ويكيبيديا

    "الاختبار الحقيقي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • véritable test
        
    • véritable épreuve
        
    • véritable critère
        
    • véritable mise à l'épreuve
        
    • test véritable
        
    • véritable pierre
        
    • vrai test
        
    Je voudrais souligner l'importance des actions au niveau national, qui constituent le véritable test. UN وأود أن أؤكد على أهمية اﻹجراءات على المستوى الوطني، والتي تمثل الاختبار الحقيقي.
    Si le Canada se réjouit du consensus que cet examen a permis de dégager, le véritable test réside désormais dans la mise en œuvre des recommandations concrètes qui en découlent. UN وعلى الرغم من أن كندا تشيد بتوافق الآراء الذي بناه الاستعراض، فإن الاختبار الحقيقي يكمن في تنفيذ توصياته الملموسة.
    Toutefois, on n'en est pas encore à la véritable épreuve. UN بيد أن الاختبار الحقيقي لم يحدث بعد.
    Cela dit, le véritable critère de succès sera bien sûr la mesure dans laquelle nous pourrons traduire le Consensus d'Oslo en action pragmatique. UN بعد الــذي قلته، أرى أن الاختبار الحقيقي لتقدير النجاح المحــرز سيتمثل بالطبع في معرفة مدى قدرتنا علــى ترجمــة توافق اﻵراء الذي تحقق في أوسلو إلى إجراءات عملية.
    La véritable mise à l'épreuve du succès du Sommet se fera dans les mesures de suivi à tous les niveaux. UN إن الاختبار الحقيقي لنجاح مؤتمر القمة سيكمن في إجراءات المتابعة على جميع المستويات.
    Le test véritable sera de savoir dans quelle mesure la résolution permettra dans les faits un travail plus efficace et plus ciblé de la part des États Membres et du système des Nations Unies afin de donner aux peuples un espoir, une chance et les outils de réussir. UN وسيتمثل الاختبار الحقيقي في مدى تمهيد القرار لعمل أكثر فعالية وتركيزا تضطلع به الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة لمنح الناس الأمل، وفرص النجاح وأدواته.
    La capacité d'une organisation d'évoluer pour être en mesure de continuer de s'acquitter de son mandat dans un environnement en constante transformation est la véritable pierre de touche de sa force et de sa stabilité; cette capacité a également un impact direct sur sa longévité. UN إن قدرة منظمة ما على التطور كيما تكــون قادرة على مواصلة الاضطلاع بولايتها في بيئة دائمـة التحـول هي الاختبار الحقيقي لقوتها واستقرارها، وهـي التـي ستحدد بشكل مباشر مدى امتداد عمرها.
    Le vrai test pour l'Organisation des Nations Unies, ce n'est pas tant l'efficience de ses structures, que l'efficacité de ses actes. UN ولكن الاختبار الحقيقي للأمم المتحدة لا يتمثل في كفاءة هياكلها، بل في فعالية عملها.
    Le véritable test consistera à voir comment elles fonctionnent. UN وسيتمثل محك الاختبار الحقيقي في الكيفية التي ستعمل بها.
    La troisième année constituera le véritable test pour cet organe qui prend forme. UN وستكون السنة الثالثة الاختبار الحقيقي لهذه الهيئة المتطورة.
    Le véritable test du 1er amendement c'est d'être enclin à se lever pour des gens et des idées qu'on deteste." Open Subtitles الاختبار الحقيقي للتعديل الأول هو ما إذا كنا على استعداد للوقوف للأفكار والناس الذين نكرههم
    Mais je savais que le véritable test pour moi n'a pas été fait dans ma propre ville natale. Open Subtitles ولقد عرفت ان الاختبار الحقيقي لي لم يكن صنع شهرة لي في بلدتي بل صنعها في اصعب مدينة
    Atteindre les objectifs fixés, c'est cela qui sera difficile - le véritable test. UN التنفيــذ هــو المهمة الصعبة - إنه الاختبار الحقيقي.
    Les résultats de la présente session, et probablement des sessions qui suivront, seront un véritable test décisif pour évaluer la crédibilité de la détermination et l'objectivité de la résolution en ce qui concerne le présent et l'avenir de l'Organisation. UN وسوف تمثل حصيلة أعمال هذه الدورة، وربما ما يتلوها من دورات، محك الاختبار الحقيقي لمدى مصداقية العزم وموضوعية اﻹرادة بالنسبة لحاضر ومستقبل اﻷمم المتحدة.
    La véritable épreuve pour un héros est de savoir quand le choix du bien sera accompli par un acte criminel. Open Subtitles الاختبار الحقيقي للبطل... ... هو معرفة متى يخدم العمل الجيد...
    La véritable épreuve pour l'ONU au cours de ce siècle, consistera à savoir jusqu'où elle sera prête à aller pour relever ces défis et pour transformer les promesses en réalités, ce qui permettrait à une grande majorité de personnes dans le monde de réaliser leur potentiel et leurs aspirations. UN إن الاختبار الحقيقي للأمم المتحدة في هذا القرن هو تحديد المدى الذي تكون مستعدة للذهاب إليه في معالجة هذه التحديات والمدى الذي ستذهب إليه في تحويل الوعود إلى حقيقة، مما يمكِّن الأغلبية العظمى من شعوب العالم من تحقيق إمكانياتها وتطلعاتها.
    A la demande du Conseil européen, je suis en train de mettre au point, en collaboration avec la Commission européenne, une stratégie pour mettre fin au financement du terrorisme. Il s'agit d'une véritable épreuve pour notre dispositif de coopération, dont le succès dépend de bons rapports et d'une bonne circulation des renseignements entre les services concernés et les institutions financières et bancaires. News-Commentary وطبقاً لطلب المجلس الأوروبي، فأنا أعمل الآن بالتعاون مع المفوضية الأوروبية على وضع استراتيجية تهدف إلى حجب التمويل عن الأنشطة الإرهابية. وهنا يكمن الاختبار الحقيقي للتعاون، حيث أن نجاحنا سوف يتوقف على تأمين العمل المشترك الملائم وتدفق المعلومات الاستخباراتية بين الأجهزة الأمنية ذات الصلة والمجموعات المالية والمصرفية.
    Le véritable critère permettant de mesurer l'efficacité des outils est de savoir s'ils présentent une utilité pour les missions, en particulier les missions nouvellement établies. UN 17 - يكمن الاختبار الحقيقي لهذه الأدوات فيما ستحدثه من أثر إيجابي في الميدان، ولا سيما للبعثات الجديدة.
    Des efforts internationaux à cet égard devraient permettre de consolider la confiance nécessaire entre les États pour que les traités et accords internationaux soient multilatéralement négociés et librement conclus, ce qui demeure le véritable critère de leur légitimité et de leur crédibilité. UN وينتظر أن تؤدي الجهود الدولية المبذولة في هذا الصدد إلى بناء الثقة الضرورية بين الدول لضمان التفاوض بشأن المعاهدات والاتفاقات الدولية على صعيد متعدد الأطراف والقبول بها بحرية، وهو الأمر الذي لا يزال يمثل الاختبار الحقيقي لشرعيتها ومصداقيتها.
    Combler le fossé qui existe entre la capacité des institutions et les ressources allouées, grâce à notre volonté politique commune, est la véritable mise à l'épreuve du partenariat réalisé à Rio et que nous cherchons à maintenir à cette session extraordinaire. UN وإن سد هذه الثغرات بالطاقة والموارد المؤسسية عن طريق ارادتنا السياسية المشتركة هو الاختبار الحقيقي للشراكة التي أظهرناها في ريو، وهو ما نسعى الى التمسك به في هذه الدورة الاستثنائية.
    C'est pourquoi nous sommes convaincus que l'action et la mise en œuvre seront les éléments les plus importants et, en fait, les plus difficiles, et constitueront la véritable mise à l'épreuve des gouvernements concernés, à titre tant individuel que collectif. UN ولذلك، نشعر بقوة بأن اتخاذ الإجراءات والتنفيذ هما الجزء الأهم، أو بالأحرى الجزء الأصعب، وسيكونان الاختبار الحقيقي للحكومات المعنية، فرادى ومجتمعة.
    Pour terminer, nous maintenons que le test véritable de la valeur de notre examen doit être la mesure dans laquelle il identifie les éléments qui serviront à tracer la voie et à assurer que le résultat du processus rejaillisse à l'avantage des enfants, des femmes et des hommes, partout dans le monde et ne serve pas des intérêts étroitement définis. UN وفي الختام، نرى أن الاختبار الحقيقي لاستعراضنا يجب أن يكون المدى الذي يحدد به العناصر التي تفيد في رسم الطريق المؤدي إلى الأمام وتضمن أن تعود نتائج هذه العملية بالفائدة على الأطفال والنساء والرجال في كل مكان ولا تخدم مصالح محددة على نحو ضيق.
    Toutefois, ce seront les opérations sur le terrain ainsi qu'une volonté sincère de négocier sur toutes les questions fondamentales sur la base des engagements existants qui constitueront la véritable pierre de touche de l'attachement d'Israël à la solution prévoyant la création de deux États. UN بيد أن الإجراءات التي ستتخذ على الأرض، مقترنة باستعداد حقيقي للتفاوض حول كل المسائل الأساسية على أساس الالتزامات القائمة، هي التي ستكون الاختبار الحقيقي لالتزام إسرائيل بحل الدولتين.
    Mais je sais que peu importe combien les choses vont mal, le vrai test est comment on choisit de répondre à la douleur dont on souffre. Open Subtitles لكني أعرف أنه بغض النظر عن مدى سوء الأمور تحصل، الاختبار الحقيقي هو كيف نختار للرد لآلام نعاني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد