L'aboutissement des négociations sur le Programme de Doha pour le développement, attendu depuis trop longtemps, est essentiel. | UN | ويمثل الاختتام الناجح للمفاوضات المتعلقة ببرنامج الدوحة الإنمائي لمنظمة التجارة العالمية أمراً ضرورياً طال انتظاره. |
L'aboutissement du cycle de développement des négociations commerciales est indispensable à la relance de l'économie mondiale. | UN | وهذا الاختتام الناجح لتلك الجولة الإنمائية للمفاوضات التجارية أمر حيوي من أجل إنعاش الاقتصاد العالمي. |
Je voudrais également saisir cette occasion pour exprimer notre gratitude au Président sortant pour le succès de nos travaux lors de la cinquante-sixième session. | UN | وأغتنم أيضا هذه الفرصة لأعرب عن امتناننا لسلفه على الاختتام الناجح للدورة السادسة والخمسين. |
La vérité est que la réussite des négociations commerciales de Doha créera d'immenses possibilités d'échanges commerciaux. | UN | والحقيقة البسيطة هي أن الاختتام الناجح لمفاوضات الدوحة سيهيئ فرصا تجارية عظيمة. |
Dans le domaine économique, nous estimons que la conclusion positive des négociations d'Uruguay est essentielle à la croissance économique et à la prospérité dans tous nos pays. | UN | وعلى الجبهة الاقتصادية، نعتقد أن الاختتام الناجح لجولة أوروغواي مسألة حيوية للنمو الاقتصادي والرخاء في كل بلداننــا. |
Depuis l'heureuse conclusion de son conflit interne, El Salvador a résolument misé sur le développement humain. | UN | وبعد الاختتام الناجح لصراعنا الداخلي، ركزت السلفادور اهتمامها بقوة على التنمية البشرية. |
À cette fin, les deux parties doivent continuer à faire preuve de souplesse et de volonté politique pour assurer une conclusion heureuse des négociations. | UN | يجب علـــى الطرفين أن يواصلا إبداء المرونة واﻹرادة السياسية بغية كفالة الاختتام الناجح لهذه المفاوضات. |
Le Bélarus est heureux de l'issue fructueuse du processus de mise au point et de l'adoption d'un amendement à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. | UN | وتشعر بيلاروس بالرضا إزاء الاختتام الناجح لعملية وضع واعتماد تعديل لاتفاقية الحماية المادية للمواد النووية. |
À la suite de l'heureuse issue de la Conférence d'examen de 2010, les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et les organisations concernées doivent commencer immédiatement à appliquer le plan d'action. | UN | فبعد الاختتام الناجح لمؤتمر استعراض معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية لعام 2010، يلزم للدول الأطراف في المعاهدة وللمنظمات ذات الصلة أن تشرع الآن في تنفيذ خطة العمل. |
Le Secrétaire général met à juste titre en lumière l'aboutissement de l'Administration transitoire au Timor oriental. | UN | يلقي الأمين العام الضوء بكل حق على الاختتام الناجح للإدارة الانتقالية في تيمور الشرقية. |
Félicitons le Comité international de suivi pour l'heureux aboutissement de sa mission; | UN | نهنئ اللجنة الدولية للمتابعة على الاختتام الناجح لمهمتها. |
et l'aboutissement en 1995 de plusieurs grandes réunions internationales : | UN | ولاحظ الفريق العامل أيضا الاختتام الناجح في عام ١٩٩٥ لما يلي: |
Chypre oeuvrera pour assurer le succès de l'Assemblée du millénaire. | UN | وسوف تعمل قبرص نحو الاختتام الناجح لجمعية اﻷلفية. |
le succès des négociations de paix nécessitera la détermination et l'engagement continus des deux parties et le soutien actif de la communauté internationale. | UN | ويتطلب الاختتام الناجح لمفاوضات السلام استمرار تصميم والتزام الطرفين، والدعم النشط من قبل المجتمع الدولي. |
Les quelques mois à venir jusqu'en mai 2010, date de la promulgation de la nouvelle constitution, seront déterminants pour la réussite du processus de paix. | UN | فالشهور القليلة المقبلة قبل حلول أيار/مايو 2010 وهو الموعد المحدد لإعلان دستور جديد تشكل فترة حاسمة من أجل الاختتام الناجح لعملية السلام. |
Les problèmes constants de sécurité, le pouvoir manifestement limité du Gouvernement et l'absence de l'état de droit demeurent de sérieux obstacles à la réussite finale du processus de Bonn. | UN | ولا تزال المشكلات الأمنية المتواصلة والسلطة المحدودة الواضحة للحكومة والافتقار إلى حكم القانون، من العقبات الخطيرة أمام الاختتام الناجح لعملية بون. |
La situation actuelle rend la conclusion du Cycle de Doha plus critique que jamais. | UN | وأكد أن الحالة الراهنة جعلت مسألة الاختتام الناجح لجولة الدوحة أمراً أكثر حروجة من ذي قبل. |
Les efforts décrits ci-dessus devront donc se poursuivre bien après la conclusion fructueuse de l'examen triennal. | UN | ومن ثم فإن الجهود التي ورد وصفها آنفا ستستمر إلى ما بعد الاختتام الناجح لاستعراض الثلاث سنوات. |
44. L'heureuse conclusion du Cycle d'Uruguay, qui élargit l'accès des produits africains aux marchés mondiaux, offre des perspectives prometteuses pour les exportations africaines à long terme. | UN | ٤٤ - يبشر الاختتام الناجح لجولة أوروغواي، عن طريق إتاحة إمكانية أكبر لوصول المنتجات اﻷفريقية إلى اﻷسواق العالمية، بتوفير فرص أمام الصادرات اﻷفريقية على المدى البعيد. |
Nous avons placé nos espoirs en une expansion des échanges commerciaux, qui résulterait d'une conclusion heureuse du cycle de négociations de Doha. | UN | وقد علقنا آمالنا على توسع التجارة الناجم عن الاختتام الناجح لجولة الدوحة. |
Nous nous félicitons également de l'issue fructueuse de la présidence du Conseil d'administration assurée par le Chili, un des membres associés du MERCOSUR. | UN | كما نود أن نعرب عن ارتياحنا إزاء الاختتام الناجح لرئاسة مجلس المحافظين التي تولتها شيلي وهي إحدى الدول الأعضاء في السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية والدول المنتسبة إليها. |
De même, il a été constaté que si, au moment de la création de la CIREFCA en 1989, la préoccupation majeure était l'instauration de la paix, l'enjeu essentiel était désormais l'heureuse issue des négociations de paix au Guatemala et la consolidation de la paix dans la région, le développement humain durable devant être hautement prioritaire. | UN | كما اعترف بأن التحدي اﻷساسي عند بدء عملية المؤتمر الدولي في ٩٨٩١ كان هو تحقيق السلم، إلا أن التحدي الرئيسي اﻵن هو ضمان الاختتام الناجح لمفاوضات السلم في غواتيمالا، وتدعيم السلم في المنطقة، مع التركيز على التنمية البشرية المستدامة. |
Singapour note avec satisfaction l'issue positive de la Conférence des Parties chargée d'examiner en 2010 le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et l'adoption d'un plan d'action prévoyant des mesures concrètes en vue du désarmement nucléaire. | UN | ومما يثلج صدر سنغافورة الاختتام الناجح لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة لعام 2010 وتضمينه خطة عمل تحدد الخطوات العملية لنـزع السلاح النووي. |
Le soutien apporté par les partenaires à la médiation de l'Union africaine a joué un rôle important pour la conclusion réussie de la dernière série de pourparlers : ce soutien international aux pourparlers devra être maintenu. | UN | وأدى دعم الشركاء لوساطة الاتحاد الأفريقي دورا هاما في الاختتام الناجح في آخر جولة من المحادثات وينبغي لهذا الدعم الدولي للمحادثات أن يستمر. |