ويكيبيديا

    "الاختلافات الإقليمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • différences régionales
        
    • variations régionales
        
    • disparités régionales
        
    • selon les régions
        
    • différences entre régions
        
    • entre les régions
        
    Bien qu'un certain nombre d'infractions puissent faire l'objet de poursuites partout dans le monde, les différences régionales jouent un rôle important. UN ومع أن هناك عدداً من الجرائم التي يمكن مقاضاة مرتكبيها في أي مكان في العالم، فإن الاختلافات الإقليمية تؤدي دوراً هاماً.
    Une liste abrégée de 65 codes a donc été élaborée. Elle peut servir à la collecte des données au niveau sous-national, permettant ainsi de mieux apprécier les différences régionales que font apparaître les schémas de la mortalité. UN ولذلك، أدخلت قائمة مختصرة من 65 رمزا يمكن أيضا تطبيقها على مسألة جمع البيانات على المستوى دون الوطني مما يسمح بالمساهمة في زيادة فهم الاختلافات الإقليمية في أنماط الوفيات.
    On a fait ressortir que ces efforts devaient être financés de manière adéquate et qu'il fallait tenir compte des différences régionales. UN وجرى التأكيد على أن هذه الجهود ينبغي أن يوفر لها تمويل كاف وأن تراعي الاختلافات الإقليمية.
    15. Entre 1989 et 1992, les variations régionales dans l'acheminement de l'assistance en question ont été faibles. UN ١٥ - وفي الفترة بين عامي ١٩٨٩ و ١٩٩٢، كانت الاختلافات اﻹقليمية في قنوات المساعدة السكانية طفيفة.
    Aux fins du filtrage standard des événements, le Centre international de données applique des critères valables à l'échelle mondiale, et des critères complémentaires afin de tenir compte de variations régionales là où cela est possible. UN ويكون على مركز البيانات الدولي، وعند تطبيق الفرز النموذجي للظواهر، أن يستخدم معايير فرز إجمالية وتكميلية بغية مراعاة الاختلافات اﻹقليمية في الحالات التي ينطبق فيها ذلك.
    Les différences entre régions relatives aux besoins de traitement peuvent refléter la diversité des systèmes d'établissement des rapports, mais démontrent aussi de profondes disparités régionales dans la disponibilité des services de traitement de la dépendance aux drogues et l'accessibilité à ces services. UN وقد تكون الاختلافات الإقليمية في الحاجة إلى العلاج انعكاساً لتباين نظم الإبلاغ، ولكنها تُظهر أيضاً التفاوتات الشاسعة في توافر وتَيسُّر خدمات علاج الارتهان للمخدِّرات بين البلدان المختلفة.
    Il varie aussi selon les régions. UN وفضلا عن ذلك، تؤثر الاختلافات الإقليمية على مركز المرأة.
    Il pourrait s'avérer nécessaire d'élargir le champ de cette analyse afin de tenir compte des différences régionales et du développement économique; UN وقد تكون هناك حاجة إلى توسيع نطاق هذا التحليل لمراعاة الاختلافات الإقليمية والتنمية الاقتصادية؛
    Les enseignements tirés des différences régionales, institutionnelles et opérationnelles s'agissant de la gestion et du développement de corridors de transit seront examinés, et les problèmes comme les meilleures pratiques dans ce domaine seront mis en lumière. UN وستُبحث الدروس المستفادة من الاختلافات الإقليمية والمؤسسية والتشغيلية في إدارة ممرات المرور العابر وتطويرها. وسيسلّط الضوء على التحديات وأفضل الممارسات في مجال إدارة ممرات المرور العابر وتطويرها.
    Les enseignements tirés des différences régionales, institutionnelles et opérationnelles s'agissant de la gestion et du développement de corridors de transit seront examinés, et les problèmes comme les meilleures pratiques dans ce domaine seront mis en lumière. UN وستُبحث الدروس المستفادة من الاختلافات الإقليمية والمؤسسية والتشغيلية في إدارة ممرات المرور العابر وتطويرها. وسيسلّط الضوء على التحديات وأفضل الممارسات في مجال إدارة ممرات المرور العابر وتطويرها.
    Parallèlement, des participants ont fait valoir que cette démarche nécessiterait le rassemblement d'informations détaillées sur les types de forêts, le nombre d'arbres et d'essences, ainsi que la prise en compte des différences régionales. UN وسلط المشاركون الضوء في الوقت نفسه على متطلبات هذا النهج بالنسبة إلى المعلومات المفصلة عن أنواع الغابات وعدد الأشجار والأنواع، وبالنسبة إلى مراعاة الاختلافات الإقليمية.
    Sur l'ensemble de la Suisse, la proportion des femmes exerçant une activité lucrative à plein temps a stagné à un peu moins de 30% et les différences régionales n'ont guère évolué. UN وبالنسبة لسويسرا بوجه العموم، ظلت نسبة النساء اللواتي يمارسن نشاطا مدرا للدخل لوقت كامل ثابتة وأقل بقليل من 30 في المائة ولم تتغير الاختلافات الإقليمية إطلاقا.
    Les différences régionales relevées dans le pourcentage de femmes occupant un poste dirigeant s'expliquent du moins partiellement par l'inégalité des structures économiques régionales. UN ويمكن تفسير الاختلافات الإقليمية في نسب النساء اللواتي يشغلن مناصب قيادية، على الأقل جزئيا، بعدم المساواة بين الهياكل الاقتصادية الإقليمية.
    Aux fins du filtrage standard des événements, le Centre applique des critères valables à l'échelle mondiale, et des critères complémentaires pour tenir compte de variations régionales là où cela est possible. UN ويستخدم الفرز الموحد للظواهر كلاً من المعايير العالمية والتكميلية للغربلة لمراعاة الاختلافات اﻹقليمية حيثما كان هذا منطبقاً.
    Aux fins du filtrage standard des événements, le Centre international de données applique des critères valables à l'échelle mondiale, et des critères complémentaires afin de tenir compte de variations régionales là où cela est possible. UN ويكون على مركز البيانات الدولي، وعند تطبيق الفرز النموذجي للظواهر، أن يستخدم معايير فرز إجمالية وتكميلية بغية مراعاة الاختلافات اﻹقليمية في الحالات التي ينطبق فيها ذلك.
    Aux fins du filtrage standard des événements, le Centre applique des critères valables à l'échelle mondiale, et des critères complémentaires pour tenir compte de variations régionales là où cela est possible. UN ويستخدم الفرز الموحد للظواهر كلاً من المعايير العالمية والتكميلية للغربلة لمراعاة الاختلافات اﻹقليمية حيثما كان هذا منطبقاً.
    421. Il faut donc prendre en considération certaines disparités régionales. UN 421- ووفقا لذلك، توجد بعض الاختلافات الإقليمية التي يجب أخذها في الاعتبار.
    En revanche, les disparités régionales sont considérables. UN إلا أن الاختلافات الإقليمية كبيرة.
    Elle varie aussi selon les régions. UN وتؤثر الاختلافات الإقليمية أيضا على وضع المرأة.
    L'emploi des femmes en République slovaque souffre de facteurs qui sont propres au pays, comme l'existence de grandes différences entre régions et le petit nombre d'emplois à temps partiel. UN 200 - تتأثر عمالة المرأة في الجمهورية السلوفاكية بنطاق من العوامل الخاصة بالبلد تحديدا مثل الاختلافات الإقليمية الكبيرة وقلة عدد فرص العمل المتاحة على أساس عدم التفرغ.
    194. Le chiffre mondial masque d'importants écarts entre les régions, bien que la lenteur des progrès soit commune à toutes. UN ١٩٤ - والرقم العالمي يحجب الاختلافات اﻹقليمية الكبيرة بالرغم من شيوع انخفاض معدل التقدم في جميع المناطق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد