que, si nécessaire, sur les besoins et les difficultés propres aux petits pays économiquement et structurellement faibles et vulnérables. | UN | 85- ويجب أن يعزز الأونكتاد تركيزه بشكل خاص على احتياجات أقل البلدان نمواً واحتياجات أفريقيا في جميع المجالات التي تندرج في نطاق ولايته ووفقاً لاتفاق أكرا وتوافق آراء ساو باولو وخطة عمل بانكوك، وينبغي له أيضاً أن يعزز، عند الاقتضاء، أعماله المتعلقة بمعالجة الاحتياجات والمشاكل الخاصة للاقتصادات الأخرى الصغيرة والهشة والضعيفة هيكلياً. |
La plupart des interlocuteurs ont souligné que le règlement pacifique du conflit dans les pays de l'Union du fleuve Mano constituait un élément d'une importance cruciale dans toute approche visant à répondre aux besoins et aux problèmes prioritaires de la sous-région. | UN | وقد شددت أغلبية المتحاورين مع البعثة على أن التوصل إلى حل سلمي للصراع القائم في بلدان اتحاد نهر مانو هو أمر حاسم في أي نهج يهدف إلى معالجة الاحتياجات والمشاكل ذات الأولوية في المنطقة دون الإقليمية. |