201. Le problème des disparitions dans l'ex-Yougoslavie est très grave; qui plus est, il s'amplifie rapidement. | UN | ١٠٢ ـ تعد مشكلة حالات الاختفاء في يوغوسلافيا السابقة مشكلة خطيرة للغاية. |
Dans son rapport, le Groupe de travail fait figurer ses conclusions et recommandations et formule des observations sur la situation en matière de disparitions dans les différents pays. | UN | ويدرج الفريق العامل في تقريره استنتاجاته وتوصياته ويقدم ملاحظاته على وضع حالات الاختفاء في كل بلد على حدة. |
Il espère que cette tendance montre qu'il n'y a plus de disparitions en Colombie et non qu'elle est le résultat du phénomène de sous-déclaration signalé dans le rapport établi sur la mission dans le pays en 2005. | UN | ويأمل الفريق العامل أن يشكل ذلك اتجاهاً ينم عن توقف حالات الاختفاء في كولومبيا، وليس مجرد نتيجة لظاهرة نقص الإبلاغ عن هذه الحالات كما لوحظ في تقرير الزيارة القطرية التي جرت في عام 2005. |
Le Groupe de travail des Nations Unies sur les disparitions forcées ou involontaires a examiné la situation des disparitions au Timor oriental. | UN | والفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي التابع لﻷمم المتحدة درس وضع حالات الاختفاء في تيمور الشرقية. |
Elles ont instruit un total de 27 526 plaintes et trouvé des preuves de disparition dans 16 742 affaires. | UN | وقد حققت هذه اللجان في ما مجموعه 526 27 شكوى وتوصلت إلى أدلة على حدوث الاختفاء في 742 16 حالة. |
54. Le Groupe de travail déplore le peu de progrès accomplis dans l'élucidation des cas de disparition en Algérie. | UN | 54- يعرب الفريق العامل عن قلقه العميق إزاء قلة التقدم المحرز في توضيح حالات الاختفاء في الجزائر. |
La notion générique de personne disparue en Algérie durant la période considérée renvoie en réalité à six cas de figure distincts. | UN | ذلك أن مفهوم الاختفاء في الجزائر أثناء الفترة موضوع الدراسة يشمل بالفعل ست أنواع مختلفة. |
Dans ce rapport, le Groupe de travail fait figurer ses conclusions et recommandations et formule des observations sur la situation en matière de disparitions dans les différents pays. | UN | ويورد الفريق العامل في تقريره الاستنتاجات والتوصيات ويقدم ملاحظات على وضع حالات الاختفاء في بلدان فرادى. |
Illustration graphique de l'évolution des disparitions dans les pays pour lesquels plus de 100 cas | UN | رسوم بيانية تظهر تطور حالات الاختفاء في بلدان لديها أكثر من 100 |
Le Groupe de travail exprime l'espoir que ces déplacements contribueront à élucider certains cas et à prévenir de nouvelles disparitions dans ces pays. | UN | ويعرب الفريق العامل عن أمله في أن تساعد هاتان الزيارتان في توضيح حالات الاختفاء في هذين البلدين ومنع حدوث مزيد منها. |
Graphiques indiquant l'évolution du nombre de disparitions dans les pays | UN | رسوم بيانية تظهر نمو عدد حالات الاختفاء في بلدان لديها أكثر |
GRAPHIQUES INDIQUANT L'EVOLUTION DU NOMBRE DE disparitions dans LES PAYS | UN | أشكال تبين تطور حالات الاختفاء في البلدان التي يزيد عدد الحالات |
Le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires a également examiné la situation des disparitions en Indonésie et au Timor oriental. | UN | وقام الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي بالنظر أيضا في حالات الاختفاء في اندونيسيا وتيمور الشرقية. |
Selon certaines informations, il se peut que le nombre de cas de disparition dont a été saisi le Groupe de travail ne reflète pas pleinement le phénomène des disparitions en Jamahiriya arabe libyenne. | UN | وتشير التقارير إلى أن عدد الحالات المعروضة أمام الفريق العامل قد لا تعكس بالكامل ظاهرة الاختفاء في الجماهيرية العربية الليبية. |
D'après elles, les déclarations officielles apporteraient la preuve irréfutable que les autorités, locales et fédérales, sont pleinement informées du problème des disparitions en Tchétchénie et de son échelle véritable. | UN | وحسب هذه المنظمات، يُذكر أن البيانات الصادرة عن المسؤولين تقدم أدلة دامغة على أن السلطات، المحلية منها والاتحادية، على وعي تام بمشكلة حالات الاختفاء في الشيشان وبحجمها الحقيقي. |
Enfin, la délégation s'est efforcée, malgré le peu de temps disponible, de comprendre autant que possible les différents aspects des conditions complexes des disparitions au Yémen. | UN | وأخيرا فقد سعى الوفد، ضمن الفترة الزمنية القصيرة المتاحة له، إلى التعرف إلى أقصى حد ممكن على مختلف جوانب الظروف المعقدة التي أفضت إلى حالات الاختفاء في اليمن. |
En particulier, ce rapport fait état d'un accroissement du nombre de cas de disparitions au Timor oriental en 1996 mais ne fournit aucune preuve concrète susceptible de corroborer ses conclusions; | UN | وبخاصة، ما يدعيه التقرير بوجود زيادة في عدد حالات الاختفاء في تيمور الشرقية في عام ١٩٩٦ ولكنه لم يورد أية أدلة بقرائن حقيقية ملموسة على النتائج التي توصل اليها. |
Dans le présent rapport, le Groupe de travail manifeste une grave préoccupation au sujet des situations de disparition dans le monde entier. | UN | ويعرب الفريق العامل في هذا التقرير عن بالغ قلقه إزاء حالات الاختفاء في شتى أصقاع العالم. |
Le Groupe a élucidé 2 801 affaires depuis sa création; en 1997, il a été saisi de 1 247 nouveaux cas de disparition dans 26 pays et en a élucidé 122. | UN | وقد قام الفريق بتصنيف ٨٠١ ٢ حالة منذ إنشائه. وخلال عام ١٩٩٧، تلقى الفريق العامل حوالي ٢٤٧ ١ حالة جديدة من حالات الاختفاء في ٢٦ بلدا وبين ١٢٢ حالة. |
Il a ajouté qu'aucune plainte n'avait été déposée au nom de ces personnes pour tortures ou disparition en détention. | UN | وأضافت الحكومة أنه لم تقدﱠم أي شكوى رسمية باسم أي واحد من هؤلاء اﻷشخاص على أساس التعذيب أو الاختفاء في أثناء سجنهم. |
La notion générique de personne disparue en Algérie durant la période considérée renvoie en réalité à six cas de figure distincts. | UN | ذلك أن مفهوم الاختفاء في الجزائر أثناء الفترة موضوع الدراسة يشمل بالفعل ست أنواع مختلفة. |
La détention était jugée nécessaire essentiellement pour l'empêcher de disparaître au sein de la population australienne. | UN | وقد اعتبر الاحتجاز ضروريا لمنعه أساسا من الاختفاء في المجتمع الاسترالي. |
D. Déclarations 29. Dans un communiqué de presse publié le 11 juin 2008, le Groupe de travail a déploré le nombre important de cas de disparition à Sri Lanka. | UN | 29- في 11 حزيران/يونيه 2008، أصدر الفريق العامل بياناً صحفياً يعرب فيه عن أسفه إزاء العدد الكبير من حالات الاختفاء في سري لانكا. |
125.15 Enquêter sur toutes les disparitions survenues dans le contexte du conflit en Casamance, et activer les dispositifs de réparation à l'intention des familles des personnes disparues, le cas échéant (Espagne); | UN | 125-15- أن تحقق في جميع حالات الاختفاء في سياق النزاع القائم في كازامانس وتعمل على تنشيط آليات جبر أُسر ضحايا الاختفاء عند الاقتضاء (إسبانيا)؛ |
L'objectif était de discuter des affaires de disparitions forcées ou involontaires signalées au Groupe de travail et portées par ce dernier à l'attention du Gouvernement népalais, et d'examiner la situation au Népal du point de vue des disparitions, à la lumière des normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | توب، وعضو الفريق العامل سعيد رجائي خراساني. وكان الهدف من الزيارة مناقشة حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي التي بلغت الفريق وأحالها إلى حكومة نيبال ودراسة حالات الاختفاء في نيبال في ضوء المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |