ويكيبيديا

    "الاختلافات بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les différences entre
        
    • des différences entre
        
    • différences entre les
        
    • les divergences entre les
        
    • écarts entre
        
    • différences existant entre
        
    • disparités entre les
        
    • les disparités entre
        
    • différence entre le nombre des
        
    • les écarts
        
    • les variations d
        
    • écart entre les
        
    • des différences qui existent entre les
        
    • la différence entre
        
    • différences de potentiel entre
        
    les différences entre les individus et les sociétés doivent être valorisées. UN ولابد من أن تكون الاختلافات بين اﻷفراد والمجتمعات محل تقدير.
    Bien que la population d'origine non estonienne ait augmenté d'environ 30 %, les différences entre les peuples s'étaient atténuées. UN ورغم أن السكان غير الاستونيين قد ازدادوا بنسبة ٣٠ في المائة، فقد انطمست الاختلافات بين هذه الشعوب.
    Toutefois, cette tendance moyenne cache des différences entre les pays. UN ولكن وسطي هذا الاتجاه يخفي الاختلافات بين البلدان.
    Élaborer une méthodologie permettant de mesurer l'insuffisance du revenu des femmes, les diverses privations financières des femmes, et les différences entre les sexes dans l'exclusion sociale; UN وضع منهجية لقياس ضعف الدخل في صفوف النساء، وللوقوف على مختلف أوجه الحرمان المالي الذي يواجهنه، وعلى الاختلافات بين الجنسين فيما يتعلق بالإقصاء الاجتماعي؛
    On porte une attention spéciale aux systèmes de l'enseignement secondaire, auxquels on a demandé de réaliser des modèles scolaires sur les différences entre sexes. UN ويوجد تركيز خاص على أنظمة المدارس الثانوية التي طلب منها وضع نماذج مدرسية بشأن الاختلافات بين الجنسين.
    Si l'article 12 ou l'article 21 s'appliquait à ces bénéfices, les différences entre les deux modèles pourraient être particulièrement importantes. UN وإذا كانت المادة 12 أو المادة 21 تنطبق على هذه الأرباح، فإن الاختلافات بين النموذجين قد تصبح بارزة بشكل خاص.
    Dans ce domaine, les différences entre les sexes sont bien connues. UN وفي هذا المجال، تم توثيق الاختلافات بين الجنسين توثيقاً جيداً.
    Une analyse comparative réalisée par le secrétariat a fait ressortir les différences entre les recommandations de 2001 et celles issues des ateliers sur l'environnement. UN وأبرز تحليل مقارن أجرته الأمانة الاختلافات بين توصيات عام 2001 وتوصيات حلقتي العمل البيئيتين.
    Lorsque l'on considère le programme de coopération du Sud, il est nécessaire de bien comprendre les différences entre certains des concepts de base et leur raison d'être : UN وعند النظر في برنامج بلدان الجنوب للتعاون، من الضروري فهم الاختلافات بين بعض المفاهيم الأساسية وسندها المنطقي:
    De l'avis du Président, cette solution serait plus souple compte tenu des différences entre les législations internes des Etats fédéraux. UN ويرى الرئيس أن هذا النهج سيسمح بمرونة أكثر على ضوء الاختلافات بين القوانين الوطنية للدول الاتحادية.
    Il a été expliqué qu'une loi type permettrait la souplesse pour ce qui est des différences entre les droits matériels nationaux. UN وأُوضح أنَّ من شأن القانون النموذجي أن يوفِّر مرونة لدى تناول الاختلافات بين القوانين الموضوعية الوطنية.
    Les dispositions de ce texte doivent être complémentaires de celles de la Convention sur les armes à sous-munitions, indépendamment des différences entre les deux instruments. UN ويجب أن تكون أحكام هذا النص مكملة لأحكام اتفاقية الذخائر العنقودية، بصرف النظر عن الاختلافات بين الصكين.
    Le Bureau, en facilitant les contacts et en contribuant à atténuer les divergences entre les parties, jouait un rôle constructif. UN ويضطلع المكتب بدور إيجابي في تيسير الاتصالات والمساعدة في تقليل الاختلافات بين الأطراف.
    Les écarts entre les deux séries de chiffres sont dus à la révision des besoins réels en personnel civil pour les opérations de liquidation. UN وكانت هناك بعض الاختلافات بين تقديرات الموظفين المدنيين اللازمين لتصفية البعثة وبين الموظفين الذين تم توزيعهم بالفعل.
    Mention a été faite des différences existant entre la common law et le droit romanogermanique s'agissant de questions liées à la charge de la preuve. UN وأشير إلى الاختلافات بين نظام القانون العام ونظام القانون المدني فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بعبء الإثبات.
    Il en va de même des différences régionales qui sont dues en partie aux disparités entre les divers groupes sociaux. UN ولا تزال الاختلافات بين اﻷقاليم قائمة، وهي ترجع جزئيا إلى الاختلافات بين المجموعات الاجتماعية.
    Les mesures prises pour éliminer les disparités entre régions et groupes d'enfants en matière de prestations sociales; UN التدابير المتخذة لضمان إزالة الاختلافات بين مختلف المناطق ومجموعات الأطفال فيما يتصل بتوفير الخدمات الاجتماعية؛
    iv) Les États parties participants prendront en charge les coûts de la réunion de consultation conformément au barème des contributions de l'Organisation des Nations Unies modulé pour tenir compte de la différence entre le nombre des pays membres de l'Organisation des Nations Unies et le nombre des États parties participant à la réunion; UN `4` تكاليف الاجتماع الاستشاري تتحملها الدول الأطراف المشاركة وفقاً لجدول الأنصبة المقررة في الأمم المتحدة محسوبة بالتناسب لمراعاة الاختلافات بين عضوية الأمم المتحدة وعدد الدول الأطراف المشتركة في الاجتماع؛
    les écarts démographiques entre les États Membres sont pris en considération au moyen du facteur < < population > > . UN أما الاختلافات بين الدول الأعضاء في عدد السكان فيأخذه في الاعتبار عامل السكان.
    Les renseignements d'ordre quantitatif devraient indiquer les variations d'une région du pays à l'autre et, dans chaque région, entre les groupes d'enfants et porter sur : UN وينبغي أن تشير المعلومات الكمية إلى الاختلافات بين شتى مناطق البلد وداخل المناطق وبين مجموعات الأطفال، وتشمل:
    Il a aussi noté que pour les pays où l'écart entre les deux agrégats était le plus grand, la disponibilité et la fiabilité des données étaient identiques pour l'un et pour l'autre. UN غير أنه بالنسبة للبلدان التي تظهر أقصى الاختلافات بين الناتج المحلي اﻹجمالي والناتج القومي اﻹجمالي، فإن توافر البيانات وموثوقيتها هي ذاتها.
    Il est important de se rendre compte des différences qui existent entre les deux versions. UN ومن اﻷهمية بمكان تبين الاختلافات بين الروايتين.
    Un autre participant a ajouté que la différence entre membre élu et membre permanent n'est pas si accusée qu'on le croit. UN وأضاف مشارك آخر أن الاختلافات بين الأعضاء المنتخبين والأعضاء الدائمين ليست اختلافات شديدة للغاية حسبما يعتقد الكثير.
    On a constaté premièrement que, dans toutes les régions et tous les pays considérés, cet écart était dû, dans une proportion variant de 20 à 60 %, aux différences de potentiel entre hommes et femmes. UN أولا، في جميع المناطق والبلدان التي شملتها الدراسات، تعود نسبة ٢٠ إلى ٦٠ في المائة من الفوارق في اﻷجور بين الجنسين إلى الاختلافات بين الرجل والمرأة فيما يمثله كل منهما من رأس مال بشري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد