ويكيبيديا

    "الاختصاصات في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • compétences en
        
    • compétences dans
        
    • pluridisciplinaire en
        
    • disciplines par
        
    • du mandat précise
        
    • multidisciplinaires
        
    • cadre de référence selon
        
    En 2012, de nombreuses compétences en matière de droits de la personne ont été attribuées au Ministère des affaires étrangères et des affaires européennes. UN ففي عام 2012، تم نقل كثير من الاختصاصات في مجال حقوق الإنسان إلى وزارة الشؤون الخارجية والأوروبية.
    Cette Convention a permis l'établissement d'un plan pilote, conjointement avec la municipalité de Santa Catarina Pinula, pour le transfert des compétences en matière de santé. UN وكان من نتيجة ذلك بدء تنفيذ خطة رائدة لنقل الاختصاصات في مجال الصحة، بالاشتراك مع بلدية سانتا كاتارينا بينولا.
    Tout nouveau transfert de compétences dans ces domaines devrait donc être envisagé avec la plus grande circonspection. UN ولهذا، ينبغي النظر في نقل الاختصاصات في هذه المجالات بحذر كبير.
    Le transfert de compétences dans ces domaines sensibles ne peut être effectué sans un contrôle strict des moyens d'intervention énergiques et des mesures de répression rigoureuses. UN ولن يفلح نقل الاختصاصات في مثل هذه المجالات الحسّاسة دون وجود سياسة صارمة للرقابة والتدخل وفرض الجزاءات.
    622. Les associations de santé intégrée sont des organismes pratiquant la dispensation de soins par une équipe de première ligne, pluridisciplinaire en matière médico-psychosociale. UN 622- جمعيات الصحة المتكاملة هي هيئات يوفر فيها الرعاية فريق خط أمامي متعدد الاختصاصات في المجالات الطبية - النفسية - الاجتماعية.
    17. Si l'on classe sommairement les disciplines par série, on constate qu'une augmentation du nombre d'experts en sciences humaines pourrait être nécessaire, étant donné qu'il est admis que la question de la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse est une question pluridisciplinaire. UN 17- يبين تجميع الاختصاصات في مجموعات غير متكافئة أن القائمة قد تتطلب زيادة في عدد خبراء العلوم الإنسانية، على اعتبار أن من المسلم به أن التصحر وتدهور الأراضي والجفاف قضية تشمل اختصاصات عديدة.
    Le dernier élément du mandat précise que les priorités devraient découler des objectifs du Millénaire pour le développement, du Plan de mise en œuvre de Johannesburg et < < des organes directeurs de l'ensemble des membres d'ONU-Océans > > . UN وتنص الاختصاصات في بندها الأخير على أن الأولويات ينبغي أن تنبثق عن الأهداف الإنمائية للألفية، وخطة تنفيذ جوهانسبرغ، فضلاً عن " مجالس إدارة جميع الأعضاء في شبكة الأمم المتحدة للمحيطات " ().
    La MINUK a continué à transférer aux Institutions provisoires des compétences en matière d'économie. UN وواصلت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو نقل الاختصاصات في القطاع الاقتصادي إلى المؤسسات المؤقتة.
    On peut avoir un aperçu de l'ampleur de ce processus dont la phase centrale s'est située entre 1980 et 1984 dans la promulgation de 57 décrets royaux au sujet des transferts de compétences en matière culturelle. UN ويمكن تبين أبعاد هذه العملية التي نفذت مرحلتها الرئيسية في الفترة ما بين ٠٨٩١ و٤٨٩١، من خلال صدور ٧٥ مرسوماً ملكياً لنقل الاختصاصات في الشؤون الثقافية.
    Les compétences en matière de lutte contre la violence entre partenaires et d'autres formes de violences intrafamiliales sont, par exemple, partagées entre l'État fédéral, les communautés et les régions. UN إن الاختصاصات في مسألة مكافحة العنف بين العشراء وغير ذلك من أشكال العنف العائلي هي اختصاصات تتقاسمها مثلا الدولة الاتحادية والمجتمعات والأقاليم.
    - La redéfinition des compétences en matière de recrutement national et local des standardistes malvoyants ; UN - إعادة تحديد الاختصاصات في مجال تسجيل مشغلي مقاسم تحويل الاتصالات الهاتفية في السجل المهني الوطني وفروعه المحلية؛
    i) Des compétences en matière d'emploi (placement des travailleurs, élaboration des programmes de résorption du chômage, application des normes concernant les étrangers; UN )ط( الاختصاصات في مجال العمل )توظيف اﻷيدي العاملة، اعداد برامج للقضاء على البطالة، تطبيق القواعد الخاصة باﻷجانب(؛
    Les relations entre les autorités de l'Etat fédéral et les républiques fédérées sont fondées sur le partage de compétences entre les organes fédéraux et les organes des républiques, système en vertu duquel les compétences en matière législative, exécutive et judiciaire, ont été déterminées conformément au principe du partage vertical des compétences. UN وتقوم العلاقات بين سلطات الدولة الاتحادية والجمهوريتين العضوين على أساس تقسيم الولاية بين الهيئات الاتحادية والجمهورية، حيث تحددت الاختصاصات في المجالات التشريعية والتنفيذية والقضائية طبقاً لتقسيم رأسي للاختصاصات.
    La Cour constitutionnelle bosnienne a, à maintes occasions, établit que la Cour de l'État et le Bureau du Procureur exerçaient ces compétences dans le cadre constitutionnel. UN وقد قضت المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك في عدة مناسبات بأن محكمة البوسنة والهرسك ومكتب المدعي العام يمارسان تلك الاختصاصات في إطار الدستور.
    Cette incapacité peut signifier que le cadre d'un contrôle adéquat et les mécanismes nécessaires ne sont pas en place et que les compétences dans le domaine du contrôle des précurseurs n'ont pas été clairement définies. UN وقد يدل هذا العجز على عدم وجود إطار ونظم لممارسة قدر كاف من المراقبة وعلى أن الاختصاصات في ميدان مراقبة السلائف لم تحدد بعد بوضوح.
    Cette incapacité peut signifier que le cadre d’un contrôle adéquat et les mécanismes nécessaires ne sont pas en place et que les compétences dans le domaine du contrôle des précurseurs n’ont pas été clairement définies. UN وقد يدل هذا العجز على عدم وجود إطار ونظم لممارسة قدر كاف من المراقبة وعلى أن الاختصاصات في ميدان مراقبة السلائف لم تحدد بعد بوضوح.
    Cette incapacité peut signifier que le cadre d’un contrôle adéquat et les mécanismes nécessaires ne sont pas en place et que les compétences dans le domaine du contrôle des précurseurs n’ont pas été clairement définies. UN وقد يدل هذا العجز على عدم وجود إطار ونظم لممارسة قدر كاف من المراقبة وعلى أن الاختصاصات في ميدان مراقبة السلائف لم تحدد بعد بوضوح.
    Cette incapacité peut signifier que le cadre d’un contrôle adéquat et les mécanismes nécessaires ne sont pas en place et que les compétences dans le domaine du contrôle des précurseurs n’ont pas été clairement définies. UN وقد يدل هذا العجز على عدم وجود إطار ونظم لممارسة قدر كاف من المراقبة وعلى أن الاختصاصات في ميدان مراقبة السلائف لم تحدد بعد بوضوح.
    Le transfert de compétences dans ce domaine pourrait avoir un effet centrifuge sur le Service de police, rendant difficile le maintien de sa composition multiethnique. UN ويمكن لنقل الاختصاصات في هذا المجال أن يكون له أثر طارد لدى دائرة شرطة كوسوفو، مما يجعل من الصعب عليها أن تحافظ على تكوينها المتعدد الأعراق.
    23. Le Comité relève que la durée et la qualité de la formation des agents pénitentiaires et des agents des forces de police sont toujours insuffisantes pour garantir une préparation adéquate et pluridisciplinaire en matière de droits de l'homme aux personnels de la justice et de la police, en particulier aux agents qui ont affaire aux enfants et aux adolescents ainsi qu'aux femmes victimes de violence dans la famille. UN 23- تلاحظ اللجنة أن مدة وجودة التدريب الذي يحصل عليه موظفو السجون والشرطة لا يزالان غير كافيين لضمان التأهيل الكافي والمتعدد الاختصاصات في مجال حقوق الإنسان لموظفي العدالة والشرطة، وبخاصة للموظفين الذين يتعاملون مع الأطفال والمراهقين وكذلك النساء ضحايا العنف المنزلي.
    23) Le Comité relève que la durée et la qualité de la formation des agents pénitentiaires et des agents des forces de police sont toujours insuffisantes pour garantir une préparation adéquate et pluridisciplinaire en matière de droits de l'homme aux personnels de la justice et de la police, en particulier aux agents qui ont affaire aux enfants et aux adolescents ainsi qu'aux femmes victimes de violence dans la famille. UN (23) تلاحظ اللجنة أن مدة وجودة التدريب الذي يحصل عليه موظفو السجون والشرطة لا يزالان غير كافيين لضمان التأهيل الكافي والمتعدد الاختصاصات في مجال حقوق الإنسان لموظفي العدالة والشرطة، وبخاصة للموظفين الذين يتعاملون مع الأطفال والمراهقين وكذلك النساء ضحايا العنف المنزلي.
    Si l'on classe sommairement les disciplines par séries, on constate qu'une augmentation du nombre d'experts en sciences humaines pourrait être nécessaire, étant donné qu'il est admis que la question de la désertification, de la dégradation des terres et de la sécheresse est une question pluridisciplinaire. UN 19- يبين تجميع الاختصاصات في مجموعات غير متكافئة أن القائمة قد تتطلب زيادة في عدد خبراء العلوم الإنسانية، على اعتبار أن من المسلم به أن التصحر وتدهور الأراضي والجفاف قضية تشمل اختصاصات عديدة.
    Le dernier élément du mandat précise que les priorités devraient découler des objectifs du Millénaire pour le développement, du Plan de mise en œuvre de Johannesburg et < < des organes directeurs de l'ensemble des membres d'ONU-Océans > > . UN وتنص الاختصاصات في بندها الأخير على أن الأولويات ينبغي أن تنبثق عن الأهداف الإنمائية للألفية، وخطة تنفيذ جوهانسبرغ، فضلاً عن " مجالس إدارة جميع الأعضاء في شبكة الأمم المتحدة للمحيطات " ().
    12.83 Le sous-programme a pour objectif de faciliter l'adoption d'approches intersectorielles et multidisciplinaires de la coopération technique pour les grandes questions et politiques de développement. UN ١٢-٨٣ وهدف البرنامج الفرعي هو تسهيل وضع النهج الشاملة لعدة قطاعات والمتعددة الاختصاصات في مجال توفير التعاون التقني بشأن قضايا التنمية الرئيسية وسياساتها.
    i) D'élaborer et de mettre en œuvre un cadre de référence concernant la composition, la nomination, les compétences et le mandat du comité commun d'accréditation et de réviser conjointement ce cadre de référence selon une périodicité appropriée; UN وضع وتطبيق اختصاصات لجنة الاعتماد المشتركة فيما يتعلق بالعضوية والتعيين والسلطات والولاية والتعاون على تنقيح تلك الاختصاصات في الأوقات المناسبة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد