Cette initiative a pour but de préserver la biodiversité marine, en particulier les récifs de corail et leurs écosystèmes, et de mobiliser les volontés politiques à l'échelon local, national, régional et international. | UN | وتهدف المبادرة الى حفظ التنوع الاحيائي البحري، وبخاصة الشعاب المرجانية ونظمها الايكولوجية، فضلا عن حشد اﻹرادة السياسية من أجل ذلك الهدف على اﻷصعدة المحلية والوطنية واﻹقليمية والدولية. |
africains sur l'environnement (CMAE) sur la Convention relative à la biodiversité 54 | UN | قرار بشأن المؤتمر السادس لوزراء البيئة الافريقيين حول البيئة والاتفاقية الخاصة بالتنوع الاحيائي |
De grands efforts ont été consacrés à la préservation de la biodiversité. | UN | ويجري تكريس جهــود أكبر للمحافــظة على التنــوع الاحيائي. |
:: L'éducation favorisera la prise de conscience et mettra en avant les sources d'énergie alternatives, telles que la production nationale de biocarburants. | UN | :: سيساهم التعليم في التوعية ويبرز مصادر الطاقة البديلة، مثل إنتاج الوقود الاحيائي المحلي. |
L'allégement des contraintes sur l'environnement lié à l'emploi de combustibles de la biomasse porte essentiellement sur l'indivis mondial. | UN | ويراعي الخفض اﻷساسي في الاجهاد البيئي نتيجة لاستخدام وقود الغاز الاحيائي المعايير المشتركة العالمية. |
Les participants y ont débattu de la mise en oeuvre des décisions de la deuxième réunion du Comité commun et des préparatifs d'une réunion sur la biodiversité dans la région arabe. | UN | وناقش الاجتماع تنفيذ مقررات الاجتماع الثاني للجنة المشتركة واﻷعمال التحضيرية لاجتماع معني بالتنوع الاحيائي في المنطقة العربية. |
L'objectif est de mieux comprendre les facteurs humains et physiques responsables du départ et de la présence d'incendies et de fournir des informations concernant leurs effets sur la biodiversité. | UN | والهدف من هذا المشروع تحقيق فهم أفضل للظروف البشرية والمادية التي تؤدي الى اندلاع الحرائق ووجودها وتوفير معلومات عن أثر ذلك في التنوع الاحيائي. |
La conservation de la biodiversité forestière fait partie intégrante de la gestion durable des forêts. | UN | ١٢ - وحفظ التنوع الاحيائي الحرجي هو جزء لا يتجزأ من اﻹدارة المستدامة للغابات. |
On devrait étudier la possibilité d'obtenir un financement du FEM au titre des activités habilitantes en matière de biodiversité en vue d'établir et de mettre en oeuvre les politiques nationales ayant trait à la Convention. | UN | وينبغي استكشاف إمكانية الحصول على أموال من المرفق في إطار الأنشطة التمكينية المتعلقة بالتنوع الاحيائي لتنفيذ عمليات صياغة وتنفيذ السياسة الوطنية، التي تتصل باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
On peut lancer, par exemple, des projets de fixation du carbone destinés à favoriser le reboisement, la restauration du couvert végétal et la conservation de la biodiversité dans les terres arides. | UN | ويمكن أن تشتمل مشاريع كهذه، مثلاً، على مشاريع عزل الكربون التي تعزز إعادة زراعة الغابات وإعادة التغطية بالنباتات وحفظ التنوع الاحيائي في الأرض الجافة. |
Mais depuis le début de l'an 2000, le Ministère de l'environnement et des ressources naturelles a lancé un projet visant à l'élaboration d'une stratégie nationale et d'un plan d'action sur la biodiversité. | UN | غير أنه منذ بداية عام 2000، شرعت وزارة البيئة والموارد الطبيعية في تنفيذ مشروع يتعلق بوضع استراتيجية وخطة عمل وطنيتين للتنوع الاحيائي. |
Ces efforts tendent à résoudre les problèmes écologiques que posent la préservation de la biodiversité, la prévention du réchauffement de l'atmosphère et la protection des eaux internationales. | UN | وقد استهدفت هذه المشاريع المساعدة في مكافحة المشاكل البيئية وحفظ التنوع الاحيائي ومنع الاحترار العالمي وحماية المياه الدولية. |
A cet égard, un autre facteur de poids est l'importance accordée à la protection de la base de ressources naturelles, y compris l'air, l'eau, le sol et la biodiversité. | UN | وبهذا الخصوص يتمثل عامل هام آخر في اﻷهمية المعلقة على صيانة قاعدة الموارد الطبيعية، بما في ذلك الهواء والماء والتربة والتنوع الاحيائي. |
En conjonction avec le Programme intergouvernemental sur l'homme et la biosphère (programme MAB), l'UNESCO propose des formations dans le cadre de la création d'un système de communication électronique visant à coordonner la surveillance de la biodiversité et les recherches effectuées dans ce domaine. | UN | يقدم برنامج اﻹنسان والمحيط الحيوي التابع لليونسكو التدريب فيما يتصل بإنشاء نظام اتصالات الكتروني لتنسيق بحوث ورصد التنوع الاحيائي. |
La CESAP s'emploie à protéger les ressources naturelles et la biodiversité dans le Pacifique Sud au moyen de programmes de conservation et de gestion durable. | UN | وينصب تركيز اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ على حماية الموارد الطبيعية والتنوع الاحيائي لمنطقة جنوب المحيط الهادئ من خلال أنشطة المحافظة واﻹدارة المستدامة. |
Cela est particulièrement important dans le cas des produits recyclés et des biocarburants. | UN | ولهذا أهمية خاصة في حالات المنتجات المعاد تدويرها والوقود الاحيائي. |
Par ailleurs, l'amélioration des techniques qui favorisent l'emploi de combustibles de la biomasse pourrait permettre aux pays en développement de réduire leur dépendance à l'égard des importations de combustibles. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن للتحسينات في التكنولوجيات التي تحبذ استخدام الوقود الاحيائي أن تمكن البلدان النامية من الحد من اعتمادها على استيراد الوقود. |
Le Ministre a informé l'expert qu'il est prévu de substituer à une orientation biologique de la santé une autre plus large. | UN | وقال الوزير للخبيرة إنه ينوي الاستعاضة عن النهج الاحيائي في الصحة بنهج آخر أوسع. |
- préservation intensive de la diversité biologique et des groupements forestiers en gestion forestière; | UN | ■ المحافظة على التنوع الاحيائي للنباتات الحرجية بصورة مكثفة في إدارة الغابات؛ |
Par exemple, grâce à un projet de biogaz au Népal, on envisage maintenant les biogaz comme source d'énergie possible dans le pays entier, ce qui a permis de réduire la consommation de bois de feu et le volume de travail journalier des femmes et des fillettes népalaises. | UN | فمثلا استطاع مشروع للغاز الاحيائي في نيبال أن يجعل الغاز الاحيائي بديلا لمصدر الطاقة في البلد، مما قلل استهلاك الحطب وعبء العمل اليومي على فتيات ونساء نيبال. |
40. A l'heure actuelle, les biocarburants coûtent deux ou trois fois plus cher que les combustibles fossiles. | UN | ٤٠- ويكلف الوقود الاحيائي في الوقت الراهن لدى مقارنته بأسعار الوقود الاحفوري، ضعف التكلفة بل وثلاثة أضعافها. |
Il appuie le système d'enregistrement continu des données sur le plancton, susceptible de devenir le principal système d'échantillonnage pour la surveillance à long terme et à grande échelle des ressources biologiques au sein du GOOS. | UN | ويدعم البرنامج " مسجل بلانكتون المستمر " ، وهذا النظام هو على اﻷغلب النظام الرئيسي المؤهل ﻷخذ العينات للرصد الاحيائي على المدى البعيد والنطاق الواسع في إطار الشبكة العالمية لرصد المحيطات. |
Technologies biomédicales | UN | تكنولوجيا الطب الاحيائي |
On comprend moins bien la diversité biologique des sources froides que celle des cheminées hydrothermales des grands fonds. | UN | والتنوع الاحيائي المتعلق بالمرتشحات مفهوم بدرجة أقل من ذلك المتعلق بالفتحات الحرارية المائية في أعماق البحار. |
Le cycle du gaz carbonique est neutre pour les biocombustibles. | UN | ودورة ثاني أكسيد الكربون حيادية بالنسبة للوقود الاحيائي. |
Le programme MAB/Smithsonian Institution sur la diversité biologique comprend des activités telles que l'inventaire et la surveillance de la diversité biologique dans des parcelles forestières de plusieurs réserves insulaires de la biosphère. | UN | ويشمل برنامج التنوع الاحيائي التابع لبرنامج الانسان والمحيط الحيوي ومعهد سميشونيان أعمالا متصلة بجرد ورصد التنوع الاحيائي في قطاع اﻷحراج في محميات منفصلة عديدة من المحيط الحيوي. |